mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
5219b507d3
2004-06-01 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: Update for 2.7.1
6700 lines
199 KiB
Text
6700 lines
199 KiB
Text
# Lithuanian translation of Nautilus.
|
|
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004
|
|
# Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003
|
|
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Nautilus 2.6.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 14:50+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:101
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
msgstr "bonobo_ui_init() nesuveikė."
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Emblemos"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
msgstr "Nautilus emblemų šoninis skydelis"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
msgstr "Nautilus emblemų vaizdas"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Neina pašalinti emblemos, pavadintos '%s'."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galbūt ši emblema yra standartinė (nekeičiama), o ne jūsų paties pridėta."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
msgstr "Neina pašalinti emblemos"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Neina pakeisti emblemos '%s' pavadinimo."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galbūt ši emblema yra standartinė (nekeičiama), o ne jūsų paties pridėta."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
msgstr "Neina pervadinti emblemos"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "Pervadinti emblemą"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Pervadinti"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Pridėti emblemas..."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas "
|
|
"bus naudojamas emblemos identifikavimui ir kitose vietose."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
|
|
"naudojamas emblemos identifikavimui ir kitose vietose."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "Kai kurios iš šių bylų negali būti naudojamos kaip emblemos."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
msgstr "Negaliu pridėti emblemų"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šios bylos negali būti emblemomis, kadangi jos nėra tinkami paveikslėliai."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "Neina pridėti emblemos."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "Nutemptas tekstas nėra tinkama bylos vieta."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
msgstr "Negaliu pridėti emblemos"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Byla '%s' nėra tinkamas paveikslėlis."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Nutempta byla nėra tinkamas paveikslėlis."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
|
msgid "History side pane"
|
|
msgstr "Istorijos šoninis skydelis"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
|
msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus istorijos šoninis skydelis"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveikslas"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Properties content view component"
|
|
msgstr "Paveikslo savybių turinio peržiūros komponentas"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
msgstr "Nautilus paveikslo savybių rodytojas"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Kameros modelis"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Demonstravimo programa"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Židinio nuotolis"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programos"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>Paveikslėlio tipas:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Raiška:</b> %dx%d taško\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>Paveiksl#lio tipas:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Raiška:</b> %dx%d taškų\n"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"<b>Paveiksl#lio tipas:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Raiška:</b> %dx%d taškų\n"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "įkeliama..."
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
msgstr "Dabar rodomas adresas"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Pastabos"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Notes side pane"
|
|
msgstr "Pastabų šoninis skydelis"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "Pastabų šoninis skydelis Nautilus programai"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
msgstr "Teksto vaizdo gamykla"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
msgstr "Teksto peržiūros programa"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Text view"
|
|
msgstr "Teksto vaizdas"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
msgstr "Tekstinio vaizdo gamykla"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
|
msgid "View as Text"
|
|
msgstr "Rodyti tekstą"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "_Kopijuoti tekstą"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
msgstr "animacija, rodanti aktyvumą"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "užimtumo indikatorius"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla"
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "vizualiai parodo būseną"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programos"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
msgstr "Naršyti prieinamas programas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Vaiduoklis"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Menas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "Mėlyna (azul)"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Juodas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Kramtomoji guma"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "_Spalvos"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Kamufliažas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Certified"
|
|
msgstr "Patvirtintas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Kreida"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Medžio anglis"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Betonas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "Geras!"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Kamštinis"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Pavojus"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "Dunojus"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Tamsus kamštis"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "Tamsus GNOME"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Melsvai žalia (tamsi)"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
msgstr "Išskirtinis"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentai"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Taškai"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Juodraštis"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Norint pakeisti objekto spalvą, nutempk norimą spalvą ant jo"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Kad pakeistum objekto foną, nutempk raštą ant jo"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Norint pridėti objektui emblemą, nutempk ją ant objekto"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Užtemimas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Mėgstamiausias"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Gaisrinė"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Granitas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Greipfrutas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Ledas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Svarbu"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Lapas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Citrina"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Paštas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Mango"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Purvas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedija"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Naujas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Skaičiai"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Oh No"
|
|
msgstr "O, ne!"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Oniksas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Apelsinas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paketas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Šviesiai mėlyna"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Asmeninis"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Rubinas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Jūros puta"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Skalūnas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Sidabras"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Dangus"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Ypatingas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Tinkas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Mandarinas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Skubus"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violetinė"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Internetas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Baltas"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "_Emblemos"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Raštai"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
msgstr "Mėgstamiausios programos"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Mėgstamiausios"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Adjust your user environment"
|
|
msgstr "Prisitaikyti vartotojo aplinką"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Desktop Preferences"
|
|
msgstr "Aplinkos nustatymai"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
msgstr "Konfigūruoti tinklo tarnybas (web serverį, DNS serverį ir kt.)"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Serverio nuostatos"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services"
|
|
msgstr "Konfigūruoti tinklo tarnybas"
|
|
|
|
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
|
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
|
msgid "Start Here"
|
|
msgstr "Pradėk čia"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
msgid "Allaire"
|
|
msgstr "Allaire"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
msgstr "Binary Freedom"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
msgid "Borland"
|
|
msgstr "Borland"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
msgstr "CNET Linux Center"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
msgstr "CollabNet"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
msgid "Compaq"
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
msgstr "Conectiva"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
msgid "Covalent"
|
|
msgstr "Covalent"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
msgid "Dell"
|
|
msgstr "Dell"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Įranga"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Tarptautinis"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
msgstr "Linux dokumentacijos projektas"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
msgid "Linux One"
|
|
msgstr "Linux One"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
msgstr "Linux Online"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
msgstr "Linux Resources"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
msgstr "Linux savaitinės naujienos"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
msgstr "MandrakeSoft"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
msgstr "Netraverse"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "Naujienos ir Media"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
msgstr "O'Reilly"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
msgid "OSDN"
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
msgstr "Open Source Asia"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
msgstr "Penguin Computing"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
msgstr "Rackspace"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
msgstr "Red Hat"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
msgstr "Red Hat Network"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
msgstr "RedFlag Linux"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
msgstr "SourceForge"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
msgid "SuSE"
|
|
msgstr "SuSE"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
msgstr "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
msgid "Web Services"
|
|
msgstr "Interneto paslaugos"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
msgid "Ximian"
|
|
msgstr "Ximian"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
msgstr "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
msgstr "Keisti sistemos nuostatas (visiems vartotojams)"
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Sistemos nuostatos"
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
msgstr "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
msgstr "Crux-Teal"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
msgid "Eazel"
|
|
msgstr "Eazel"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
msgstr "Tai yra įprasta Nautilus tema."
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
msgstr "Tema, gerai deranti prie klasikinės GNOME aplinkos."
