mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
f11b90454b
2004-01-30 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: * configure.in: Bump to 2.5.6
11417 lines
349 KiB
Text
11417 lines
349 KiB
Text
# Turkish translation of Nautilus.
|
||
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
|
||
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
|
||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 05:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri"
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarileri"
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonobo Kontrolleri ve Yerleştirilebilir sıra ile kaydırılmış nesneler için "
|
||
"Nautilus Görünümü gibi görünmeleri için üretici"
|
||
|
||
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici mimarisi"
|
||
|
||
#: components/adapter/main.c:101
|
||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
msgstr "bonobo_ui_init() hatası."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Logolar"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
||
msgstr "Nautilus Amblem kenarı paneli"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Emblem view"
|
||
msgstr "Nautilus Amblem görünümü"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "Amblem silinemedi"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amblem '%s' adıyla kaldırılamıyor. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş "
|
||
"olmanız veya geçici olması olabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "Amblem silinemedi"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "Amblem yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amblem adı '%s' yapılamadı. Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız "
|
||
"veya geçici olması olabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "Amblem yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir ad giriniz:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Yeni Amblem ekle..."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi "
|
||
"tanımak için kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amblemin yanına bir açıklama giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi "
|
||
"tanımak için kullanılacaktır."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s resmi bir logo olarak kurulamadı."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "'%s' dosyası düzgün bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "Amblem eklenemedi"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir dosya düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak "
|
||
"eklenemiyor."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "Amblem eklenemiyor"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' dosyası düzgün bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Sürüklenen dosya düzgün bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:36
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
||
msgid "History side pane"
|
||
msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
||
msgid "History side pane for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus için geçmiş yan çubuk paneli"
|
||
|
||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Resim"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Properties content view component"
|
||
msgstr "Resim Tercihleri içerik görünüm bileşeni"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
||
msgstr "Nautilus Resim Tercihleri görünümü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Kamera Markası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Kamera Modeli"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Yazılım"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<B>Çözünürlük:</b>%dx%d benek\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<B>Çözünürlük:</b>%dx%d benek\n"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "yükleniyor..."
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
||
msgid "URI currently displayed"
|
||
msgstr "URI görüntüleniyor"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notlar"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Notes side pane"
|
||
msgstr "Not kenar çubuğu"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus için not yan paneli"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr "Metin görüntüleme mimarisi"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "Metin Görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "Metin görünüm"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "Metin görünüm mimarisi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "Metin Olarak Göster"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Metni K_opyala"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr "etkinliği gösteren animasyon"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:32
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "çarpıcı"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr "çarpım üreticisi"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
|
||
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "grafiksel durum sağlar"
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "Uygun yazılımlara gözat"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Apparition"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Sanat"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:3
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:5
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Kabartma Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:6
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Pürüzlü Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:7
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Mavi Tür"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:70
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Cilalı Metal"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:10
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Sakız"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:13
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Kumaş"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:19
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "_Renkler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:14
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamuflaj"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:15
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Sertifika"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:16
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Tebeşir"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:17
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Kömür"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:20
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:21
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Şık"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:22
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Mantar"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Countertop"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:23
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Tehlike"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:24
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Danube"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:25
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Mantar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:26
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Koyu GNOME"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:27
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Çamur"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:28
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "Seçici"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Noktalar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:29
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Taslak"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:30
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:31
|
||
#: data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:32
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Nesneye eklemek için logoyu nesneye sürükleyin."
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:33
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Karartı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:35
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Görkemli"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:37
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Favori"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:56
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "İplik"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:38
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Alev Makinesi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:39
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
# data/linksets/portals.xml.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Bitki"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:50
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Fosil"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:43
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Granit"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:44
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Greyfurt"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Yeşil Dalga"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:45
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Buz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:46
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Önemli"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:47
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Indigo"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:49
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Yaprak"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:51
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limon"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:31
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:52
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Mango"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:53
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Kağıt"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Yosun Sırtı"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:54
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Çamur"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Çokluortam"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:55
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:56
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Sayılar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:57
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Okyanus Dalgası"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:58
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "Hayır!"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:59
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Onyx"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:60
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Portakal"
|
||
|
||
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:61
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Açık Mavi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:66
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:86
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Mor Mermer"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:69
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "İnce Kağıt"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:70
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Kalın Kağıt"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:71
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Yakut"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:73
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Deniz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:75
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Petrol"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:77
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Gümüş"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:78
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Gökyüzü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Gökyüzü 2"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Kar"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:39
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:79
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:80
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Stucco"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:81
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Mandalina"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:66
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Terracotta"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:82
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Önemli"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:83
|
||
#: data/browser.xml.h:84
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:84
|
||
#: data/browser.xml.h:85
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Dalgalı Beyaz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:86
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:85
|
||
#: data/browser.xml.h:87
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:88
|
||
#: data/browser.xml.h:88
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Beyaz Damar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
||
#: data/browser.xml.h:89
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Logolar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: data/browser.xml.h:90
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Desenler"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "Sık kullanılan uygulamalar"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:37
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Sık kullanılanlar"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Adjust your user environment"
|
||
msgstr "Kullanıcı ortamını düzenleyin"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Desktop Preferences"
|
||
msgstr "Masaüstü Tercihleri"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||
msgstr "Ağ servislerini yapılandırın (web, DNS vb)"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "Sunucu Ayarları"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
||
msgid "Configure network services"
|
||
msgstr "Ağ servislerini yapılandır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
|
||
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
||
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
||
msgid "Start Here"
|
||
msgstr "Buradan Başlayın"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "Allaire"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr "Binary Freedom"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:61
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET Linux Merkezi"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr "Conectiva"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "Dell"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
||
# data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Donanım"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Uluslararası"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "Linux Belgeleme Projesi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "Linux One"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "Linux Online"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "Linux Kaynakları"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr "Linux Weekly News"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "Netraverse"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "Haberler"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr "Open Source Asia"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr "Penguin Computing"
|
||
|
||
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "Red Hat Network"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr "RedFlag Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SuSE"
|
||
msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr "Sun Wah Linux"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Web Servisleri"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
msgid "Ximian"
|
||
msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "ZDNet Linux Donanım Veritabanı"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "ZDNet Linux Kaynakları Merkezi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr "Zero-Knowledge"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
||
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||
msgstr "Sistem ayarlarını değiştir (tüm kullanıcıları etkiler)"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Sistem Ayarları"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux temasının Eggplant sürümü."
