nautilus/po/ru.po
2000-05-04 08:52:01 +00:00

1279 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-04 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-04 08:46+00:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
msgid "Nautilus: Bookmarks"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: úÁËÌÁÄËÉ"
#. Icon
#. Emblems
#: src/file-manager/fm-list-view.c:339 src/nautilus-bookmarks-window.c:163
msgid "Name"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:175
msgid "Location"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187
msgid "Remove"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/nautilus-location-bar.c:212
msgid "Location:"
msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ:"
#: src/nautilus-window-menus.c:301 src/ntl-window-msgs.c:209
#: src/ntl-window-msgs.c:244 src/ntl-window-msgs.c:245
msgid "Nautilus"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ"
#: src/nautilus-window-menus.c:305
msgid "The Cool Shell Program"
msgstr "ëÒÕÔÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ-ÏÂÏÌÏÞËÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:329
msgid "Color selector"
msgstr "÷ÙÂÏÒ Ã×ÅÔÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:380
msgid "Go to the specified location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÍÅÓÔÏ"
#. File menu
#: src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_File"
msgstr "æÁÊÌ"
#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_New Window"
msgstr "îÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Create a new window"
msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Close Window"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Close this window"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Exit"
msgstr "÷ÙÈÏÄ"
#: src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Exit from Nautilus"
msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ îÁÕÔÉÌÕÓ"
#. Edit menu
#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "_Edit"
msgstr "ðÒÁ×ËÁ"
#. Allow undo if text has been edited
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1063 src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "_Undo"
msgstr "ïÔËÁÔ"
#: src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÅËÓÔÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "_Cut Text"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
msgstr "÷ÙÒÅÚÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Copy Text"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ"
#: src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
msgstr "óËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "_Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: src/nautilus-window-menus.c:684
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÊ × ÂÕÆÅÒÅ ÏÂÍÅÎÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:695
msgid "C_lear Text"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÔÅËÓÔ"
#: src/nautilus-window-menus.c:696
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ÎÅ ÐÏÍÅÝÁÑ ÅÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂÍÅÎÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1780 src/nautilus-window-menus.c:709
msgid "_Select All"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
#. Go menu
#: src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "_Go"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:724
msgid "_Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÁÐÏÌÏÖÅÎÉÀ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÐÅÒÅÄ ÜÔÉÍ"
#: src/nautilus-window-menus.c:736
msgid "_Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-window-menus.c:737
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÒÁÐÏÌÏÖÅÎÉÀ"
#: src/nautilus-window-menus.c:748
msgid "_Up"
msgstr "÷×ÅÒÈ"
#: src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÀ ÓÏÄÅÒÖÁÝÅÍÕ ÔÅËÕÝÅÅ"
#: src/nautilus-window-menus.c:760
msgid "_Home"
msgstr "äÏÍÏÊ"
#: src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "Go to the home location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#. Bookmarks
#: src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ"
#: src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÍÅÎÀ."
#: src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÚÁËÌÁÄÏË..."
#: src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÍÏÖÎÏ ÂÕÄÅÔ ÐÒÁ×ÉÔØ ÚÁËÌÁÄËÉ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ."
#. Settings
#: src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "_General Settings..."
msgstr "ïÂÝÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ..."
#: src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÁÓÐÅËÔÙ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ×ÉÄÁ É ÐÏ×ÅÄÅÎÉÑ îÁÕÔÉÌÕÓ"
#: src/nautilus-window-menus.c:816
msgid "_Customize..."
msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ..."
#: src/nautilus-window-menus.c:817
msgid ""
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
"appearance"
msgstr "óÉÓÔÅÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ Ó×ÏÊÓÔ×, ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ ÏÂßÅËÔÁÍ Ó×ÏÊÓÔ×Á É ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÔØ ×ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ"
#: src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "Use _Eazel Theme Icons"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÔÅÍÙ Eazel"
#: src/nautilus-window-menus.c:835
msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÌÉ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ Eazel"
#. Help
#: src/nautilus-window-menus.c:843
msgid "_Help"
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ îÁÕÔÉÌÕÓ..."