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
msgid "Sierra"
|
|
msgstr "Sierra"
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
msgstr "Tahoe"
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
msgstr "Šita tema naudoja fotorealistinius katalogus"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
|
msgid "Name of the column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
|
msgid "The attribute name to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketė"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
|
msgid "Label to display in the column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
|
msgid "A user-visible description of the column"
|
|
msgstr "Vartotojo matomas stulpelio aprašymas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xišlyginimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
|
msgid "The x-alignment of the column"
|
|
msgstr "Stulpelio x-išlyginimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
|
msgid "Name of the item"
|
|
msgstr "Elemento pavadinimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
|
msgid "Label to display to the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Patarimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
|
msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
msgstr "Menu elemento paaiškinimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
|
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Jautrus"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
|
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Pirmenybė"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
msgstr "Rodyti _tekstą ikonose:"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
|
msgid "Name of the page"
|
|
msgstr "Puslapio pavadinimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
|
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
msgstr "Etiketės valdymo elementas rodomas užrašinės kortelėje"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Puslapis"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
|
msgid "Widget for the property page"
|
|
msgstr "Valdymo elementas savybių puslapiui"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Add Nautilus to session"
|
|
msgstr "Įdėti Nautilus į sesiją"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Darbalaukyje matoma kompiuterio ikona"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "Paieškos juostos paieškos kriterijai"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "Atstatyti foną"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "Naudoti _fonui"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "Įprasta fono spalva"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "Įprasto fono bylos pavadinimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "Įprasta šoninio skydelio fono spalva"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "Įprasta stulpelių tvarka sąrašo vaizdavime"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "Įprasta katalogų peržiūros programa"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Įprasta katalogų peržiūros programa"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Įprastas ikonų dydžio mastelis"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo sąrašo vaizdas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo sąrašo vaizdas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Įprastas sąrašo mastelis"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Įprasta rikiavimo tvarka"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "Darbalaukio šriftas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Darbalaukio namų katalogo pavadinimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "Darbalaukio šiukšlinės ikonos pavadinimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
msgstr "Rodyti specialias vėliavėles Nustatymų lange"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
msgstr "Į \"Žymelių\" meniu neįdėti standartinių žymelių"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Darbalaukyje matoma namų ikona"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"put files in the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
"whenever an item is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
"bookmark menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
|
|
"up. This means it will be started the next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "Naudoti Nautilus darbalaukiui paišyti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "Nutilus naudoja vartotojo namų katalogą kaip darbalaukį"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "Rodyti pavadinimą šalia ikonų"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Atidaryti kiekvieną bylą ar katalogą atskirame lange"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Pradžioj rodyti katalogus languose"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "Rodyti vietos (adreso) juostą naujame lange"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "Darbalaukyje matoma namų ikona"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Rodyti šoninį skydelį naujame lange"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "Rodyti būsenos juostą naujame lange"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "Rodyti įrankių juostą naujame lange"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Vaizdas šoniniame skydelyje"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "Įprastas šoninio skydelio plotis naujuose languose."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "Šis pavadinimas gali būti "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "Šiukšlinė turi likti darbalaukyje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Darbalaukyje matoma šiukšlinės ikona"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "Naudoti rankinį išdėstymą naujai atidaromuose languose"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujai atidaromuose languose"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "Ką daryti su vykdomosiomis tekstinėmis bylomis kai jos paleidžiamos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "Ar rodyti tekstinės bylos turinį ikonose"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "Naudoti įprastą darbalaukio foną"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "Ar rodyti atsargines bylas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Ar rodyti paslėptas bylas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Šoninio skydelio plotis"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Perkelti _aukščiau"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Perkelti že_miau"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Rodyti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Nerodyti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
|
|
msgid "_Use Default"
|
|
msgstr "Na_udoti įprastą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "Bylos pavadinimas ir ikona."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "Bylos dydis."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "Bylos tipas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Keitimo data"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "Data, kada byla buvo pakeista."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "Naudojimo data"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "Data, kada byla buvo paskutinį kartą naudota."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Savininkas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "Bylos savininkas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "Bylos grupė."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Teisės"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "Neina nustatyti \"%s\" teisių."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "Aštuntainės teisės"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "Neina sužinoti pasirinktos bylos teisių."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME tipas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "Bylos mime tipas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "darbalaukyje"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
|
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
msgstr "Skirnio ikonos yra neištrinamos."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei norite išimti (atjungti) skirsnį, ant jo ikonos paspauskite dešinį pelės "
|
|
"klavišą ir pasirinkite atitinkamą veiksmą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
msgid "Can't Delete Volume"
|
|
msgstr "Negaliu ištrinti skirsnio"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
|
msgid "_Move here"
|
|
msgstr "_Perkelti čia"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
msgstr "_Kopijuoti čia"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
|
msgid "_Link here"
|
|
msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Naudoti _fonui"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "Naudoti _visų katalogų fonui"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "Naudoti šio _katalogo fonui"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "Nepavyko įdėti emblemos."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atleiskite, bet jūs privalote naujai emblemai nurodyti netuščią pavadinimą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
msgstr "Neina įdėti emblemos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atleiskite, bet emblemos pavadinime gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai."
|
|
|
|
# this really should never happen, as a user has no idea
|
|
# * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
# * keyword to us anyway
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "Atleiskite, bet emblema pavadinta „%s“ jau egzistuoja."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "Prašom pasirinkite kitą emblemos vardą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
msgstr "Neina įdėti emblemos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "Atsiprašau, papildomos emblemos neina išsaugoti."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "Atsiprašau, pasirinktos emblemos pavadinimo neina išsaugoti."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
msgstr "%ld iš %ld"
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Iš:"
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Į:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Klaida perkeliant."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali būti perkeltas, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame diske."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Klaida trinant."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida trinant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" negalima ištrinti, kadangi jūs neturite teisės keisti jo tėvinio "
|
|
"katalogo. "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida trinant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" negalima ištrinti, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame diske."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida perkeliant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" negalima perkelti, kadangi jus neturite teisės keisti jo arba jo "
|
|
"tėvinio katalogo."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
"destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida perkeliant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" negali būti perkeltas, kadangi jis arba jo tėvinis katalogas yra "
|
|
"paskirties vietoje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida perkeliant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" negalima perkelti į šiukšlinę, kadangi jūs neturite teisės keisti jo "
|
|
"arba jo tėvinio katalogo."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Klaida kopijuojant."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida kopijuojant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" negalima nukopijuoti, kadangi jūs neturite teisės jį skaityti."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida kopijuojant į „%s“."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr "Paskirties vietoje trūksta laisvos vietos."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida perkeliant į „%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida darant nuorodą į „%s“."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "Jūs neturite teisės rašyti į šį katalogą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr "Paskirties diskas skirtas tik skaitymui."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida perkeliant elementus į \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida darant nuorodas \"%s\" vietoje."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" kopijuojant \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" perkeliant \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida \"%s\" darant nuorodą į \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" trinant \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" kopijuojant."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" perkeliant."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" darant nuorodą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" trinant."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
|
|
msgid "Error While Copying"
|
|
msgstr "Klaida kopijuojant"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
|
|
msgid "Error While Moving"
|
|
msgstr "Klaida perkeliant"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
|
|
msgid "Error While Linking"
|
|
msgstr "Klaida darant nuorodą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
|
msgstr "Klaida trinant"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Praleisti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Bandyti dar kartą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Nepavyko perkelti \"%s\" į naują vietą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" negalima perkelti į naują vietą, kadangi jo pavadinimą jau naudoja "
|
|
"specialus elementas,kuris negali būti perkeltas ar pakeistas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei vis tiek norite perkelti \"%s\", pakeiskite pavadinimą ir bandykite dar "
|
|
"kartą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Nepavyko nukopijuoti \"%s\" į naują vietą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" negalima nukopijuoti į naują vietą, kadangi jo pavadinimą jau naudoja "
|
|
"specialus elementas,kuris negali būti perkeltas ar pakeistas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei vis tiek norite nukopijuoti \"%s\", pakeiskite pavadinimą ir bandykite "
|
|
"dar kartą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgstr "Negalima pakeisti bylos."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byla \"%s\" jau yra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar jūs norėtumėte ją pakeisti?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
msgstr "Jeigu Jūs pakeisite esamą bylą, jos turinys bus perrašytas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
|
msgstr "Konfliktas kopijuojant"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Pakeisti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Pakeisti _visus"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "nuoroda į %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "kita nuoroda į %s"