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "Crux-Eggplant"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux temasının değişik bir sürümü."
|
||
|
||
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "Crux-Teal"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:36
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "Eazel"
|
||
|
||
# icons/default.xml.h:2
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "Bu tema Nautilus için öntanımlıdır."
|
||
|
||
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "Klasik GNOME ortamına uygun bir tema"
|
||
|
||
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "Sierra"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "Manila dizini ve gri-yeşil arkaplan kullan"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "Tahoe"
|
||
|
||
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "Bu tema gerçek görünümlü dizinler kullanır."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "hbox bulunamadı, normal dosya seçimi yapılacak"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
||
msgid "Name of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
||
msgid "The attribute name to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:36
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Eazel"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
||
msgid "Label to display in the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
||
msgid "A user-visible description of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "bağlantı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
||
msgid "The x-alignment of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the item"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi geri al"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
||
msgid "Label to display to the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
||
msgid "Tooltip for the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
||
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:40
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Mediative"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
||
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show priority text in toolbars"
|
||
msgstr "S_imgelerde metni göster"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
||
msgid "Name of the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
||
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget for the property page"
|
||
msgstr "yan çubuğun genişliği"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Nautilus to session"
|
||
msgstr "Nautilus'u oturuma ekle"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
||
msgstr "Açılan her dosya için yeni bir pencere aç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanılmıyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "Özel Arkaplan Düzeni"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Düzeni"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Öntanımlı Yan Çubuk Arkaplan Rengi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Öntanımlı Yan Çubuk Arkaplan Dosya Adı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı büyütme oranı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı büyütme oranı."
|
||
|
||
# icons/default.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Öntanımlı dizin görünümü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Ön_tanımlı simge odaklama oranı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı büyütme oranı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı büyütme oranı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Ön_tanımlı odaklama oranı:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Simge görünümünde öntanımlı büyütme oranı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Liste görünümünde öntanımlı büyütme oranı."
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Masaüstü yazıtipi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr "Tercihler penceresinde özel işaretleri göster"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
||
msgstr "Yer imleri menüsünde öntanımlı yer imlerini gizle."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Eğer doğru ise, yeni açılan pencerelerin yan çubuğu görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr "Eğer doğru ise, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken size soracaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr "Eğer doğru ise, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken size soracaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr "Eğer doğru ise, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken size soracaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
||
"whenever an item is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, Nautilus kullanıcının yer imini \"yer imleri menüsünde\" "
|
||
"görüntüleyecektir. "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin "
|
||
"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
||
"bookmark menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, Nautilus kullanıcının yer imini \"yer imleri menüsünde\" "
|
||
"görüntüleyecektir. "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, Nautilus kullanıcının yer imini \"yer imleri menüsünde\" "
|
||
"görüntüleyecektir. "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
|
||
"up. This means it will be started the next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, yen pencereler öntanımlı olarak elle konumlandırılacaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer doğru ise, yen pencereler öntanımlı olarak elle konumlandırılacaktır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası logolar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Bir dizinde olabilecek azami dosya sayısı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Küçüğü gösterilecek olan resmin azami büyüklüğü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte "
|
||
"terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "Yan ağaç çubuğunda sadece dizinleri görüntüle"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Pencere içinde önce dizinleri göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde önce konum çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde yan çubuğu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Yan çubuk görünümü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
||
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr "Simge görünümdeki öğelerin sıralama düzeni."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr "Liste görünümdeki öğelerin sıralama düzeni."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan çubuğun genişliği"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan çubuk"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki ev dizini için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
|
||
"tanımlayın."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
|
||
"tanımlayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Dosyaları açma/çalıştırma için kullanılan tıklama yöntemi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencereleri elle yerleştir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Bir dizindeki öğe sayısının gösterilmesi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "Öntanımlı arkaplanı kullan"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr "Bir dosyayı silerken çöpe gönderilmeden önce onaylanması"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Dosyanın anında silinmesi (çöp kullanmadan)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "Fare üzerine geldiği zaman bir ses dosyasının çalınması"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Nokta ile başlayan dosyaların gösterimi"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "yan çubuğun genişliği"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
||
msgid "AFFS Volume"
|
||
msgstr "AFFS Dosya Sistemi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
||
msgid "AFS Network Volume"
|
||
msgstr "AFS Ağ Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
||
msgid "Auto-detected Volume"
|
||
msgstr "Otomatik bulunan sistem"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
||
msgid "CD Digital Audio"
|
||
msgstr "CD Sayısal Ses"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
||
msgid "CD-ROM Drive"
|
||
msgstr "CD-ROM Sürücü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
||
msgid "CDROM Volume"
|
||
msgstr "CDROM Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
||
msgid "DVD Volume"
|
||
msgstr "DVD Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
||
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
||
msgstr "Gelişmiş DOS Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
||
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
||
msgstr "Ext2 Linux Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
||
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
||
msgstr "Ext3 Linux Biçimi"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
||
msgid "Hardware Device Volume"
|
||
msgstr "Donanım Aygıt Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
||
msgid "Hsfs CDROM Volume"
|
||
msgstr "Hsfs CDROM Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
||
msgid "JFS Volume"
|
||
msgstr "JFS Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
||
msgid "MSDOS Volume"
|
||
msgstr "MSDOS Formatı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
||
msgid "MacOS Volume"
|
||
msgstr "MSDOS Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
||
msgid "Minix Volume"
|
||
msgstr "Minix Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
||
msgid "NFS Network Volume"
|
||
msgstr "NFS Ağ Bölümü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
||
msgid "Pcfs Solaris Volume"
|
||
msgstr "Pcfs Solaris Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
||
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
||
msgstr "ReiserFS Linux Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
||
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
||
msgstr "Solaris/BSD Biçimi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
||
msgid "SuperMount Volume"
|
||
msgstr "Supermount Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistem Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
||
msgid "Udfs Solaris Volume"
|
||
msgstr "Udfs Solaris Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
||
msgid "Windows NT Volume"
|
||
msgstr "Windows NT Biçimi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
|
||
msgid "Windows Shared Volume"
|
||
msgstr "Windows Paylaşılmış Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
|
||
msgid "Windows VFAT Volume"
|
||
msgstr "Windows VFAT Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