#: src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Displays information about the Nautilus program"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ îÁÕÔÉÌÕÓ"
#. Debug
#: src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Debug"
msgstr "ïÔÌÁÄËÁ"
#: src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Show _Color selector..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ ×ÙÂÏÒÁ Ã×ÅÔÁ..."
#: src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "Show the color picker window"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÏËÎÏ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ÐÉÐÅÔËÉ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:78
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ËÁÔÁÌÏÇÏ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÍÕ ÒÁÎÅÅ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:81
msgid "Go to the next directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
msgid "Up"
msgstr "÷×ÅÒÈ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:84
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "ðÏÄÎÑÔØÓÑ ÎÁ ÏÄÉÎ ÕÒÏ×ÅÎØ × ÉÅÒÁÒÈÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÏ×"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
msgid "Reload"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:87
msgid "Reload this view"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÜÔÏ ÏËÎÏ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
msgid "Home"
msgstr "äÏÍÏÊ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:91
msgid "Go to your home directory"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214 src/nautilus-window-toolbars.c:95
msgid "Stop"
msgstr "óÔÏÐ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:95
msgid "Interrupt loading"
msgstr "ðÒÅÒÙ×ÁÎÉÅ ÚÁÇÒÕÚËÉ"
#: src/ntl-main.c:57
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ×ÙÓÏËÏÓËÏÒÏÓÔÎÕÀ ÓÁÍÏÐÒÏ×ÅÒËÕ."
#: src/ntl-view-bonobo-control.c:78
#, c-format
msgid "Control %p"
msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ %p"
#: src/ntl-window-msgs.c:247
#, c-format
msgid "Nautilus: %s"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: %s"
#: src/ntl-window-msgs.c:622
#, c-format
msgid "You do not have the right permissions to view \"%s.\""
msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ \"%s.\""
#: src/ntl-window-msgs.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find \"%s\".\n"
"Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ \"%s\".\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/ntl-window-msgs.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÍÅÓÔÏ.\n"
"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ ÐÒÏ×ÅÒØÔÅ ××ÏÄ É ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÓÎÏ×Á."
#: src/ntl-window-msgs.c:1096
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\",\n"
"ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ \"%s\"."
#: src/ntl-window-msgs.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle items of this type."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\",\n"
"ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÔÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/ntl-window-msgs.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\",\n"
"because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\",\n"
"ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ %s: ÐÏÌÏÖÅÎÉÑ."
#. It is so sad that we can't say anything more useful than this.
#. * When this comes up, we should figure out what's really happening
#. * and add another specific case.
#.
#: src/ntl-window-msgs.c:1120
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÏËÁÚÁÔØ \"%s\"."
#: src/ntl-window-msgs.c:1177
msgid "Gathering information"
msgstr "óÂÏÒ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
#: src/ntl-window.c:724
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ËÁË %s"
#: src/ntl-window.c:1035
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/dfos-corba.c:110
#, c-format
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ XferOverwriteMode %d"
#: src/file-manager/dfos-corba.c:124
#, c-format
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ XferErrorMode %d"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:162
msgid "From:"
msgstr "ó:"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:165
msgid "To:"
msgstr "ðÏ:"
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error %s copying file %s. \n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ïÛÉÂËÁ %s ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ %s.\n"
"èÏÔÉÔÅ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:213
msgid "File copy error"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214 src/file-manager/dfos-xfer.c:256
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:266
msgid "Skip"
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:214
msgid "Retry"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists. \n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"æÁÊÌ %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
"èÏÔÉÔÅ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÅÇÏ?"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:255 src/file-manager/dfos-xfer.c:265
msgid "File copy conflict"
msgstr "ëÏÎÆÌÉËÔ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:256 src/file-manager/dfos-xfer.c:266
msgid "Replace"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:266
msgid "Replace All"
msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:320
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390
#, c-format
msgid ""
"The transfer between\n"
"%s\n"
"and\n"
"%s\n"
"could not be started:\n"
"%s"
msgstr ""
"ðÅÒÅÄÁÞÁ ÍÅÖÄÕ\n"
"%s\n"
"É\n"
"%s\n"
"ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÞÁÔÁ:\n"
"%s"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:511
msgid "Moving"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:512
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:519
msgid "Copying"
msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:520
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÀ..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:586
msgid "Moving to Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:587
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÀ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ..."