|
|
|
|
# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
# * if there's no way to do that nicely for a
|
|
# * particular language.
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%dst nuoroda į %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%dnd nuoroda į %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%drd nuoroda į %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%dth nuoroda į %s"
|
|
|
|
# Localizers:
|
|
# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
# * make some or all of them match.
|
|
# localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopija)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (kita kopija)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "-ta kopija)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "-ma kopija)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "-ra kopija)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "-čia kopija)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kopija)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kita kopija)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d-ta kopija)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d-ma kopija)%s"
|
|
|
|
# localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d-ra kopija)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d-čia kopija)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "Nežinomas GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "Bylos perkeliamos į šiukšlinę"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
msgstr "Išmetamos bylos:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Perkeliama"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "Pasiruošiama perkėlimui į šiukšlinę"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Perkeliamos bylos"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
msgstr "Bylų perkelta:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "Pasiruošiama perkėlimui..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "Baigiamas perkėlimas..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "Kuriamos nuorodos į bylas"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
msgstr "Sukurta nuorodų:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Sukuriamos nuorodos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "Pasiruošiama sukurti nuorodas..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "Baigiama kurti nuorodas..."
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "Kopijuojamos bylos"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
msgstr "Nukopijuota bylų:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopijuojama"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "Pasiruošiama kopijavimui ..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti elementų į šiukšlinę."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti elementų į šiukšlinę."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr "Bylos ir aplankai gali būti tik perkelti šiukšlinę."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "Negalima perkelti šiukšlinės katalogo."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti šiukšlinės katalogo."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiukšlių aplankas yra naudojamas laikymui elementų perkeltų į šiukšlinę."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
msgstr "Negaliu pakeisti šiukšlinės vietos."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
msgstr "Negaliu kopijuoti šiukšlinės."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Tu negali perkelti katalogo į jį patį."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "Tu negali nukopijuoti katalogo į jį patį."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "Šiame kataloge sukurti naują tuščią katalogą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
msgstr "Negalima perkelti į save patį"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti į save patį"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "Negali kopijuoti bylos į save pačią."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra ta pati byla."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
msgstr "Negalima kopijuoti ant savęs."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida sukuriant naują katalogą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs neturite teisių įrašyti į norimą vietą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida sukuriant naują katalogą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trūksta laisvos vietos."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" kuriant naują katalogą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "Klaida kuriant naują katalogą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
|
msgstr "Klaida kuriant naują katalogą"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "bevardis katalogas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "Klaida \"%s\" kuriant naują katalogą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "Klaida kuriant naują katalogą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
|
msgstr "Klaida kuriant naują katalogą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "nauja byla"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Trinamos bylos"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the progress count
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "Ištrintos bylos:"
|
|
|
|
# localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Trinama"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "Ruošiamasi trinti bylas..."
|
|
|
|
# localizers: progress dialog title
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "Ruošiamasi išvalyti šiukšlinę..."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
|
|
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "Ar Jūs tikrai norite visiškai ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
|
|
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeigu jūs išvalysite šiukšlinę visa ten padėta informacija bus negrįžtamai "
|
|
"ištrinta."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
|
|
msgid "_Empty"
|
|
msgstr "_Ištrinti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Kompiuteris"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tinklas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Šriftai"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
|
|
msgid "CD Creator"
|
|
msgstr "CD kūrėjas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
msgstr "Windows tinklas"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "šiandien %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "šiandien 00:00 PM"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "šiandien %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "šiandien, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "šiandien, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "šiandien"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "vakar 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "vakar %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "vakar 00:00 PM"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "vakar %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "vakar, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "vakar, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "vakar"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Trečiadienis, 0000 m. rugsėjo 00 d., 00:00:00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %H:%M:%S"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M:%S"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %Y %b %d, %H:%M"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y %b %d, %H:%M"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "0000-00-00 00:00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "0000-00-00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u item"
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
msgstr[0] "%u elementas"
|
|
msgstr[1] "%u elementai"
|
|
msgstr[2] "%u elementų"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u folder"
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
msgstr[0] "%u aplankas"
|
|
msgstr[1] "%u aplankai"
|
|
msgstr[2] "%u aplankų"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u file"
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
msgstr[0] "%u byla"
|
|
msgstr[1] "%u bylos"
|
|
msgstr[2] "%u bylų"
|
|
|
|
# This means no contents at all were readable
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? elementų"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? baitai(ų)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "nežinomas tipas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "nežinomas MIME tipas"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nežinomas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "programa"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerandu netgi „x-directory/normal“ aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų gnome-"
|
|
"vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų priežasčių."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerastas aprašymas mime tipui \"%s\" (byla yra \"%s\"), prašom pranešti "
|
|
"gnome-vfs konferencijai."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "nuoroda"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "nuoroda (sugadinta)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Šiukšlinė"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Visada"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "Tik _vietinėms bylos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Niekada"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "Elementus atidaryti _viengubu pelės spustelėjimu"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "Elementus atidaryti _dvigubu pelės spustelėjimu"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "_Vykdyti bylas ant jų paspaudus"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "_Rodyti bylas ant jų paspaudus"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "Ieškoti bylų tik pagal pavadinimą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "Ieškoti bylų pagal jų pavadinimus ir savybes"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Ikonų vaizdas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Sąrašo vaizdas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Pagal pavadinimą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Pagal dydį"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Pagal tipą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Pagal keitimo datą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Pagal Emblemas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
# Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
# * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
# * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
# * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
# * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
# * put the user name in the final string.
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s namai"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
|
|
msgid "editable text"
|
|
msgstr "keičiamas tekstas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
|
|
msgid "the editable label"
|
|
msgstr "redaguojama etiketė"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
|
|
msgid "additional text"
|
|
msgstr "papildomas tekstas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
|
|
msgid "some more text"
|
|
msgstr "šiek tiek daugiau teksto"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
msgstr "esamas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "Pažymėjimo stačiakampis"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
msgstr "Įdėti tekstą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Pasirinkite spalvą, kurią pridėsite:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "permatomumas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
msgstr "esamas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
|
|
"išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote? Tai sugadins "
|
|
"išsaugotą rankinį išdėstymą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
msgstr "Šis aplankas naudoja automatinį išdėstymą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
|
|
"išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote? Tai sugadins "
|
|
"išsaugotą rankinį išdėstymą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
|
|
"išdėstymą ir palikti šį elementą ten, kur jį padėjote?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas naudoja automatinį išdėstymą. Ar norite perjungti į rankinį "
|
|
"išdėstymą ir palikti šiuos elementus ten, kur juos padėjote?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą ?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Perjungti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "Rodant pagalbą įvyko klaida: %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
|
|
msgid "not in menu"
|
|
msgstr "neįdėta į meniu"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
msgstr "įdėta į meniu šiai bylai"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
msgstr "įdėta į meniu \"%s\""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
|
|
msgid "default for this file"
|
|
msgstr "įprasta šiai bylai"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
msgstr "įprasta \"%s\""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Neįdėta į meniu \"%s\" byloms."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
msgstr "Įdėta į meniu \"%s\" byloms."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Įdėta į meniu \"%s\" byloms."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "Įdėta į meniu visoms \"%s\" byloms."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
msgstr "Yra įprasta \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Yra įprasta \"%s\" byloms."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "Yra įprasta visoms \"%s\" byloms."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
msgstr "Keisti \"%s\""
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Įdėti į meniu \"%s\" byloms"
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Naudoti kaip įprastą \"%s\" byloms"
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
|
msgstr "Įdėti į meniu tik \"%s\" bylai"
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
|
msgstr "Naudoti kaip įprastą tik \"%s\" bylai"
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Neįdėti į meniu \"%s\" byloms"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Atlikta"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "_Keisti..."