|
||
msgid "XFS Linux Volume"
|
||
msgstr "XFS Linux Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
|
||
msgid "XIAFS Volume"
|
||
msgstr "XIAFS Biçimi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
|
||
msgid "Xenix Volume"
|
||
msgstr "Xenix Biçimi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
|
||
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
|
||
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "metin dosyası"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Değişim tarihi"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "erişim tarihi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grubu:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Erişim hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "onaltılı erişim hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Seçilen dosyanın izinleri bulunamadı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME Türü:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "metin dosyası"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "sıfırla"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "masaüstünde"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:594
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
||
msgstr "Bu dosya sistemi silinemedi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr "Bir dosya sistemi simgesini silemezsiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:594
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Delete Volume"
|
||
msgstr "Bu dosya sistemi silinemedi"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "_Buraya taşı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_Oraya kopyala"
|
||
|
||
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "Buraya _bağlantı koy"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1420
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, ancak yeni logo için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "Logolar kurulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1423
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakteri "
|
||
"içerebilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1426
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" isimli bir logo daha önce kullanılmış. Lütfen farklı bir isim seçin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Logolar kurulamadı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Özel logo kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Özel logo ismi kaydedilemedi."
|
||
|
||
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld / %ld"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hedef:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taşıma sırasında hata\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" dosyası, salt-oku bir disk üzerinde bulunduğu için taşınamadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Silinirken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme sırasında hata oluştu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" silinemedi. Üst dizine yazma hakkınız bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silme sırasında hata oluştu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" silinemedi. Bu dosya salt okunur bir disk üzerinde bulunuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" taşınamadı. Dosyayı değiştirmek ya da silmek için yeterli hakkınız "
|
||
"bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while moving. "
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taşıma sırasında hata\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" dosyasının ana dizini hedefta bulunduğu için taşınamadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taşıma sırasında bir hata oluştu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" çöpe gönderilemedi. Dosya ya da üst dizinini değiştirmek ya da silmek "
|
||
"için yeterli hakkınız bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopyalama sırasında hata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" dosyasını okumak için yeterli haklarınız bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" hedefine taşıma sırasında hata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hedef bölgede yeterli disk alanı bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"e kopyalanırken hata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu dizine yazma hakkınız bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
" \"%s\"e kopyalanırken hata oluştu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hedef disk alanı salt-oku durumda."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taşıma sırasında bir hata oluştu: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" hatası. Bağlantı yapılamıyor: \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "Silinirken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "Silinirken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "Bağlantı yapılırken hata oluştu"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "Silinirken hata oluştu."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "Atla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "Yeniden dene"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Belirtilen işlem tamamlanamadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" yeni konumuna taşınamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için "
|
||
"kullanılmaktadır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer yine de \"%s\" dosyasını taşımak istiyorsanız, önce adını değiştirin, "
|
||
"daha sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Belirtilen işlem tamamlanamadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı, çünkü bu isim özel bir nesne için "
|
||
"kullanılmaktadır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer yine de \"%s\" dosyasını kopyalamak istiyorsanız, önce adını "
|
||
"değiştirin, daha sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "Dosyanın üzerine yazılamıyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyası zaten mevcut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Üzerine yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "Kopyalama sırasında çakışma hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Üstüne yaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "%s öğesine bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "%s'e diğer bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d. %s'e bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%2$s dosyasına %1$d. bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (diğer kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr ". kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (diğer kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taşınıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "Silinen dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Taşınıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Çöp Kutusuna Taşımaya Hazırlık Yapılıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Dosyalar taşınıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "Taşınan dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Taşımaya Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Taşıma Bitiriliyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "Bağlantı kurulan dosyalar: "
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Bağlantıları oluşturmaya Hazırlanıyorum..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "Kopyalanan dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopyalanıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Kopyalamaya Hazırlıyorum..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "Dosyaları çöp kutusuna kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "Dosyaları çöp kutusuna kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Çöp kutusu taşınamaz."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Çöpün Yeri Değiştirilemiyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin Oluştur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Üzerine Taşınamaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni dizin açılırken hata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hedef bölgeye yazma hakkınız yok"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni dizin oluşturulurken hata oluştu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hedef bölgede yeterli disk alanı yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata: \"%s\""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "isimsiz dizin"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata: \"%s\""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "Yeni dizin oluşturulurken hata"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "1 dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Dosyaları siliyorum"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Silinen dosyalar:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazırlanıyor..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Çöp kutusu boşaltılıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Çöp kutusunu boşaltmaya hazırlanıyorum..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herşeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
|
||
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
|
||
msgid "_Empty"
|
||
msgstr "_Boşalt"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Countertop"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red Hat Network"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazıtipleri"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temalar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD Creator"
|
||
msgstr "_CD Yazıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Pencereler"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dün, %-I:%M %p"
|
||
|
||
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Çarşamba, Eylül 00 0000 00:00:00 PM"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Pazartesi, Ekim 00 0000 00:00:00 PM"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "Toplam %u"
|
||
msgstr[1] "Toplam %u"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u dizin"
|
||
msgstr[1] "%u dizin"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u dosya"
|
||
msgstr[1] "%u dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? öğe"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bayt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "bilinmeyen tip"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmiyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "program"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x-directory/normal\" için bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, gnome-vfs."