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:634
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔËÁ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:635
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ðÏÄÇÏÔÏ×ËÁ Ë ÏÞÉÓÔËÅ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:611
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:613
msgid "1 directory selected"
msgstr "1 ËÁÔÁÌÏÇ ×ÙÄÅÌÅÎ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:616
#, c-format
msgid "%d directories selected"
msgstr "%d ËÁÔÁÌÏÇÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:622
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:624
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ 1 ÜÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:626
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ %d ÜÌÅÍÅÎÔÏ×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:637
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:641
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:648
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ÄÒÕÇÏÊ ÜÌÅÍÅÎÔ ×ÙÄÅÌÅÎ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:651
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ÄÒÕÇÉÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ×ÙÄÅÌÅÎÏ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:665
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s %s"
#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
#. * red X is confusing in this context.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1303
msgid "Delete Selection"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1304
msgid "Delete"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
msgid "Cancel"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1324
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1327
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ %d ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
msgid "Select All"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
msgid "Zoom In"
msgstr "íÁÓÛÔÁ +"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
msgid "Zoom Out"
msgstr "íÁÓÛÔÁ -"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1687
msgid "_Open"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1573
msgid "Open in _New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × %d ÎÏ×ÙÈ ÏËÎÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
msgid "_Delete..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
msgid "_Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
msgid "Set _Properties..."
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1688
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1699
msgid "Open in New Window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ËÁÖÄÙÊ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
msgid "Set Properties..."
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Ó×ÏÊÓÔ×Á..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1716
msgid "View or modify the properties of the selected items"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ× ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1731
msgid "Delete..."
msgstr "õÄÁÌÉÔØ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1732
msgid "Delete all selected items"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
msgid "Move to Trash"
msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1745
msgid "Move all selected items to Trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÍÕÓÏÒÎÕÀ ËÏÒÚÉÎÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
msgid "Duplicate"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757
msgid "Duplicate all selected items"
msgstr "ðÒÏÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÉÚ ÍÕÓÏÒÎÏÊ ËÏÒÚÉÎÙ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
msgid "Select all items in this window"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
msgid "Remove Custom Image"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72
msgid "size"
msgstr "ÒÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73
msgid "type"
msgstr "ÔÉÐ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74
msgid "date modified"
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
msgid "date changed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
msgid "date accessed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "owner"
msgstr "×ÌÁÄÅÌÅÃ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "group"
msgstr "ÇÒÕÐÐÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-ÔÉÐ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:250
msgid "Nautilus: Icon Text"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: ôÅËÓÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:257
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÏÒÑÄÏË, × ËÏÔÏÒÏÍ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÑÍÉ "
"ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍ. ðÒÉ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÑ×ÌÑÔØÓÑ ÂÏÌØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:438
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "òÁÓÔÑÎÕÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:446
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÄÏ ÎÅÒÁÓÔÑÎÕÔÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:448
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÎÅÒÁÓÔÑÎÕÔÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:453
msgid "Customize _Icon Text..."
msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÔÅËÓÔ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ..."