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Bylų tipai ir programos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
|
|
msgid "_Go There"
|
|
msgstr "_Eiti ten"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
"File Types and Programs dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Bylų tipai ir programos\" dialoge (grafinės aplinkos nustatymuose) galite "
|
|
"nustatyti kokios programos bus priskirtos atitinkamų bylų tipams."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
|
|
msgid "Open with Other Application"
|
|
msgstr "Atidaryti su kita programa"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
|
msgstr "Pasirinkti programą, su kuria atidaryti \"%s\":"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
|
|
msgid "Open with Other Viewer"
|
|
msgstr "Atidaryti su kita peržiūros programa"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
|
msgstr "Pasirinkite rodymo programą \"%s\":"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
msgstr "Nėra peržiūros programos, galinčios parodyti \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
|
msgstr "Nėra tinkamos peržiūros programos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
|
msgstr "Nėra programos, susietos su \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
|
|
msgid "No Application Associated"
|
|
msgstr "Nėra priskirtos programos"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" bylai nepriskirtas joks veiksmas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
|
|
msgid "No Action Associated"
|
|
msgstr "Nepriskirtas joks veiksmas"
|
|
|
|
# Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
# * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
# * (They can add applications though.)
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
|
|
"want to associate an application with this file type now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs galite pakeisti GNOME aplinkos nustatymus, kad susieti programas su "
|
|
"atitinkamų tipų bylomis. Ar norite dabar priskirti programą šio tipo byloms ?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
|
|
msgid "_Associate Application"
|
|
msgstr "_Priskirti programą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "\"%s\" priskirta peržiūros yra bloga."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
|
|
msgid "Invalid Viewer Associated"
|
|
msgstr "Priskirta netinkama peržiūros programa"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "\"%s\" priskirta programa yra bloga."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
|
|
msgid "Invalid Application Associated"
|
|
msgstr "Priskirta bloga programa"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "Veiksmas, priskirtas \"%s\" yra netinkamas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
|
|
msgid "Invalid Action Associated"
|
|
msgstr "Priskirtas netinkamas veiksmas"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
|
|
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
|
|
"file type now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs galite pakeisti GNOME aplinkos nustatymus, kad šio tipo byloms priskirti "
|
|
"skirtingą programą atidarymui ar peržiūrėjimui. Ar norite dabar priskirti "
|
|
"programą arba rodytuvą šio tipo byloms ?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
|
|
msgid "_Associate Action"
|
|
msgstr "_Priskirti veiksmą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" "
|
|
"vietose. Ar norite pasirinkti kitą programą?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" "
|
|
"vietose. Ar norite pasirinkti kitą programą?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "Atidarymas nepavyko, ar norite pasirinkti kitą veiksmą?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įprastas veiksmas negali atidaryti „%s“, kadangi jis negali pasiekti bylų „%"
|
|
"s“ vietose."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
msgstr "Negali atidaryti vietos (adreso)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali atidaryti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti bylų „%s“ vietose."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" "
|
|
"vietose. Nėra kitų programų šiai bylai peržiūrėti. Jei persikopijuosite šią "
|
|
"bylą į savo kompiuterį, jūs galėsite ją atsidaryti."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numatyta programa negali atverti \"%s\", kadangi ji negali pasiekti bylų \"%s"
|
|
"\" vietose. Ar norite pasirinkti kitą veiksmą (programą)?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" negali atidaryti \"%s\", nes \"%s\" negali pasiekti bylų \"%s\" "
|
|
"vietose. Nėra kitų programų šiai bylai peržiūrėti. Jei persikopijuosite šią "
|
|
"bylą į savo kompiuterį, jūs galėsite ją atsidaryti."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Atidaroma %s"
|
|
|
|
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
#. * better later.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr "Nautilus negali parodyti \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida paleidžiant programą.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detaliau: "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "Priėjimas buvo uždraustas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes priėjimas yra uždraustas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima parodyti \"%s\", kadangi negalėjau rasti \"%s\" serverio. "
|
|
"Patikrinkite ar teisingai užrašėte bei ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
|
|
"(proxy) nustatymai."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "\"%s\" nėra tinkama vieta."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "Negaliu rasti „%s“."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
msgstr "Negaliu parodyti vietos (adreso)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atsiprašau, bet Jūs negalite įvykdyti komandų iš nutolusių vietų saugumo "
|
|
"sumetimais."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "Tai yra atjungta saugumo sumetimais."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
msgstr "Negaliu įvykdyti nutolusių nuorodų"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Detalės:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
|
msgstr "Klaida paleidžiant programą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "Tempimas pele veikia tik į vietines bylų sistemas."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Atšaukti Redagavimą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Atšaukti pakeitimą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Atstatyti pakeitimą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Atstatyti pakeitimą"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "Rodyti %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
msgstr "%s peržiūros programa"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
msgstr "Iš_valyti tekstą"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Iškirpti tekstą"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
msgstr "Iš_kirpti tekstą"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Pažymėtą tekstą iškirpti į krepšį"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Įdėti tekstą, saugomą krepšyje"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Pažymėti _visus"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "Į_dėti tekstą"
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your computer storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
msgstr "Bylų tvarkymo, peržiūros bei vaizdavimo nustatymai"
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "Bylų tvarkymas"
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Namų katalogas"
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "Rodyti namų katalogą su Nautilus bylų tvarkytoju "
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse Filesystem"
|
|
msgstr "Naršyti bylų sistemą"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
msgstr "Naršykit bylų sistemą su bylų tvarkykle"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonos"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
msgstr "Ikonų rodytojas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Sąrašas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
msgstr "Sąrašo rodytojas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Nautilus Tree View"
|
|
msgstr "Nautilus medžio vaizdas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
msgstr "Nautilus medžio šoninis skydelis"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "Nautilus gamykla"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo komponentas, rodantis slankiojamą sąrašą"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
"results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus bylų tvarkytojo komponentas, rodantis slankiojamą paieškos "
|
|
"rezultatų sąrašą"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo komponentas, rodantis dvimatę ikonų erdvę"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo komponentas, rodantis ikonas darbalaukyje"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo darbalaukio ikonų vaizdas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo ikonų vaizdas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo sąrašo vaizdas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
msgstr "Nautilus bylų tvarkytojo paieškos rezultatų vaizdas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "Nautilus metafile gamykla"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "Nautilus aplinka"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "Paieškos sąrašas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Medis"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "Rodyti ikonas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Rodyti sąrašą"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "Rodyti _ikonas"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Rodyti _sąrašą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo: %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
|
|
msgid "Could not complete specified action."
|
|
msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %d Window?"
|
|
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
msgstr[0] "Atidaryti %d langą?"
|
|
msgstr[1] "Atidaryti %d langus?"
|
|
msgstr[2] "Atidaryti %d langų?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Ar išties norite atidaryti visus elementus?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Tai atidarys %d atskirą langą."
|
|
msgstr[1] "Tai atidarys %d atskirus langus."