|
||
"keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), bu durumu "
|
||
"gnome-vfs posta listesine iletin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "bağlantı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "link (kırık)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Her zaman"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "H_iç bir zaman"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "%%25"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "%%50"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "%%75"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "%%100"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "%%150"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "%%200"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "%%400"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "_Her zaman sor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Simge Görünümü"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Liste Görünümü"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "İsme Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Boya Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Türe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Logoya Göre"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%.0s Başlangıç"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:40
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "Düzenlenebilir Metin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr "düzenlenebilir etiket"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr "ek metin"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr "daha fazla metin"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "seçim için gösterildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr "seçim için gösterilelim"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr "klavye odaklaması için gösterildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr "klavye odaklaması sunumu için gösterilelim"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr "düşme için gösterildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr "bir D&D için gösterilelim"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "Seçim dörgeni"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
|
||
msgid "Frame Text"
|
||
msgstr "Ek Pencere Metni"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
|
||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||
msgstr "Seçili olmayan metnin etrafına çerçeve çiz"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Seçim Kutusu Alpha"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
|
||
msgid "Highlight Alpha"
|
||
msgstr "Transparan Göster"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
|
||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||
msgstr "Seçili simgelerin şeffaflığı"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
|
||
msgid "Light Info Color"
|
||
msgstr "Açık Bilgi Rengi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
|
||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||
msgstr "Koyu arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:25
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
||
msgid "Dark Info Color"
|
||
msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
|
||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||
msgstr "Açık arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin "
|
||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||
msgid "This folder uses automatic layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin "
|
||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin "
|
||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizin otomatik düzenleme yapıyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin "
|
||
"bıraktığınız yerde durmasını istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Geç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
||
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
||
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
||
"following commands as root:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-indexd\n"
|
||
"medusa-searchd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
||
"been created. This may take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile "
|
||
"düzenlemelisiniz. Belirtilen işareti \"evet\" yapmak medusa sevislerini "
|
||
"açacaktır.\n"
|
||
"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root "
|
||
"olarak girmeniz gerekmektedir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-indexd\n"
|
||
"medusa-searchd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosyalarınızın bir indeksi yaratılana kadar hızlı aramalar etkin "
|
||
"olmayacaktır. Bu işlem uzun zaman alabilir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
||
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
||
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
||
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
||
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
||
"available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde "
|
||
"bulunamadı. Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nın bir "
|
||
"kopyasını yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nın bir "
|
||
"kopyasını ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz\n"
|
||
"Eğer Nautilus'un paket verisyonunu kullanıyorsanız, hızlı aramayı "
|
||
"kullanamazsınız.\n"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "Yardım metni görüntülenirken bir hata oluştu: %s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "menüde değil"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "bu dosya için menüde"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" için menüde"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "bu dosya için öntanımlı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" için öntanımlı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" için öntanımlı olsun."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"yi Değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüye ekle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
||
msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
||
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanımlı olsun"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasın"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:365
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Bitti"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "_Düzenle..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
|
||
msgid "_Go There"
|
||
msgstr "Oraya _Git"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"File Types and Programs dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hangi dosya türlerine hangi programların karşılık geleceğini Dosya Türleri "
|
||
"ve Programlar penceresinden yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
|
||
msgid "Open with Other Application"
|
||
msgstr "Başka Uygulama ile Aç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
||
msgstr "\"%s\" programını açacak bir uygulamayı seçin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
|
||
msgid "Open with Other Viewer"
|
||
msgstr "Başka Bir İzleyici ile Aç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
||
msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirleyin."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:720
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadı."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
|
||
msgid "No Viewers Available"
|
||
msgstr "Görüntüleyici Yok"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasını açacak bir uygulama bulunamadı."
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
|
||
msgid "No Application Associated"
|
||
msgstr "Buna Uygun bir Uygulama Tanımlanmamış"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" için tanımlanmış bir eylem yok."
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
|
||
msgid "No Action Associated"
|
||
msgstr "Tanımlanmış Bir Eylem Yok"
|
||
|
||
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
||
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
||
#. * (They can add applications though.)
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
|
||
"want to associate an application with this file type now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan "
|
||
"tanımlayabilirsiniz. Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Associate Application"
|
||
msgstr "Uygulamayı Tanımla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasını görüntüleyecek uygulama geçersiz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
|
||
msgid "Invalid Viewer Associated"
|
||
msgstr "Geçersiz Görüntüleyici"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "\"%s\" ile tanımlanmış olan uygulama geçersiz."
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
|
||
msgid "Invalid Application Associated"
|
||
msgstr "Geçersiz Uygulama"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
|
||
msgstr "\"%s\" ile tanımlanmış olan eylem geçersiz."