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:457 src/file-manager/fm-list-view.c:1058
msgid "_Rename"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:889
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "óÄÅÌÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÀÝÉÍÉÓÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:893
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ËÁÖÄÕÀ ×ÙÄÅÌÅÎÎÕÀ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÕ ÄÏ ÅÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:902
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr ""
"÷ÙÂÒÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ, ËÏÔÏÒÁÑ ÂÕÄÅÔ ×ÏÚÎÉËÁÔØ ÐÏÄ ËÁÖÄÙÍ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:913
msgid "Auto Layout"
msgstr "á×ÔÏ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:914
msgid "Keep icons sorted in rows and columns"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÏÔÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÐÏ ÓÔÒÏËÁÍ É ÓÔÏÌÂÃÁÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:920
msgid "Manual Layout"
msgstr "÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ ×ÒÕÞÎÕÀ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:921
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÉËÔÏÇÒÁÍÍÙ ÔÁÍ ÇÄÅ ÏÎÉ ÂÙÌÉ ÂÒÏÛÅÎÙ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:929 src/file-manager/fm-list-view.c:917
msgid "Rename"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:930 src/file-manager/fm-list-view.c:918
msgid "Rename selected item"
msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:340
msgid "Size"
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
msgid "Type"
msgstr "ôÉÐ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:342
msgid "Date Modified"
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉÆÉËÁÃÉÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315
#, c-format
msgid "Nautilus: %s Properties"
msgstr "îÁÕÔÉÌÕÓ: %s ó×ÏÊÓÔ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:371
msgid "Basic"
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:429
msgid "Emblems"
msgstr "üÍÂÌÅÍÙ"
#. The prompt.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:433
msgid ""
"This is a placeholder for the final emblems design. For now, you can turn "
"some hard-wired properties with corresponding emblems on and off."
msgstr ""
#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:201
msgid "Prefs Box"
msgstr "ïËÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅË"
#. today, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1039
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "ÓÅÇÏÄÎÑ %-I:%M %p"
#. yesterday, use special word
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1042
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÅÒÁ %-I:%M %p"
#. current week, include day of week
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1045
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1047
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1165
msgid "unknown owner"
msgstr "×ÌÁÄÅÌÅà ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1196
msgid "unknown group"
msgstr "ÇÒÕÐÐÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1248
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1248
msgid "--"
msgstr "--"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1251
msgid "0 items"
msgstr "0 ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1254
msgid "1 item"
msgstr "1 ÜÌÅÍÅÎÔ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1256
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1357
msgid "program"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1360
msgid "unknown type"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
#: libnautilus/nautilus-meta-view-frame.c:144
msgid "Label"
msgstr "íÅÔËÁ"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
msgid "Manual"
msgstr "éÎÓÔÒÕËÃÉÑ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
msgid "System"
msgstr "óÉÓÔÅÍÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
msgid "Configuration"
msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
msgid "Config files"
msgstr "æÁÊÌÙ ÎÁÓÔÒÏÅË"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:672
msgid "Applications"
msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÑ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
msgid "Command Line"
msgstr "ëÏÍÁÎÄÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
msgid "Development"
msgstr "òÁÚÒÁÂÏÔËÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
msgid "APIs"
msgstr "áPI"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
msgid "Miscellaneous"
msgstr "òÁÚÎÏÅ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:401
msgid "System Calls"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÙÅ ×ÙÚÏ×Ù"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:557
msgid "Info"
msgstr "éÎÆÏ"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:122
msgid "see "
msgstr "ÓÍ. "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:126
msgid "see also "
msgstr "ÓÍ. ÔÁËÖÅ "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:210
msgid "No matches."
msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:481
msgid " (see \""
msgstr " (ÓÍ. \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:486
msgid " (see also \""
msgstr " (ÓÍ. ÔÁËÖÅ \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:721
msgid "Help Index"
msgstr "óÐÒÁ×ÏÞÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ"
#: components/history/ntl-history-view.c:247
msgid "History"
msgstr "éÓÔÏÒÉÑ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:87
msgid "Transfer Progress"
msgstr "ðÒÏÇÒÅÓÓ ÐÅÒÅÄÁÞÉ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:141
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "ðÏÉÓË %s"
#: components/html/gnome-dialogs.c:147
#, c-format
msgid "Contacting %s"
msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë %s"
#: components/html/gnome-dialogs.c:154
msgid "Waiting for a connection..."
msgstr "ïÖÉÄÁÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:158
msgid "Logging in..."
msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:167
msgid "Read %d%%%% of %ld"
msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d%%%% ÉÚ %ld"
#: components/html/gnome-dialogs.c:177
#, c-format
msgid "Read %ld bytes"
msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %ld ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:179
#, c-format
msgid "Read %d bytes"
msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:181
msgid "Reading..."
