nautilus/po/ml.po
Alexander Larsson 8669c9d90d pofiles
2003-12-29 13:05:27 +00:00

7552 lines
273 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1740
msgid "Erase"
msgstr "മായ്‍ക്കുക"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "ചരിത്രം"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
msgstr "ക്യാമറ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "ക്യാമറ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Lenght"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "മൃദുഘടകം"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
msgid "loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകള്"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്‌"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "വാചകം"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "വാചക ദ‍ര്ശിനി"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "വാചക കാചകം"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "വാചക കാചകം ശാല"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "വാചകമായ് കാണുക"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Copy Text"
msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Google-ല്‌ തെരയുക"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി തെരയാന് Google ഉപയോഗിക്കുക"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Merriam-Webster നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "സ്പന്ദനി"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "വൃക്ഷം"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
msgid "(Empty)"
msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
msgid "Loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "ലഭ്യമായ മൃദുസാമഗ്രി തെരയുക"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ആവിര്‌ഭാവം"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "കല"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "അസുള്‌"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "കറുപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "നീല മാനം"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "നീലഗുരുത്വം"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "നീല തരം"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ശുദ്ധലോഹം"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ബബിള്‌ഗം"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "ബര്‌ലാപ്"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "വര്‌ണങ്ങള്‌"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "ക്യാമറ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "ആവൃതം"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുക"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "ചോക്ക്"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "കല്‌ക്കരി"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "കോണ്‌ക്രീറ്റ്"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "തണുത്ത"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "അടപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "അപായം"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "ഡാന്യ‍ൂബ്"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "ഇരുണ്ട അടപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ഇരുണ്ട ജിനോം"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "ഗഹനഭാഗം"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞ"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "ബിന്ദു‌"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "കരട്‌"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ഗ്രഹണം‌"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "അസൂയ"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "നാരിഴ"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "അഗ്നിശമനി"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "ഫോസില്"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "ജിനോം"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "കരിങ്കല്ല്"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "മുന്തിരി"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "ഹരിത നെയ്‍ത്ത്"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "ഹിമം"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "സുപ്രധാനമായ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "നീലം"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "ഇല"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "ചെറുനാരങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "തപാല്"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "മാങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "മാനില താള്"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ചതുപ്പുമാനം"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "ചളി"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "ബഹുമാധ്യമം"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "സംഖ്യകള്‌"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "ശരി"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "സമുദ്രശാഖി"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "ഓ ഇല്ല"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ഒനിക്സ്"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "മധുരനാരങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "പൊതി"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "മങ്ങിയ നീല"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‌"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "പാടല മാര്ബിള്"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "മാനതലം"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "ഗുരുതലം"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "മരതകം"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "കടല്‌ നുര"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "തോട്"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "വെള്ളി"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "ആകാശം"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ചക്രവാളം"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "മഞ്ഞുതലം"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "സവിശേഷം"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "സ്പാശികം"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "കളിമണ്ണ്"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "അത്യാവശ്യം"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "ഊതനിറം"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "ധവള തരംഗം"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "വെബ്"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "ധവളം"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "ധവള നാര‌്"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "അനുയോജ്യ പ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "അനുയോജ്യം"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃവിനിയോഗക്രമീകരണം ക്രമപ്പെടുത്തുക"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "പണിപ്പുര തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക (web server, DNS server, etc.)