|
|
msgstr[2] "Tai atidarys %d atskirų langų."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ar iš ties norite visiškai ištrinti \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr[0] "Ar iš ties norite visiškai ištrinti %d pažymėtą elementą?"
|
|
msgstr[1] "Ar iš ties norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus?"
|
|
msgstr[2] "Ar iš ties norite visiškai ištrinti %d pažymėtų elementų?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "Jeigu ištrinate bylą, ji prarandama visam laikui."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Ištrinti?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "Pažymėti pagal trafaretą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Trafaretas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" pažymėta"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgstr[0] "pasirinktas %d aplankas"
|
|
msgstr[1] "pasirinkti %d aplankai"
|
|
msgstr[2] "pasirinkta %d aplankų"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgstr[0] " (viduje yra %d elementas)"
|
|
msgstr[1] " (viduje yra %d elementai)"
|
|
msgstr[2] " (viduje yra %d elementų)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr[0] " (iš viso yra %d elementas)"
|
|
msgstr[1] " (iš viso yra %d elementai)"
|
|
msgstr[2] " (iš viso yra %d elementų)"
|
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "„%s“ pasirinkta (%s)"
|
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d elementas pasirinktas (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d elementai pasirinkti (%s)"
|
|
msgstr[2] "%d elementų pasirinkta (%s)"
|
|
|
|
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d kitas elementas pasirinktas (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d kiti elementai pasirinkti (%s)"
|
|
msgstr[2] "%d kitų elementų pasirinkta (%s)"
|
|
|
|
# Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, Laisva vieta: %s"
|
|
|
|
# This is marked for translation in case a localizer
|
|
# * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
# * is between the message about the number of folders
|
|
# * and the number of items in those folders and the
|
|
# * message about the number of other items and the
|
|
# * total size of those items.
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
# * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr "Aplanke „%s“ yra daugiau bylų negu Nautilus gali apdoroti."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "Kai kurios bylos nebus rodomos."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
msgstr "Per daug bylų"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite tai ištrinti?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "Byla „%s“ negali būti perkelta į šiukšlinę."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite tai ištrinti?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" negalima perkelti į šiukšlinę. Ar norite tai ištrinti?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgstr "Ištrinti nedelsiant?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "Ar išties norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "Ar išties norite visiškai ištrinti %d elementą iš šiukšlinės?"
|
|
msgstr[1] "Ar išties norite visiškai ištrinti %d elementus iš šiukšlinės?"
|
|
msgstr[2] "Ar išties norite visiškai ištrinti %d elementų iš šiukšlinės?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "Jeigu Jūs ištrinsite šią bylą, ji bus prarasta visam laikui."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "Naudoti „%s“ atidaryti pažymėtam elementui"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "Kita _programa..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
|
|
msgid "An _Application..."
|
|
msgstr "_Programa..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "Visos vykdomosios bylos šiame aplanke pasirodys Skriptų meniu."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
msgstr "Apie skriptus"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "„%s“ bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "„%s“ bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d pasirinktas elementas bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d pasirinkti elementai bus perkelti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%d pasirinktų elementų bus perkelta jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d pasirinktas elementas bus nukopijuotas jei pasirinksite komandą Įdėti "
|
|
"bylas"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d pasirinkti elementai bus nukopijuoti jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%d pasirinktų elementų bus nukopijuota jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "Prijungimo klaida"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "Išmetimo klaida"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "Atjungimo klaida"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "_Išimti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "At_jungti skirsnį"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr[0] "Atidaryti %d naujame lange"
|
|
msgstr[1] "Atidaryti %d naujuose languose"
|
|
msgstr[2] "Atidaryti %d naujų langų"
|
|
|
|
# add the "open in new window" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
|
|
msgid "Browse Folder"
|
|
msgstr "Naršyti aplanką"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
|
|
msgid "Browse Folders"
|
|
msgstr "Naršyti aplankus"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Per_kelti į šiukšlinę"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Iš_trinti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
msgstr "Padaryti _nuorodas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgstr "Padaryti _nuorodą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
msgstr "_Iškirpti bylą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
msgstr "_Iškirpti bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
msgstr "_Kopijuoti bylą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
msgstr "_Kopijuoti bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
|
|
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
msgstr "Nuoroda sugadinta, ar norite šią nuorodą perkelti į šiukšlinę?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr "Nuoroda negali būti naudojama, nes ji neturi taikinio."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, nes jos taikinys „%s“ neegzistuoja."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
msgstr "Neteisinga nuoroda"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "„%s“ yra vykdomoji tekstinė byla."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Paleisti _terminale"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Peržiūrėti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "Pa_leisti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "Atidaroma „%s\"."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
msgstr "Nutraukti atidarymą?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Covalent"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "nuoroda"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Keisti leistuką"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Neturite teisių, reikalingų\"%s\" turiniui peržiūrėti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Atsiprašau, \"%s\" turinio negaliu parodyti."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "Aplanko turinys negali būti parodytas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
msgstr "Klaida rodant katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "Pavadinimas \"%s\" jau yra šiame kataloge. Prašau pervadinkite."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiame kataloge nėra \"%s\". Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba "
|
|
"ištrintas?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "Jūs neturite teisių, reikalingų \"%s\" pervadinti."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pavadinimas \"%s\" neteisingas, nes jame yra \"/\" simbolis. Prašome naudoti "
|
|
"vardą be šio simbolio."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "Pavadinimas \"%s\" netinka. Prašau pervadinkite."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu pakeisti \"%s\" pavadinimo, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame "
|
|
"diske."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet negalėjau \"%s\" pervadinti į \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "Elementas negali būti pervadintas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
msgstr "Pervadinimo klaida"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Jūs neturite teisių, reikalingų \"%s\" grupei pakeisti."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalėjau pakeisti \"%s\" grupės, kadangi jis yra tik skaitymui skirtame "
|
|
"diske"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Atsiprašau, negalėjau pakeisti \"%s\" grupės."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "Grupė negali būti pakeista."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
msgstr "Klaida nustatant grupę."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pakeisti \"%s\" savininko, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame "
|
|
"diske"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "Atsiprašau, negalėjau pakeisti \"%s\" savininko."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "Savininkas negali būti pakeistas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
msgstr "Klaida nustatant savininką"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu pakeisti \"%s\" teisių, kadangi jis yra tik skaitymu skirtame diske."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "Atsiprašau, negaliu pakeisti \"%s\" teisių."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "Teisės negali būti pakeistos."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgstr "Klaida nustatant teises"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Pervadinimas \"%s\" į \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "Nutraukti pervadinimą?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "Pagal pa_vadinimą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "Pagal _dydį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "Pagal _tipą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "Pagal Keitimo _Datą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "pagal _Emblemas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "Atstatyti _originalius ikonų dydžius"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "Atstatyti _originalų ikonos dydį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "rodo į \"%s\""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "Kopijavimas tempiant pele nepalaikomas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "Kopijavimas tempiant pele veikia tik vietinėse bylų sistemose."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
msgstr "Kopijavimo tempiant pele klaida"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "Netinkamas tempimo tipas panaudotas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s matomos informacijos skiltys"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr "Pasirinkite pateikiamos informacijos tvarką šiam katalogui."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "Jūs negalite iškart priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną !"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "Papildomos ikonos nustatymui prašom tempti tik vieną paveikslėlį."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
msgstr "Daugiau nei vienas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte yra nevietinė."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaip vartotojo pasirinktas ikonas galima naudoti tik jūsų kompiuteryje "
|
|
"esančius paveikslėlius."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
msgstr "Tik vietinius paveikslėlius"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte nėra paveikslėlis."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
|
msgid "Images Only"
|
|
msgstr "Tik paveikslėlius"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s savybės"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Nutraukti grupės pakeitimą?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
|
|
msgid "Changing group."