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
|
||
msgid "Invalid Action Associated"
|
||
msgstr "Geçersiz Eylem"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
|
||
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
|
||
"file type now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dosya türleri ile bu dosyaları açacak olan uygulamaları buradan "
|
||
"tanımlayabilirsiniz. Şimdi bu ilişkilendirmeyi yapmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Associate Action"
|
||
msgstr "Bir Eylem Tanımla"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor. Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. "
|
||
"Eğer bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor. Başka bir uygulama seçmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara "
|
||
"erişemiyor. Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama bulunmuyor. "
|
||
"Eğer bu dosyayı kendi bilgisayarınıza kopyalarsanız, açabilirsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s açılıyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, güvenlik nedeniyle uzaktaki bir makine üzerinde yeralan dosyayı "
|
||
"çalıştıramazsınız."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "Uzaktaki bağlantılar çalıştırılamaz"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama çalıştırılırken bir hata oluştu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıntılar: "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "Uygulamayı çalıştırırken hata"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "Sürükle-bırak işlemi sadece yerel dosyaları destekler"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlem sadece yerel dosyaları destekler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine aktarmanız "
|
||
"gerekmektedir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "Sürükle-bırak işlemi sadece yerel dosyaları destekler"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlem sadece yerel dosyaları destekler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine aktarmanız "
|
||
"gerekmektedir. Yerel dizine aktardığınız dosyalar halen açılmış bir "
|
||
"durumdadır."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name
|
||
#. matched, such as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "İçinde \"%s\" geçen [öğeler]"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
||
#. "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ile başlayan [öğeler]"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
||
#. "mime"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]ending with %s"
|
||
msgstr "%s ile biten [öğeler]"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
||
#. as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "İçinde \"%s\" geçen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228
|
||
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233
|
||
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ile eşleşen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
||
msgid "[Items that are ]regular files"
|
||
msgstr "Normal dosya olan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
||
msgid "[Items that are ]text files"
|
||
msgstr "Metin dosyası olan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
||
msgid "[Items that are ]applications"
|
||
msgstr "uygulama"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
||
msgid "[Items that are ]folders"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
||
msgid "[Items that are ]music"
|
||
msgstr "müzik"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are not %s"
|
||
msgstr "%s olmayan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are %s"
|
||
msgstr "%s olan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olmayan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcısına ait olan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
||
msgstr "kullanıcı numarası \"%s\" olan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" dışında kullanıcı numarasına sahip"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
||
msgstr "%s bayttan daha büyük olan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
||
msgstr "%s bayttan daha küçük olan"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
||
msgstr "%s bayt büyüklüğünde"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
||
msgid "[Items ]modified today"
|
||
msgstr "bugün değişen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
||
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
||
msgstr "dün değiştirilen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified on %s"
|
||
msgstr "%s tarihinde değiştirilen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
||
msgstr "%s tarihinde değiştirilmeyen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified before %s"
|
||
msgstr "%s tarihinden önce değiştirilen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified after %s"
|
||
msgstr "%s tarihinden sonra değiştirilen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
||
msgstr "%s haftası içinde değiştirilen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
||
msgstr "%s ayı içinde değiştirilen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ile işaretlenmiş"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ile işaretlenmemiş"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" içeren tüm kelimeler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kelimelerinin birini içeren"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
msgstr "ve"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
|
||
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
||
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
||
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Items %s"
|
||
msgstr "Öğeler: %s"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||
msgstr "İçinde \"elma\" geçen dosyalar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
||
msgid "Items that are regular files"
|
||
msgstr "Normal dosya olan öğeler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||
msgstr "İçinde \"elma\" geçen normal dosyalar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||
"smaller than 2000 bytes"
|
||
msgstr "İçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||
msgstr "İçinde \"medusa\" geçen dizinler"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi ileri al"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi İleri Al"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Düzenlemeyi geri al"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s olarak göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "%s İzleyici"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Metni _Temizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Metni Kes"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "Metni _Kes"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya kes"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Panoda seçilen metni yapıştır"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya yerleştirmeden sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hepsini Seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Bu satırdaki tüm metni seç"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "Metni _Yapıştır"
|
||
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr "Dosyaların yönetimini değiştir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Dosya Yönetimi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Başlangıç Dizini"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde başlangıç dizinini görün"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse Filesystem"
|
||
msgstr "Başlangıç Dizini"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Simgeler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "Simge Görüntüleyici"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "Liste Görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Tree View"
|
||
msgstr "Nautilus Ağaç görünümü"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
||
msgstr "Nautilus ağacı yan paneli"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Nautilus mimarisi"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yönetici bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama sonuçlarını liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr "İki boyutlu simge ortamını gösteren Nautilus dosya yönetici bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu görünümü"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Nautilus meta dosya mimarisi"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Nautilus kabuğu"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "Komut satırından yapılabilecek Nautilus kabuk işlemleri"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri oluşturur"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "Arama Listesi"
|
||
|
||
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ağaç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "Simge olarak göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Liste olarak göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "_Simge olarak göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "_Liste olarak göster"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
||
msgstr "Belirtilen işlem tamamlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
|
||
msgid "Could not complete specified action."
|
||
msgstr "Belirtilen işlem tamamlanamadı."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arkaplan"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöpü Boşalt"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] "%d Yeni Pencere Açılsın mı?"
|
||
msgstr[1] "%d Yeni Pencere Açılsın mı?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasını tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
|
||
msgstr[1] "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasını tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "Seçili %d dosyayı tamamen silmek istediğınize emin misiniz?"
|
||
msgstr[1] "Seçili %d dosyayı tamamen silmek istediğınize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Sil?"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Desenler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" seçili"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d dizin seçildi"
|
||
msgstr[1] "%d dizin seçildi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (%d öğe içeriyor)"
|
||
msgstr[1] " (%d öğe içeriyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (toplam %d öğe içeriyor)"
|
||
msgstr[1] " (toplam %d öğe içeriyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d öğe seçili (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d öğe seçili (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d başka öğe seçili (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d başka öğe seçili (%s)"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "Boş alan:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" dizini Nautilus'un gösterebileceğinden daha fazla dosya içeriyor. "
|
||
"Bazı dosyalar gösterilmeyecektir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "Çok Fazla Dosya"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "Hemen Sil?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" dosyasını çöp kutusundan tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?"
|
||
msgstr[1] "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "Başka _Uygulama..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
|
||
msgid "An _Application..."