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Server സജ്ജീകരണം"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങൂ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "അലെയര്‌‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "ദ്വിചര-സ്വാതന്ത്ര്യം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "ബോര്‌ലാന്റ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.കോം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET ലിനക്സ് കേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "കൊളാബ്നെറ്റ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "അനുഗുണം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "സംബന്ധിതം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "സഹസംയോജകം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "ഡിവൈന്‌.ഓര്‌ഗ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "മലയിടുക്ക്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "ഫ്രഷ്മീറ്റ്.നെറ്റ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "ജിനോം.ഓ‌ര്ഗ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "ജിനൂ.ഓ‌ര്ഗ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "ഖരസാമഗ്രി"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "അന്തര്‌രാഷ്ട്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "ലിനക്സ് വിവരശേഖരണ പദ്ധതി"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "ലിനക്സ് ഒന്ന്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "സുഘടിത ലിനകസ് "
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "ലിനക്സ് വിഭവം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "ലിനക്സ് ആഴ്ച വൃത്താന്തം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "ലിനക്സ്ന്യൂബൈ.ഓറ്ഗ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "ലിനക്സ് ഓ‌ര്ബിറ്റ്.കോം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "മാന്‌ഡ്രേക് മൃദുലത"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "വിപരീതശൃംഖല"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "വാര്‌ത്തകളും മാധ്യമങ്ങളും"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "തീ‌ര്ച്ചയായും"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "ഏഷ്യന്‌ സുതാര്യ സ്രോതസ്സ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "സുതാര്യ ഓഫീസ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "പെന്‌ഗ്വിന്‌ സങ്കലനം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "സ്ഥല നിരകള്‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "ചെമന്ന തൊപ്പി"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "ചെങ്കൊടി ലിനക്സ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "നി‌ര്മ്മാണ കേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "സൂര്യതാരകം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "സണ്‌വാഹ് ലിനക്സ്"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "സിമിയന്‌"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet ഗ്നു/ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDശൃഖല ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "ശൂന്യാവബോധം"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "സമഗ്രസംവിധാന മാറ്റം (എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‌ക്കും ബാധകം)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "വ്യ‍ൂഹ സജ്ജീകരണം"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "പ്രസക്ത പ്രതിപാദ്യ കോശവ്യതിയാനം"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "പ്രസക്ത കോശസ്ഥിതി"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യത്തിന്റെ ആനുഷംഖിക മാറ്റം"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യം"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "ഇസല്"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "ഇത് നോട്ടിലസിന്‌റെ സ്വതേയുള്ള പ്രമേയമാണ‍്"
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "സീറ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "തഹോയ്"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "തിരനോട്ടം"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Background Set"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Desktop font"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Side pane view"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "സ്വയം കണ്ടെത്തിയ ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "CD സാംഖിക ശ്രവണം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM പ്രയാണം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "വ‍ര്‌ദ്ധിപ്പിച്ച DOS ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "ഖരസാമഗ്രി ഉപകരണ ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "മിനിക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "സോളാരിസ്/BSD ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "സുഘടിത ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "വ്യ‍ൂഹ ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "വിന്‌ഡോസ് NT ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "വിന്‌ഡോസ് വിഭജിത ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "വിന്‌ഡോസ് VFAT ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "സെനിക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "പണിയിടത്തില്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടിന്റെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld of %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "ഇവിടെ:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr "വരെ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
msgid "Error while moving."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
msgid "Error while deleting."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നീക്കം ചെയ്യ‍ുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നശിപ്പിക്കുന്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
#, fuzzy
msgid "Error while moving. "
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
msgid "Error while copying."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
"%s നോട് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n"
"\n"
"താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "വഴുതുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "രചന മാറ്റി സ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‌ അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌ വൈരുദ്ധ്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s ല്‌ മറ്റൊരു ബന്ധം"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
msgid " (copy)"
msgstr "(പക‌ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
msgid " (another copy)"
msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "st copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "nd copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "rd copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "(%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "രചനകള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Files thrown out:"
msgstr "രചനകള്‌‌ പുറത്തു കളഞ്ഞു:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Moving"
msgstr "നീങ്ങുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‌ തയ്യാറാകുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Moving files"
msgstr "രചനകള്‌‌ നീങ്ങുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Files moved:"
msgstr "നീങ്ങിയ രചനകള്:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "നീങ്ങാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Finishing Move..."