|
|
msgstr "Keičiama grupė."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Nutraukti savininko pakeitimą?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
|
|
msgid "Changing owner."
|
|
msgstr "Keičiamas savininkas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "nieko"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "neįskaitomas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%d elementas, dydis %s"
|
|
msgstr[1] "%d elementai, iš viso %s"
|
|
msgstr[2] "%d elementų, iš viso %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(kažkiek turinio neįskaitoma)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Turinys:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Pagrindas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
|
|
msgid "_Names:"
|
|
msgstr "_Pavadinimai:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Skirsnis:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Laisva vieta:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Nuorodos paskirtis:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME tipas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Keista:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Naudota:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgstr "_Pasirinkti kitokią ikoną..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgstr "Atstatyti standartinę ikoną"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Skaityti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Rašyti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "Vy_kdyti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "Nustatyti _vartotojo ID"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "Specialios vėliavėlės:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "Nustatyti _grupės ID"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Kibus"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite tų teisių keisti."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
|
|
msgid "File _owner:"
|
|
msgstr "Bylos _savininkas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
|
|
msgid "File owner:"
|
|
msgstr "Bylos savininkas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
|
|
msgid "_File group:"
|
|
msgstr "_Bylos grupė:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
|
|
msgid "File group:"
|
|
msgstr "Bylos grupė:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Savininkas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupė:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Kiti:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "Tekstinė išraiška:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
|
|
msgid "Number view:"
|
|
msgstr "Skaitinė išraiška:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "Neina nustatyti \"%s\" teisių."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "Neina sužinoti pasirinktos bylos teisių."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "Rodant pagalbą įvyko klaida."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
|
msgstr "Negaliu parodyti pagalbos"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
msgstr "Nutraukti savybių lango rodymą?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Kuriamas savybių langas."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
|
|
msgid "Select an icon"
|
|
msgstr "Pasirink ikoną"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Tuščias)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Įkeliama..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Sukurti katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
msgstr "Iškirpti katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
msgstr "Kopijuoti katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
|
|
msgid "Paste Files into Folder"
|
|
msgstr "Įdėti bylas į katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Bylų sistema"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "Vietininis tinklas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "Keisti darbalaukio _foną"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Create L_auncher"
|
|
msgstr "Sukurti leis_tuką"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "Sukurti naują leistuką"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
msgstr "Atidaryti te_rminalą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
msgstr "Atidaryti naują Gnome terminalo langą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parodyti langą, kuris leis jums nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
|
|
|
|
# add the reset background item, possibly disabled
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "Naudoti įp_rastą foną"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Use the default desktop background"
|
|
msgstr "Naudoti įprastą darbalaukio foną"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Pasirinkti programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "Sukurti _dokumentą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "Sukurti _katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "Šiame kataloge sukurti naują tuščią bylą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "Šiame kataloge sukurti naują tuščią katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "Sukurti simbolinę nuorodą, kiekvienam pažymėtam elementui"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "Du_blikuoti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Edit Launcher"
|
|
msgstr "Keisti leistuką"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Edit the launcher information"
|
|
msgstr "Keisti leistuko informaciją"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Medi_a Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "Prijungti pasirinktą skirsnį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perkelti arba kopijuoti bylas, kurias išrinkote komandomis \"Iškirpti bylas"
|
|
"\" ar \"Kopijuoti bylas\""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
"into the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Į pažymėtą katalogą perkelti arba nukopijuoti bylas, kurias išrinkote "
|
|
"komandomis \"Iškirpti bylas\" ar \"Kopijuoti bylas\""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr "Nesukurtas nei vienas šablonas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Atidaryti s_u"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atidaryti navigacijos lange"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "Atidaryti navigacijos lange."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Pasirinktą elementą atidaryti šiame lange"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgstr "Pažymėtas bylas paruošti kopijavimui su komanda \"Įdėti bylas\""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgstr "Pažymėtas bylas paruošti perkėlimui su komanda \"Įdėti bylas\""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Prot_ect"
|
|
msgstr "_Apsaugoti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
msgid "Protect the selected volume"
|
|
msgstr "Apsaugoti pasirinktą skirsnį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "Atstatyti į_prastą vaizdą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį pagal nustatytą šio vaizdo standartą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
msgstr "Vykdyti ar tvarkyti skriptus iš ~/Nautilus/scripts"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
msgstr "Pažymėti _visas bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "Pažymėti pagal t_rafaretą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą trafaretą (pvz. "
|
|
"*.txt)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "Parodyti katalogą, kuriame yra šiame meniu esantys skriptai"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
|
msgid "Use the default background for this location"
|
|
msgstr "Šiai vietai naudoti įprastą foną "
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "_Tuščia byla"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Formatuoti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "_Prijungti skirsnį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Atidaryti"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Atidaryti skriptų katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
msgstr "Į_dėti bylas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
msgstr "Į_dėti bylas į katalogą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Savybės"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Pervadinti..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Skriptai"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "Iš_dėstyti elementus"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "Pagal keitimo _datą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "Pagal _emblemas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Pagal pa_vadinimą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Pagal _dydį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "Pagal _tipą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "Sutvarkyti _pagal pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "Glaustesnis iš_dėstymas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Rodyti ikonas atvirkštine tvarka"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "Ikonas išdėstyti pagal groteles"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Palikti ikonas ten kur jos padėtos"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "Pažymėtas ikonas padaryti kintamo dydžio"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "At_virkštinė tvarka"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "Pertvarkyti ikonas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Atstatyti visų pažymėtų ikonų originalius dydžius"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "Keisti ikonos _dydį"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "Laikytis ly_giavimo"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Rankiniu būdu"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "In_formacijos skiltys..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:268
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
msgstr "Negaliu sukurti reikiamo katalogo"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nautilus negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus negali sukurti reikalingo katalogo \"%s\". Sukurkite šį katalogą "
|
|
"prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite reikiamas teises, kad Nautilus "
|
|
"galėtų jį sukurti."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:274
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
msgstr "Negaliu sukurti reikiamų katalogų"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "Nautilus negalėjo sukurti sekančių reikalingų aplankų: %s."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus negali sukurti šių reikalingų katalogų:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sukurkite šiuos katalogus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite "
|
|
"reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:345
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr "Nuoroda į seną darbalaukį"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:361
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuoroda, pavadinimu \"Nuoroda į seną darbalaukį\" buvo sukurta jūsų "
|
|
"darbalaukyje."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME 2.4 pasikeitė darbalaukio aplanko vieta. Jūs galite atidaryti nuorodą "
|
|
"ir perkelti norimas bylas, tada ištrinti nuorodą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:364
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
msgstr "Perkeltas senas darbalaukis"
|
|
|
|
# Can't register myself due to trouble locating the
|
|
# * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
# * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
# * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
# * library. It could also happen if the
|
|
# * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
# * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
# * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
# * since neither of the above causes explain it.
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar neina paleisti Nautilus. Komandos \"bonobo-slay\" paleidimas terminale "
|
|
"gali išspręsti šią problemą. Jei nepavyks, jūs galite pabandyti perleisti "
|
|
"kompiuterį iš naujo arba įdiegti Nautilus iš naujo."
|
|
|
|
# FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: src/nautilus-application.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar neina paleisti Nautilus. Komandos \"bonobo-slay\" paleidimas terminale "
|
|
"gali išspręsti problemą. Jei nepavyks, jūs galite pabandyti perleisti "
|
|
"kompiuterį iš naujo arba įdiegti Nautilus iš naujo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo negali rasti Nautilus_shell.server bylos. Viena iš priežasčių gali "
|
|
"būti, kad kintamajame LD_LIBRARY_PATH nėra bonobo-actication bibliotekos "
|
|
"katalogo. Kita galima priežastis - blogas Nautilus įdiegimas, neįdiegiant "
|
|
"Nautilus_Shell.server bylos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komandos \"bonobo-slay\" įvykdymas nužudys visus Bonobo Activation bei GConf "
|
|
"procesus, kurie gali būti reikalingi kitoms programoms.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kartais bonobo-activation-server and gconfd procesų nužudymas ištaiso "
|
|
"problemą, bet mes nežinome kodėl.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ši klaida taip pat būna, kai įdiegta bloga bonobo-activation versija."