|
||
msgstr "Bir _Uygulama..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde yeralacaktır. "
|
||
"Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle "
|
||
"çalıştırılacaktır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde yeralacaktır. "
|
||
"Menüden seçılen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öğelerle "
|
||
"çalıştırılacaktır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "Betikler Hakkında"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Scripts menüde görünüt. Bu "
|
||
"menüden bir program seçerek çalıştırabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yerel bir dizinden çalıştırıldığında, scriptler seçilen dosya adlarını "
|
||
"geçerler. Uzak bir dizinden çalıştırıldığında (örn web veya ftp'de bulunan "
|
||
"bir içerik), scriptler argüman almayacaklardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından scriptlerin "
|
||
"kullanması için atanacaktır:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu "
|
||
"çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için sayır sonu çıkarılmış "
|
||
"URI'ler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: geçerli pencerenin konumu ve boyutu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" taşınacaktır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktır."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır"
|
||
msgstr[1] "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Panoda yapıştırılacak hiç bir şey yok."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Bağlama Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Ayırma Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Bağlama Hatası"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "Çı_kart"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "_Diski Ayır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "Yeni Pencerede Aç"
|
||
msgstr[1] "Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse Folder"
|
||
msgstr "Başlangıç Dizini"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse Folders"
|
||
msgstr "Başlangıç Dizini"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Seçili öğeleri tamamen sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Çöpe _Taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taşı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
|
||
msgid "Ma_ke Links"
|
||
msgstr "_Bağlantıları Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgstr "B_ağlantı Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "_Dosyayı Kes"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "_Dosyaları Kes"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "Dosyayı K_opyala"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "Dosyaları K_opyala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe göndermek "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Bağlantıyı çöpe göndermek "
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı kullanılamaz, çünkü hedefi (%s) bulunamıyor. Bağlantıyı çöpe "
|
||
"göndermek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Kırık Bağlantı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyasıdır. Bunu çalıştırmak mı, yoksa "
|
||
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "Çalıştır / Göster?"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Göster"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Ç_alıştır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" açılıyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Silinmiş olabilir."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasının içeriği gösterilemiyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" adı bu dizinde kullanılıyor. Lütfen başka bir isim giriniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da yerdeğiştirilmiş olabilir mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip "
|
||
"değilsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" geçiyor. Lütfen başka bir dosya "
|
||
"ismini kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" değiştirilemez, çünkü bu öğe salt-oku bir disk üzerindedir."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ismi \"%s\"e değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:615
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip "
|
||
"değilsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" öğesinin grubu değiştirilemez, çünkü salt-oku disk üzerinde."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'nin grubu değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
|
||
"yeralıyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "Grup Bilgisi Değiştirilirken Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'nin sahibi değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
|
||
"yeralıyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"'nin erişim hakları değiştirilemedi. Bu dosya salt okunur disk "
|
||
"üzerinde yeralıyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "Erişim Hakları Düzenlenirken Hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "%s'nin adı %s'ye değiştiriliyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "İ_sme göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Büyüklüğe göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Türe göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri tiplerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "_Değişim tarihine göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Logolara Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Simgeleri logolara göre sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Sürükle ve bırak hatası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Dosya adı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça "
|
||
"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı anda birden fazla özel simge tanımlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek "
|
||
"için tek bir resmi sürükleyiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı anda birden fazla özel simge tanımlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek "
|
||
"için tek bir resmi sürükleyiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:657
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Birden Fazla Resim"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullandığınız dosya yerel değil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullandığınız dosya yerel değil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:678
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "Sadece Yerel Resimler"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullandığınız dosya yerel değil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:685
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Sadece Resimler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Özellikleri"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin Mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "Grup değiştiriliyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin Mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "Sahibi Değiştiriliyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "okunamıyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "1 dosya, boyutu %s"
|
||
msgstr[1] "1 dosya, boyutu %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(bazı içerikler okunamadı)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "İçerik:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Temel"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
|
||
msgid "_Names:"
|
||
msgstr "İ_sim:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "İ_sim:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Büyüklük:"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Bölüm:"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Boş alan:"
|
||
|
||
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Bağlantı hedefi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME türü:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Değişim:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Erişim:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "Ö_zel Simge Seç..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Okuma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Yazma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "Ç_alıştırma"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "SUID"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Özel bayraklar:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "SGID"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Yapışık"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu ayarları değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "Dosya sahibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "Dosya sahibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "_Dosya grubu:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "Dosya grubu:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Sahibi:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grubu:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Diğerleri:"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Metin görünüm:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "Sayısal görünüm:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Son değiştirme:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Seçilen dosyanın izinleri bulunamadı."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Yardım metni görüntülenirken bir hata oluştu: %s"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "Yardım görüntülenemiyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın Mı?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "Bir simge seçin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
||
"last indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s tarihinden sonra değiştirilen dosyalar arama indeksinde yer almayabilir."