msgstr "þÔÅÎÉÅ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:196
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ %d%%%% ÉÚ %ld"
#: components/html/gnome-dialogs.c:206
#, c-format
msgid "Writing %ld bytes"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ %ld ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:208
#, c-format
msgid "Writing %d bytes"
msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÂÁÊÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:210
msgid "Writing..."
msgstr "úÁÐÉÓØ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:218
msgid "Done!"
msgstr "óÄÅÌÁÎÏ!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:222
msgid "Interrupted!"
msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:226
msgid "Please wait..."
msgstr "ðÏÄÏÖÄÉÔÅ..."
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
msgid "Request timeout!"
msgstr "ðÒÅ×ÙÛÅÎÏ ×ÒÅÍÑ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÏÔ×ÅÔÁ!"
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
msgid "Unknown"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:277
msgid "Enter Text"
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ"
#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
msgid "Enter Password"
msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:125
msgid "Track"
msgstr "äÏÒÏÖËÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:125
msgid "Title"
msgstr "úÁÇÌÁ×ÉÅ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:125
msgid "Artist"
msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:125
msgid "Time"
msgstr "÷ÒÅÍÑ"
#. allocate a widget for the album title
#: components/music/nautilus-music-view.c:144
msgid "Album Title"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÁÌØÂÏÍÁ"
#: components/notes/ntl-notes.c:185 components/notes/ntl-notes.c:194
msgid "Notes"
msgstr "úÁÐÉÓÉ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:138
msgid "Package Contents"
msgstr "óÏÓÔÁ× ÐÁËÅÔÁ"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:178
msgid "Package Title"
msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:218
msgid "Size: "
msgstr "òÁÚÍÅÒ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
msgid "<size>"
msgstr "<ÒÁÚÍÅÒ>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
msgid "Install Date: "
msgstr "äÁÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:231
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:249
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:268
msgid "<unknown>"
msgstr "<ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:236
msgid "License: "
msgstr "ìÉÃÅÎÚÉÑ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
msgid "Build Date: "
msgstr "äÁÔÁ ÓÂÏÒËÉ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:254
msgid "Distribution: "
msgstr "äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:264
msgid "Vendor: "
msgstr "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØ:"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:295
msgid "Install"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:303
msgid "Update"
msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:311
msgid "Uninstall"
msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:332
msgid "Description"
msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:460
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "ðÁËÅÔ \"%s\" "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:511
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "×ÅÒÓÉÑ %s-%s"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "óÏÓÔÁ× ÐÁËÅÔÁ: %d ÆÁÊÌÏ×"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"üÔÏ ÐÒÉÍÅÒ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ îÁÕÔÉÌÕÓ ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÓÏÓÔÁ×Á."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷Ù ÎÁÖÁÌÉ ËÎÏÐËÕ ÎÁ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ× ÏÂÒÁÚÃÁ."
#.
#. * Create our sample menu item.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
msgid "_Sample"
msgstr "ïÂÒÁÚÅÃ"
#. menu item user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "üÔÏ ÏÂÒÁÚÅà ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÅÎÀ"
#. hint that appears in status bar
#. position within menu; -1 means last
#. pixmap type
#. pixmap data
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
#. accelerator key modifiers
#. callback function
#. callback function data
#.
#. * Create our sample toolbar button.
#. *
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
#.
#. BonoboUIHandler
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261
msgid "Sample"
msgstr "ïÂÒÁÚÅÃ"
#. button user-displayed label
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "üÔÏ ÏÂÒÁÚÅà ËÎÏÐËÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÏÊ ÐÁÎÅÌÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÏ×"
#: components/websearch/ntl-web-search.c:178
msgid "Search"
msgstr "ðÏÉÓË"
#. For now we just display the results as HTML
#. Results list
#: components/websearch/ntl-web-search.c:196
msgid "Results"
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ"
#: components/websearch/ntl-web-search.c:228
#: components/websearch/ntl-web-search.c:237
msgid "WebSearch"
msgstr "ðÏÉÓË ÐÏ Web"