msgstr "നീങ്ങുന്നത്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Creating links to files"
msgstr "രചനയിലേക്ക് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Files linked:"
msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച രചനകള്:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Linking"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Copying files"
msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Files copied:"
msgstr "പക‍ര്ത്തിയ രചനകള്:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Copying"
msgstr "പക‍ര്ത്തുന്നു‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "പക‍ര്‌ത്താന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട ചലിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട സ്ഥാനം മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "തന്മേലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "പുതിയ കൂട നിറ്മ്മിക്കുന്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "untitled folder"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
#, fuzzy
msgid "new file"
msgstr "1 രചന"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "Deleting files"
msgstr "രചനകള്‌‌ നീക്കിക്കളയുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid "Files deleted:"
msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
msgid "Deleting"
msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "രചനകള്‌‌ മായ്‍ക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "_Empty"
msgstr "കളയുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo(പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (പക‌ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo...(പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo.(പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
msgid "today"
msgstr "ഇന്ന്"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
msgid "yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 items"
msgstr "0 ഇനങ്ങള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 folders"
msgstr "0 കൂടുകള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 files"
msgstr "0 രചനകള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 item"
msgstr "1 ഇനം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 folder"
msgstr "1 കൂട്"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 file"
msgstr "1 രചന"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ഇനങ്ങള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u കൂടുകള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u രചനകള്‌‌"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
msgid "? items"
msgstr "? ഇനങ്ങള്‌"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "? bytes"
msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "unknown type"
msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "unknown MIME type"
msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
msgid "program"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
msgid "link"
msgstr "ബന്ധം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
msgid "link (broken)"
msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Ask each time"
msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചനകള്‌‌ തെരയുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള്‌‌ തെരയുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "ചിഹ്നത്താല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212
msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "type"
msgstr "ഇനം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date modified"
msgstr "പരിഷ്ക്കരിച്ച തീയതി"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "date changed"
msgstr "മാറിയ തീയതി"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "date accessed"
msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "owner"
msgstr "ഉടമ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "group"
msgstr "കൂട്ടം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "octal permissions"
msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "MIME ഇനം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "none"
msgstr "ഒന്നും"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's ആസ്ഥാനം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-window.c:1176
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "CNET Computers.കോം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാചകം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
msgid "the editable label"
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാക്കുകള്"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
msgid "additional text"
msgstr "കൂട്ടിചേ‍ര്ത്ത വാക്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
msgid "some more text"
msgstr "കുടുതല്‌ ചില വാക്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
msgid "highlighted for selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്ത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്‌തെങ്കില്"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
msgid "The selection rectangle"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
msgid "Frame Text"
msgstr "വാചക അറ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന‍് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്‍ക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Selection Box Color"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
msgid "Color of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി ആല്‌ഫ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്‌ഫ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Light Info Color"
msgstr "ഇരുണ്ട നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Dark Info Color"
msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയില്?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "വൈദ്യുതപ്രാവഹനിയമാകം"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "ഇനവിവരത്തിലില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്കായുള്ള പട്ടികയില്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" വേണ്ടി മെനുവില്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്ക് സ്വതേയുള്ള"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Is not in the menu for \"%s\" items."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള മുന്വിധി"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" പരിഷ്കരിച്ച"
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "പേര‍്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
msgid "C_hoose"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "ചെയ്യ‍ുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിതകളും"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "അവിടെ പോകുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പ്രയോഗം പ്രവ‍ര്ത്തിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക \"%s\":"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "\"%s\": നുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു ദൃശ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ക്ക് വേണ്ടി ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr ""
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
#, fuzzy
msgid "_Associate Application"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
#, fuzzy
msgid "_Associate Action"
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
msgid "Can't Open Location"
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "വിദൂര കണ്ണികള് പ്രവ‌ര്ത്തിപ്പിക്കാനാകുന്നില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
msgid "Details: "
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
"പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n"
"\n"
"വിശദാംശങ്ങള്: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
msgstr "അനുക്രമ സമാരംഭിക്കലില്‌ തെറ്റ്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
#, fuzzy
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[ഇനങ്ങള്] \"%s\" ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു അവയുടെ നാമങ്ങളും"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ അവസാനിക്കുന്നു"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "അവയുടെ നാമങ്ങളില്‌ \"%s\" [ഇനങ്ങള്‌ ] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നില്ല"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവ‍ര്ത്തനം നിര്ത്തുക"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്‌]പാട്ടുകളാണ‌്"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s അല്ല"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s അല്ല"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ന്റേതാകുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID ഉള്ള [ഇനങ്ങള്‌]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID അല്ലാത്ത[ഇനങ്ങള്‌]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ വലുത്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ ചെറുത്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സ്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നലെയാണ മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തി"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മുന്പ് മാറ്റംവരുത്തി"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് ശേഷം മാറ്റംവരുത്തി"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തി"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ല"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളിലുള്ള ഒന്നില്‌ ഉള്‌പ്പെടുന്നു"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" എല്ലാ വാക്കുകളും ഇല്ലാത്തത്"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളില്ലാതെ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "ഇനങ്ങള്‌ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "സംവിധാനം"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "വാക്ക് മായ്‍ക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പക‍ര്ത്തുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Paste Text"
msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ചിഹ്ന ദ‍ര്ശിനി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "നാമാവലി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "നാമാവലി ദ‍ര്ശിനി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List"
msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
msgid "Delete?"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ആകെ 0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ആകെ 1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
msgid "Too Many Files"
msgstr "ധാരാളം രചനകള്‌‌"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ തുറക്കാന്‌ \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other _Application..."
msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid "An _Application..."
msgstr "അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "മറ്റ് ദ‍ര്ശിനി..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ഒരു ദ‍ര്ശിനി"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
msgid "About Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌കളെപ്പറ്റി"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Mount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
msgid "Unmount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
msgid "E_ject"
msgstr "നിഷ്കാസനം"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "%d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
msgid "Cu_t File"
msgstr "മുറിപ്പ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "മുറിപ്പ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
msgid "_Copy File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
#, fuzzy
msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
msgid "Broken Link"
msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
msgid "Run or Display?"
msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില്‌ പ്രദ‍ര്ശനം?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid "_Display"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid "_Run"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Cancel Open?"
msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‌ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദറ്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "കൂട് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനറ്‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "പുനര്നാമകരണ െതറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ഉകൂട്ടത്തെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‌ തകരാറ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ഉടമയെ നിശ്ചയിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌ നിശ്ചയിക്കുന്നതില് തെറ്റുന്നു"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യല്‌"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Size"
msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
msgid "File name"
msgstr "രചനാനാമം"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ ചിത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "ഛായാ ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റുന്നു‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "ഉടമ മാറ്റുന്നു‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
msgid "nothing"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
msgid "unreadable"
msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ഇനങ്ങള്, %s മുഴുവനുള്ള"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
msgid "Contents:"
msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "_Name:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
msgid "--"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
#: src/nautilus-location-dialog.c:144
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Free space:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "Link target:"
msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME തരം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "Modified:"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "Accessed:"
msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
msgid "_Read"
msgstr "വായിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
msgid "_Write"
msgstr "എഴുതുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
msgid "E_xecute"
msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Set _user ID"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "Special flags:"
msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
msgid "_Sticky"
msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
msgid "Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "File owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
msgid "_File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
msgid "File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Owner:"
msgstr "ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "Group:"
msgstr "കൂട്ടം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "Others:"
msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "Text view:"
msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "Number view:"
msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
msgid "Last changed:"
msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "സഹായം കാണിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
#, fuzzy
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid "Medusa is not installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "അന്വേഷണ-സേവനം ലഭ്യമല്ല"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
msgid ""
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
"command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
#, fuzzy
msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയി ഇനങ്ങള്‌ക്കുവേണ്ടിയുള്ള തെരയുക‌"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
msgid ""
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
#, fuzzy
msgid "Error During Search"
msgstr "തെരച്ചിലിനിടയില്‌ തെറ്റ്"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
#, fuzzy
msgid "Error Reading File Index"
msgstr "രചനാ സൂചിക വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഈ രചനകളുടെ ഉള്ളടക്കം കൊണ്ടുവരന്നതില് തകരാറ് : %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
#, fuzzy
msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
#, fuzzy
msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
#, fuzzy
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "സൂചിത-ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid ""
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
msgstr "അതിവേഗ തെരച്ചില്‌ താങ്കളുടെ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടല്ല"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
#, fuzzy
msgid "Fast Searches Not Enabled"
msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr "എവിടെ"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറന്നുകാണിക്കുക"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
#, fuzzy
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
msgid "Some matching items will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
msgid "Too Many Matches"
msgstr "വളരയെധികം ചേ‍ര്ച്ചകള്‌"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create L_auncher"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ്‌ നിര്മ്മിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെ‍ര്മിനല് ജാലകം‌ തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം കാണാനായി മറ്റൊരു ദ‍ര്ശിനി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം "
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open Wit_h"
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള്‌ കാണിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Format"
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Paste Files"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Rename..."
msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "നിങ്ങളുടെ രചനക്ക് ഇപ്പോള് സൂചികയില്ല."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും അവയുടെ യഥാര്ത്ഥ കുടില് തുറന്നുകാട്ടുക"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാട്ടുക"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "തെരയുമ്പോള് സൂചികാ അവസ്ഥ ഉപയോഗിച്ചത് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-application.c:256
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:259
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:263
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:265
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:349
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:350
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:352
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:521
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
#: src/nautilus-application.c:582
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:558
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:576
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:583
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "കൂടുതല്‌ ബദലുകള്‌"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "കുറച്ച് ബദലുകള്‌"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "അവയെ കണ്ടുപിടിക്കു!"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"%s കണ്ടെത്താന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "സംബന്ധിതം"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പെരുമാറ്റം</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രവ‌‌ര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ചിഹ്നത്തിന്റെ ശീ‌‌ര്ഷകങ്ങള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ചിഹ്ന കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ശബ്ദരചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">വാക്യ രചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ചവറ്റുകുട്ട</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യ‍ുന്നതിന‍് മുന്പും ചവറ് കളയുന്നതിന‍് മുന്പും ചോദിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "പെരുമാറ്റം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "രചന പാലന മുന്ഗണനഗള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "ചിഹ്ന തലക്കുറികള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "പ്രാദേശിക ശേഖരങ്ങള്‌‌ മാത്രം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ശബ്ദരചനാ തിരനോട്ടം കാണുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "കൂടുകള് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "വിരല്-ചിത്രങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശി‌ശിപ്പിക്കുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "കൂടുകള് രചനകള്ക്ക് മുന്പായ് അണിനിരത്തുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "View _new folders using:"
msgstr "പുതിയ കൂടുകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Views"
msgstr "കാഴ്ചകള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Arrange items:"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് രണ്ട് പ്രാവശ്യം കൊട്ടുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്ക് മാത്രം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാന് ഒരു കൊട്ട്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..."
#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "പോകൂ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d locations?"
msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
#: src/nautilus-location-bar.c:167
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "വിവിധ ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുക?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ജ്യാമിതി"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക."
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക."
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272
#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
msgid "Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസ്"
#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് പുനരാരംഭിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
" താങ്കള്‌ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില്‌ താങ്കള്‌ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "പിന്നോട്ട്"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടെത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Go to templates folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "നിര്‌ത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "മുകളിേലക്ക്"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Write to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Back"
msgstr "പുറകില്‌"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Bookmarks"
msgstr "അടയാളം"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Computer"
msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Go"
msgstr "പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Side Pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Up"
msgstr "മുകളില്‌"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
#: src/nautilus-navigation-window.c:338
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "മറ്റൊരു രീതിയില്‌ കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
#, fuzzy
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
#, fuzzy
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
msgid "Side Pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1246
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടി"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "വിശദീകാരി"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "പുതിയവ ചേ‍ര്ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഘടന %s മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:915
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:943
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, %s ചിഹ്നം മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:945
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:983
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്മ്മിക്കുക"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Keyword:"
msgstr "മൂലപദം"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1014
msgid "_Image:"
msgstr "ഛായാചിത്രം"
#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന‍് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1056
msgid "Color _name:"
msgstr "വറ്ണ നാമം:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Color _value:"
msgstr "നിറ മൂല്യം:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1104
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1107
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ താങ്കള്‌ നല്‌കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "മാതൃക സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
#: src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "Not an Image"
msgstr "ഒരു ചിത്രമല്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1154
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "മാതൃകയായ് ചേ‍ര്ക്കാന് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1235
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1289
msgid "Select a color to add"
msgstr "കൂട്ടിച്ചേ‍ര്‌ക്കാന്‌ ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‌ മാറ്റുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില്‌‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "Patterns:"
msgstr "മാതൃകകള്‌:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid "Colors:"
msgstr "നിറങ്ങള്:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "Emblems:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2135
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2138
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "നിറം മായ്‍ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2141
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ചിഹ്നം മായ്‍ക്കുക"