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601
|
|
#: src/nautilus-application.c:608
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "Dėl netikėtos klaidos dabar negalima naudoti Nautilus."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar neina paleisti Nautilus, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, bandant "
|
|
"registruoti bylų tvarkytojo vaizdavimo serverį."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:602
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar neina paleisti Nautilus, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, bandant "
|
|
"surasti gamyklą (factory). bonobo-activation-server nužudymas bei Nautilus "
|
|
"paleidimas iš naujo gali padėti išspręsti šią problemą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar negalima naudoti Nautilus, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, bandant "
|
|
"surasti apvalkalo objektą. bonobo-activation-server nužudymas bei Nautilus "
|
|
"paleidimas iš naujo gali padėti išspręsti šią problemą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida rodant pagalbą: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Žy_melės</b>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Vieta</b>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Pavadinimas</b>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redaguoti žymeles"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "Jūs turite įvesti serverio vardą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "Prašom įvesti vardą ir bandyti dar kartą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
msgstr "Neina prisijungti prie serverio"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Prisijungti prie serverio"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "Serverio _pavadinimas:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
|
|
msgid "_Location (URL):"
|
|
msgstr "_Adresas (URL):"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Pavyzdžiui:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "Prisi_jungti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Darbalaukis"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "nieko"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Elgsena</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Įprastas vaizdas</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "Vykdomosios teksto bylos"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Katalogai</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Užrašai po ikonomis</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonų vaizdo nustatymai</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Sąrašo skiltys</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Sąrašo vaizdo nustatymai</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Kitos atvaizduojamos bylos</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Garso bylos</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Teksto bylos</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Šiukšlinė</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Katalogų medžio vaizdo nustatymai</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Visada"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant bylas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Elgsena"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite po ikonų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. Daugiau "
|
|
"informacijos bus pamatoma padidinus mastelį."
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "Pasirinkite sąrašo vaizde pateikiamos informacijos tvarką."
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "Rodyti bylų ir katalogų _kiekį"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "Įprastas _mastelis:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "Bylų tvarkymo nustatymai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėti ko_mandą \"Ištrinti\", kuri sunaikina neperkeldama\n"
|
|
"į šiukšlinę"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
msgstr "Ikonų užrašai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Sąrašo skiltys"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "Tik vietinių bylų"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME tipas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "_Garso bylų grojimas kai pelė ant bylos:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "Rodyti tik _katalogus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "Rodyti paveikslų ir video _mini-vaizdus:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptas bei _atsargines bylas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "Rodyti _tekstą ikonose:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "Iš_rikiuoti katalogus prieš bylas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "Žiūrėti _naujus katalogus naudojant:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vaizdavimas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "_Išdėstyti elementus:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "Į_prastas mastelis:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr "_Dvigubas pelės spustelėjimas atidaro elementus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "Tik _byloms mažesnėms nei:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "Pa_leisti vykdomąsias teksto bylas ant jų paspaudus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr "_Viengubas pelės spustelėjimas atidaro elementus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "_Tekstas šalia ikonų"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "Žiū_rėti vykdomąsias teksto bylas ant jų paspaudus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "naudojimo data"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "modifikavimo data"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupė"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nieko"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "aštuntainės teisės"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "savininkas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "teisės"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "dydis"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šios bylos egzistavimas reiškia, kad Nautilus konfigūravimo vadovas jau "
|
|
"praeitas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs galite ištrinti šią bylą, jei norite paleisti šį vadovą iš naujo.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "Jūs negalite iškart priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Byla, kurią jūs nutempėte yra nevietinė. Kaip vartotojo pasirinktas ikonas "
|
|
"galima naudoti tik jūsų kompiuteryje esančius paveikslėlius."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Atidaryti su %s"
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:911
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Atidaryti su..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:993
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgstr "Nepavyksta paleisti cd įrašymo programos."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:994
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
msgstr "Neišeina paleisti CD įrašymo"
|
|
|
|
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
msgstr "Į_rašyti turinį į CD"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Eiti į:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "Ar norite matyti %d vietą?"
|
|
msgstr[1] "Ar norite matyti %d vietas?"
|
|
msgstr[2] "Ar norite matyti %d vietų?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr "Žiūrėti keliuose languose?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Atidaryti vietą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Vieta:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:188
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Atlikti greitą savęs patikrinimą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Sukurti pradinį langą su nurodyta geometrija."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRIJA"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:193
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurti langus aiškiai (tiksliai) nurodytiems adresams. (nežinau kurioj "
|
|
"vietoje rašo šitą pranešimą :( )"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "Nevaldyti darbalaukio (ignoruoti nustatymą, esantį nustatymų dialoge)."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:197
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "atidaryti naršyklės langą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:199
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Išeiti iš Nautilus."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:201
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:234
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Bylų tvarkytojas"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus "
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:259
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su URI.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:263
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:267
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --quit negali būti naudojamas su URI.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:271
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --restart negali būti naudojamas su URI.\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:275
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su viena URI.\n"
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "Ar iš ties norite užmiršti istoriją?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr "Jei tai padarysite - būsite pasmerkti tai pakartoti."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų aplankytų vietų (adresų) sąrašą?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Jei Jūs išvalysite vietų (adresų) sąrašą, jos bus ištrintos."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Išvalyti istoriją"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar jūs norite pašalinti visas žymeles iš Jūsų sąrašo, rodančias į "
|
|
"neegzistuojančias vietas?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
|
msgid "CD _Creator"
|
|
msgstr "Rašymas į _CD"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "Pakeisti šio lango vietos (adreso) juostos matomumą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "Pakeisti šio lango šoninio skydelio matomumą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "Išvalyti „Eiti“ meniu bei „Atgal“/„Pirmyn“ sąrašų turinį"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "Uždaryti _visus langus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "Uždaryti visus navigacijos langus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "Prisijungti prie _serverio..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Rasti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Pirmyn"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Go to templates folder"
|
|
msgstr "Eiti į šablonų katalogą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Go to the CD Creator"
|
|
msgstr "Eiti į rašymo į CD vietą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
msgstr "Eiti į šiukšlinės katalogą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Namai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "Adreso _juosta"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
msgstr "Ieškoti bylų šiame kompiuteryje"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "_Būsenos juosta"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Aukštyn"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Pridėti žymelę"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "A_tgal"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "Žy_melės"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "_Išvalyti istoriją"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Kompiuteris"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Re_daguoti žymeles"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Pirmyn"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Eiti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Namai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Vieta..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "Šo_niniai skydeliai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Ša_blonai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "Šiu_kšlinė"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Aukštyn"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Rodyti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
msgid "View as..."