|
||
"Diskteki son indeksleme işlemi bu tarihte yapılmıştı."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Arama Sonuçları"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
||
msgid "Medusa is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
|
||
msgid "Search Service Not Available"
|
||
msgstr "Arama Servisi Kullanılamaz"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
||
"search will return no results right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçtiğiniz arama sistemdeki indeksten daha yeni. Arama hiç bir sonuç "
|
||
"döndürmeyecektir. Yeni bir indeks oluşturmak için \"medusa-indexd\" komutunu "
|
||
"root haklarıyla çalıştırmanız gereklidir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
|
||
"command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Find komutu sistem dosya indeksinizi bulamadı. Bu indeks bozuk, ya da henüz "
|
||
"hiç oluşturulmamış olabilir. İndeksi yeniden oluşturmak için komut satırında "
|
||
"root kullanıcısı haklarıyla \"medusa-indexd\" komutunu girin."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search For Items That Are Too New"
|
||
msgstr "Çok yeni olan öğeler için arama yap"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiğiniz kriterlere eşleşir. Yapılan "
|
||
"Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçları daraltmak için daha fazla "
|
||
"kriter ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
||
"your results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiğiniz kriterlere eşleşir. Yapılan "
|
||
"Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçları daraltmak için daha fazla "
|
||
"kriter ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error During Search"
|
||
msgstr "Tarama sırasında bir hata oluştu"
|
||
|
||
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
||
#. will be performed and will not return an error.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
||
"corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Find komutu sistem dosya indeksinizi bulamadı. Bu indeks bozuk, ya da henüz "
|
||
"hiç oluşturulmamış olabilir. İndeksi yeniden oluşturmak için komut satırında "
|
||
"root kullanıcısı haklarıyla \"medusa-indexd\" komutunu girin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Reading File Index"
|
||
msgstr "Dosya indeksi okunurken hata"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
|
||
msgstr "Arama içeriğini yüklerken bir hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçerik araması yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması "
|
||
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçerik araması yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması "
|
||
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
||
"that doesn't use the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması "
|
||
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadığı için indeksi kullanmayan daha yavaş "
|
||
"bir arama yöntemi kullanılacaktır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
|
||
msgid "Find can't access your index right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Searches Are Not Available"
|
||
msgstr "Hızlı arama servisi kullanılamaz"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Searches Are Not Available"
|
||
msgstr "İçerik arama servisi kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
||
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
||
"enter this command at the command line:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-searchd"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemdeki dosyaların indeksi bulundu, ancak arama isteklerine cevap vermesi "
|
||
"beklenen Medusa arama programı çalışmıyor. Bu programı çalıştırmak için root "
|
||
"kullanıcısı olarak sisteme girin aşağıdaki komutu yazın:\n"
|
||
"medusa-searchd"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer is currently creating that index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması "
|
||
"gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. Ancak oluşturulan "
|
||
"indeks şu anda kullanılamadığı için arama işlemi bir kaç dakika sürebilir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer is currently creating that index."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçerik araması yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması "
|
||
"gerekmektedir. Bilgisayarınız bu indeksi hazırlıyor. İndeksleme işlemi "
|
||
"bitince içerik araması da yapılabilecektir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
|
||
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
|
||
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
|
||
msgstr "İndeksli aramalar kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
||
"index is available right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçerik araması yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması "
|
||
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. No index is available right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçerik araması yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması "
|
||
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
|
||
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması "
|
||
"gerekmektedir. Bilgisayarınızda bu indeksi bulunmuyor. İndeks hazırlamak "
|
||
"için \"medusa-indexd\" komutunu çalıştırmanız gerekmektedir. Bu işlem bir "
|
||
"kaç dakika sürebilir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
|
||
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
|
||
"performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı arama yapmak için bilgisayardaki dosyaların indeksinin çıkartılması "
|
||
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadı. Bir indeks çıkartmak için root "
|
||
"kullanıcısı haklarıyla \"medusa-indexd\" komutunu girmeniz gerekmektedir."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
|
||
msgstr "Hızlı arama servisi bu bilgisayarda etkinleştirilmemiş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
||
"index is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı arama yapmak için, sistemdeki dosyaların indeksinin oluşturulması "
|
||
"gerekmektedir. Ancak sistem yöneticisi sistemde yapılabilecek hızlı aramayı "
|
||
"etkisiz hale getirdiği için bu indekse ulaşılamıyor."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Searches Not Enabled"
|
||
msgstr "Hızlı arama servisi kullanılamaz"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
||
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
||
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
||
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
||
#. * tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Reveal in New Window"
|
||
msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
|
||
msgstr[0] "_Yeni Pencerede Aç"
|
||
msgstr[1] "_Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus gösterebileceğinden daha fazlasını buldu. Bulunan bazı maddeler "
|
||
"ekranda yeralmayacaktır. "
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some matching items will not be displayed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus gösterebileceğinden daha fazlasını buldu. Bulunan bazı maddeler "
|
||
"ekranda yeralmayacaktır. "
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
|
||
msgid "Too Many Matches"
|
||
msgstr "Çok Fazla Eşleşme"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Boş)"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "_Dizin Oluştur"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgstr "_Dizin Oluştur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgstr "Dosyaları Kopyala"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||
msgstr "isimsiz dizin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Çöp _Kutusuna Taşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create L_auncher"
|
||
msgstr "_Yeni Başlatıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Çöp kutusundaki tüm öğeleri sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "_Terminal Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Use the default desktop background"
|
||
msgstr "Öntanımlı arkaplanı kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "_Dizin Oluştur"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "_Dizin Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "İ_kizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Edit Launcher"
|
||
msgstr "Başlatıcıyı Düzenle"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Edit the launcher information"
|
||
msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen diski biçimlendir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Medi_a Properties"
|
||
msgstr "A_ygıt Özellikleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen aygıtı ayır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
|
||
"dosyaları taşı ya da kopyala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
||
"into the selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
|
||
"dosyaları taşı ya da kopyala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "_Birlikte Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Seçili her dosyayı yeni pencerede aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla kopyalamaya hazırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla taşımaya hazırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Prot_ect"
|
||
msgstr "_Koru"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Protect the selected volume"
|
||
msgstr "_Seçili aygıtı koru"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve odaklama oranını "
|
||
"değiştir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
||
msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalıştır/yönet"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "_Tüm Dosyaları Seç"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "_Desen Seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen disk için özellikleri göster"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen aygıtı ayır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Use the default background for this location"
|
||
msgstr "Bu konum için öntanımlı arkaplanı kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "Dosyayı K_opyala"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Biçimlendir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "_Diski Ayır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Betikler Dizinini Göster"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "Dosyaları _Yapıştır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
||
msgstr "isimsiz dizin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Ö_zellikler"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Ye_niden adlandır..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Betikler"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Logolara Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "İ_sme Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Büyüklüğe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Türe Göre"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "İ_sme Göre Temizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "Daha Sıkışı_k Görünüm"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde tut"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Simgeleri bırakıldığı yerde bırak"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "_Ters Sıra"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "_Simgeyle Oyna"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Daha sıkışık bir ortam oluştur"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "_Sıralı Tut"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Elle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
||
msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Your files were last indexed at %s."