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[അന്വേഷണത്തിനുവേണ്ടി] പേ‌‌‌ര‌് [\"fish\" ഉള്‌പ്പെടുന്നു]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ വൃക്ഷം) ഉള്‌പ്പെടും"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[അന്വേഷണം] തരം [നിയതശേഖരമാണ്] "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "വലിപ്പം 400K യെക്കള്‌ കൂടുതലായതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "ഇന്നലെ്ക്കു മുന്പ് (മിനിയാന്ന്) അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[പരതൂ] ഉടമസ്ഥന്‌ [റൂട്ട് അല്ല]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[ശേഖരനാമം] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു [സഹായി]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "നോട്ടിലസിലാണ് ശേഖരനാമം ആരംഭിക്കുന്നത്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "ശേഖരനാമം അവസാനിക്കുന്നത് സിയിലാണ്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടും"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഇവയിലേതെങ്കിലും ഉള്‌പ്പെടും"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "രചനയില്‌‌ ഒന്നും (ആപ്പിളും ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] ആകുന്നു"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] അല്ല"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "രചനാതരം സാധാരണ രചനയാകുന്നു"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "രചനാതരം അനുപ്രയോഗമാകുന്നു"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "കൂട് ആകുന്നു രചനാതരം"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "സംഗീതമാണ‌് ശേഖരതരം"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [400K] ക്കാള്‌ വലുതാണ‌്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [300K] ക്കാള്‌ ചെറുതാണ‌്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിയാണ‌് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിക്ക് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയില്ല"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr " [1/24/00] ശേഷമാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr " [1/24/00] മുന്പാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "ഇന്നാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "ഇന്നലെയാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം ആകുന്നു"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം അല്ല"
#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
"നോട്ടിലസിനെ പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാ‌ കഴിയുന്നില്ല. നോട്ടിലസ് ശരിയായ പാതയിലും സംസ്ഥാപനത്തിലും ആണോ "
"എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഖജാനകളുടെ ശ്ൃംഖലയിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഖജാനയേക്കൂടി ഉള്‌പ്പെടുത്തൂ"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
msgid "New Server"
msgstr "പുതിയ സ‌‌ര്‌വ്വ‌ര്"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
msgid "_Connect"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന‍് മറ്റൊരു ദൃശ്യ-രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ,മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം‌ പുതുക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‌ഗണനകള് തിരുത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "മുന്‌ഗണന"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Write contents to a CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_About"
msgstr "കുറിപ്പ്"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_CD Creator"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Close Window"
msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Profiler"
msgstr "വിശദീകാരി"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Report Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Start Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop"
msgstr "നിര്‌ത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_Undo"
msgstr "മുന്"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "_View as..."
msgstr "മാറ്റു രീതിയില് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "_Write to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Go to Computer"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open _Pa_rent"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "കണ്ടെത്തുക:"
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്"
#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr "ചരിത്രം തെരയുക"
#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
msgid "View Failed"
msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
#, fuzzy
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "Content View"
msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, fuzzy
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr ""
"%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ "
"നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനെ \"%s\"കണ്ടെത്താനായില്ല.ദയവായി "
"താങ്കള്‌ കൊടുത്ത സ്ഥാനം ശരിയാണൊ എന്ന് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണത്തില്‌ പരിശോധിച്ച്ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
#, fuzzy
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ "
"സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Can't Display Location"
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-window-menus.c:214
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Translator Credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
msgid "Go back a few pages"
msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറകോട്ടുപോകുക"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക"
#: src/nautilus-window.c:907
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-window.c:1178
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#: src/nautilus-window.c:1180
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ബിന്ദു‌"
#: src/nautilus-window.c:1182
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1184
#, fuzzy
msgid "CD Creator"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-window.c:1624
msgid "Application ID"
msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി"
#: src/nautilus-window.c:1625
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
#: src/nautilus-window.c:1631
msgid "Application"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: src/nautilus-window.c:1632
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "യോജിച്ച രീതിയില്‌ വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ശാല"
#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദ‍ര്ശിനി"
#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രിയായ് കാണുക"
#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ചയുടെ ചിഹ്ന നാമം"
#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള നിര്മ്മാണ ശാല"
#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu MB"
#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി അവലോകനം"
#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‌് സ്ഥലമില്ല. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s നീക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ചലിപ്പിക്കുന്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "ഈ കൂട്ടില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു.%s\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു %s.\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s സാധുതയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനമാകുന്നു. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് "
#~ "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "രചനാ ചിഹ്നം"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "പേര‍്:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "ഫ്‍ളോപ്പി"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "സി.ഡി-റോം"
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "സിപ് ഡ്രൈവ്"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി"
#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "പ്രാംരഭ ശബ്ദം"
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "ISO 9660 ലക്കം"
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' പ്രയോഗം പ്ര‍വ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "വിവര-തട്ടുകള്"
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "പുതിയ കൂട്"
#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "വിപരീതമായ് അണിനിരത്തുക"
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിച്ച ഇനം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "ഇവിടെത്തുടങ്ങുക എന്ന കൂടിലേക്ക് പോകുക"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകം"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "അന്വേഷിക്കുക"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട"
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്ത് പോകുക"