|
|
msgstr "Rodyti su..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Browser: %s"
|
|
msgstr "Bylų naršyklė: %s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
|
|
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "Viename iš šoninių skydelių įvyko klaida, todėl jis neveiks."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
|
|
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
msgstr "Deja, aš negaliu pasakyti kur."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "Paleidžiant %s vaizdą įvyko klaida."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s šoniniame skydelyje įvyko klaida, todėl jis neveiks. Jei tai atsitiks dar "
|
|
"kartą, jūs galite išjungti šį skydelį."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
|
|
msgid "Side Panel Failed"
|
|
msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
|
|
msgid "Side Pane"
|
|
msgstr "Šoniniai skydeliai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
|
|
msgid "Contains a side pane view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Fonai ir Emblemos"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:386
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Pašalinti..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:407
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "_Pridėti naują... "
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet rašto %s negalima ištrinti."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:915
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "Patikrinkite, ar jums suteiktos teisės ištrinti šį raštą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:916
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
msgstr "Neina ištrinti rašto"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet emblemos %s negalima ištrinti."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "Patikrinkite, ar jums suteiktos teisės ištrinti šią emblimą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:946
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
msgstr "Neina ištrinti emblemos"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:984
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "Sukurti naują Emblemą:"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:997
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "Pa_vadinimas:"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "_Paveikslėlis:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "Nurodyk paveikslėlio bylą naujai emblemai:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "Sukurti naują spalvą:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "_Spalva (atspalvis):"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet \"%s\" nėra tinkamas bylos pavadinimas."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet jūs pateikėte netinkamą bylos pavadinimą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "Bandykite iš naujo."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
msgstr "Neina įdėti rašto"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet jūs negalite pakeisti atstatymo paveikslėlio."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Atstatyti\" yra specialus paveikslėlis, kurio negalima ištrinti ar keisti."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
msgstr "Nėra paveikslėlis"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "Atleiskite, bet rašto %s neina įdėti."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio bylą, kurią pridėsite kaip raštą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atleiskite, bet jūs privalote naujai spalvai nurodyti netuščią pavadinimą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
msgstr "Neina įdėti spalvos"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
msgstr "Pasirinkite spalvą pridėti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "Atsiprašau, bet '%s' nėra gera paveikslėlio byla."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "Byla nėra paveikslėlis."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "Išsirinkite kategoriją:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "_Nutraukti šalinimą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "Pridėti _naują raštą..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "Pridėti _naują spalvą..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "Pridėti _naują emblemą..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "Spauskite ant rašto kad jį pašalinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "Spauskite ant spalvos kad ją pašalinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "Spauskite ant emblemos kad ją pašalinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Raštai:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Spalvos:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Emblemos:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "Paša_linti raštą..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "Paša_linti spalvą... "
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "Paša_linti emblemą..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
msgstr "Nustatyti esamos vietos vaizdą arba keisti vaizdų aibę"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Uždaryti šį katalogą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Parodyti Nautilus pagalbą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Rodyti Nautilus kūrėjus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kurios gali būti naudojamos prisitaikant "
|
|
"išvaizdą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
msgstr "Rodyti naujausią esamos vietos turinį"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Go to Empty CD folder"
|
|
msgstr "Eiti į naujo CD ruošimo katalogą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr "Eiti į namų (vartotojo) katalogą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Go up one level"
|
|
msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "No_rmalaus dydžio"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "_Nustatymai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "Rodyti turinį su mažiau smulkmenų"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "Rodyti turinį su daugiau smulkmenų"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
msgstr "Sustabdyti šios vietos krovimąsi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Pa_didinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Su_mažinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Apie"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "_Fonai ir emblemos..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_CD Creator"
|
|
msgstr "_CD įrašymas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Uždaryti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Turinys"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Keisti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Byla"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pagalba"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "Iš _naujo"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "Su_stabdyti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Atšaukti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
|
msgid "_View as..."
|
|
msgstr "_Rodyti su ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:426
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "Uždaryti šoninius skydelius"
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "Rodyti %s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "Uždaryti aukš_tesnius katalogus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "Uždaryti aukš_tesnius katalogus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "Uždaryti visus navigacijos langus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "Uždaryti šio aplanko motininius aplankus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Go to Computer"
|
|
msgstr "Eiti į kompiuterį"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Atidaryti _vietą..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "Atidaryti _aukštesnį"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "Atidaryti aukštesnį katalogą"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Vietos"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:595
|
|
msgid "a title"
|
|
msgstr "pavadinimas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:604
|
|
msgid "the browse history"
|
|
msgstr "naršymo istorija"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:613
|
|
msgid "the current selection"
|
|
msgstr "esamas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:622
|
|
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
|
|
msgid "View Failed"
|
|
msgstr "Peržiūra nepavyko"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "Paleidžiant %s vaizdą įvyko klaida."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tęsti negalima, nes %s vaizde įvyko klaida. Jūs galite pasirinkti kitokį "
|
|
"vaizdą ar eiti į kitą vietą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Paleidžiant %s vaizdą įvyko klaida."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Turinio vaizdas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
|
|
msgid "View of the current file or folder"
|
|
msgstr "Dabartinės bylos ar aplanko vaizdas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
|
|
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
msgstr "Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šią bylą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "Nautilus negali apdoroti %s: vietų."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "Patikrinkite ar jūsų tarpinės stoties nustatymai teisingi."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser."
|
|
msgstr "Negalima parodyti \"%s\", nes Nautilus negali rodyti %s: vietų."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr "Įsitikinkite, kad SMB serveris yra paleistas vietiniame tinkle."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
|
|
msgid ""
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
"search service isn't running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paieška šiuo metu neprieinama, nes Jūs arba neturite rodyklės, arba paieškos "
|
|
"paslauga šiuo metu neveikia."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
msgstr "Paieškos negalimos"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "Nautilus negali parodyti \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "Pasirinkite kitą peržiūros programą ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:220
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Eiti į šios žymelės rodom vietą"
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
#. * name, please.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:591
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Į lietuvių kalbą išvertė:\n"
|
|
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
|
|
"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus yra GNOME grafinis apvalkalas, skirtas patogiam\n"
|
|
"bylų tvarkymui ir peržiūrėjimui bei visos sistemos valdymui."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
|
|
msgid "Go back a few pages"
|
|
msgstr "Gryžti keliais puslapiais atgal"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
|
|
msgid "Go forward a number of pages"
|
|
msgstr "Eiti keliais puslapiais pirmyn"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgstr "Rodyti šią vietą su \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s (kopija)%s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1598
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Programos ID"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1599
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
|
msgstr "Lango programos ID."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1605
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1606
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
msgstr "NautilusPrograma susieta su šiuo langu."
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Sutalpinti"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Try to fit in window"
|
|
msgstr "Pakeisti paveiksliuko dydį, kad tilptų ekrane"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Keisti mastelį"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "Nustatyti esamo puslapio mastelį"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Tinklo serveriai"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinkle bei internete esančius kompiuterius parodyti su Nautilus bylų "
|
|
"tvarkytoju"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while moving. "
|
|
#~ msgstr "Klaida perkeliant."
|
|
|
|
#~ msgid "„%s„ will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
#~ msgstr "„%s“ bus nukopijuota jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
|
|
#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
|
|
#~ "command"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" bus perkeltas jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
|
|
#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
|
|
#~ "command"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" bus nukopijuota jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
|