|
||
msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı "
|
||
"bir şekilde yapılabilir. "
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
|
||
msgid "Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksleme Durumu"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your files are currently being indexed."
|
||
msgstr "Dosyalarınız en son %s tarihinde indekslendi"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok hızlı "
|
||
"bir şekilde yapılabilir. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
|
||
msgid "There is no index of your files right now."
|
||
msgstr "Şu anda dosyalarınızın indeksi bulunmuyor."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
||
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
||
"right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman arama işlemini hızlandırmak "
|
||
"için bir indeks oluşturulur. Hızlı arama bilgisayarınızda henüz etkin "
|
||
"olmadığı için henüz bir indekse de sahip değilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
|
||
msgid "No Index of Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
|
||
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanılamaz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
|
||
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
|
||
msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin Oluştur"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
msgstr "Her seçili dosyayı kendi dizininde göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Reveal in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Show Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksleme Durumunu Göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Show _Indexing Status"
|
||
msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
msgstr "Arama sırasında indeksleme durumunu göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:275
|
||
#: src/nautilus-application.c:264
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Gereken Dizin oluşturulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:280
|
||
#: src/nautilus-application.c:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Gereken Dizinler oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus gerekli \"%s\" dizinini oluşturulanıyor. Nautilus'u çalıştırmadan "
|
||
"önce bu dizini kendiniz oluşturun, ya da haklarını düzeltin."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:280
|
||
#: src/nautilus-application.c:270
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Gereken Dizinler oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus aşağıda adı geçen dizinleri oluşturamıyor:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nautilus'u çalıştırmadan önce lütfen bu dizinleri oluşturun, ya da "
|
||
"Nautilus'un bunları oluşturabileceği şekilde izinlerini değiştirin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:341
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "Eski Masaüstüne Bağ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:357
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr "Eski masaüstü aktarıldı"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus kullanılamıyor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu "
|
||
"problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açıp "
|
||
"kapatın, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:400
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus şuanda kullanılamıyor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan "
|
||
"kullanarak sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden "
|
||
"başlatabilir veya Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni "
|
||
"LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-etkinleştirme kütüphanelerinin bulunduğu dizini "
|
||
"içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_shell.server "
|
||
"kurulumu olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"bonobo-slay\" i çalıştırıarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan "
|
||
"tüm Bonobo Etkinleştirme ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, "
|
||
"fakat nedeni bilinmemektedir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation yüklemesi sonrası oluşabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
|
||
#: src/nautilus-application.c:595
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanılamıyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:426
|
||
#: src/nautilus-application.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalışırken oluşan bir "
|
||
"Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şuanda kullanılamıyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:444
|
||
#: src/nautilus-application.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üretici konumu algılanmaya çalışılırken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden "
|
||
"Nautilus şu anda kullanılamıyor. bonobo-activation-server kapatılması ve "
|
||
"Nautilius'un yeniden başlatılması problemin çözümüne yardımcı olabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-application.c:444
|
||
#: src/nautilus-application.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kabuk nesnesinin konumu alınmaya çalışırken oluşan bir Bonobo hatası "
|
||
"yüzünden Nautilus şuanda kullanılamıyor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak "
|
||
"ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardımcı olabilir."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "Yer imi tanımlanmamış"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<B>_Adres</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<B>İ_sim</b>"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
|
||
|
||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Daha Fazla Seçenek"
|
||
|
||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Daha Az Seçenek"
|
||
|
||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
||
msgid "Find Them!"
|
||
msgstr "Hepsini Bul!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "Üzerine Taşınamaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adı değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "\"%s\" bulunamadı. Lütfen yazdığınızı yeniden gözden geçirin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Ağ Sunucuları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link _Name:"
|
||
msgstr "Site _Adı:"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location (URL):"
|
||
msgstr "_Adres:"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
||
# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
||
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "yok"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Davranış</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Görünüm</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Çalıştırılabilir Metin Dosyaları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Dizinler</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Simgeler</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Simge Görünümü</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Dizinler</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Liste Görünümü</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Diğer Önizlenebilir Dosyalar</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Dosyaları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Dosyaları</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Çöp</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanımlı Ağaç Görünümü</span>"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Her zaman"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça "
|
||
"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça "
|
||
"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "_Dizindeki öğeleri say:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Ön_tanımlı odaklama oranı:"
|
||
|
||
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir silme komutunu içer"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "Simge Metinleri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME türü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hiç bir zaman"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "_Sadece dizinleri göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Küçük resimleri göster:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "S_imgelerde metni göster"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "_Dizinleri dosyalardan önce sırala"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "_Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Görünümler"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "Ö_ntanımlı odaklama oranı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için çift tıkla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için tek tıkla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Simgelerin yanında metin"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "_Sıkışık görünüm kullan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Tıklandığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "erişim tarihi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "düzenleme tarihi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "grup"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yok"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "onaltılı erişim hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "sahibi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "erişim hakları"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "boyut"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tür"
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:160
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyanın var olması Nautilus ayar aracının sunulmasını etkiliyor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu dosyayı elle silerek aracın yeniden sunulmasını sağlayabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı anda birden fazla özel simge tanımlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek "
|
||
"için tek bir resmi sürükleyiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullandığınız dosya yerel değil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar "
|
||
"kullanılabilir."
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ile aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:1271
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:911
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Birlikte aç..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr ""
|
||
"CD yazıcı uygulaması çalıştırılamadı:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "CD yazıcı başlatılamadı"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Çöpü _Boşalt"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr "_Dosyaları CD'ye yaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Git:"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:139
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d konumu farklı pencerelerde görmek istiyor musunuz?"
|
||
msgstr[1] "%d konumu farklı pencerelerde görmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:146
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Farklı pencerelerde görüntülensin mi?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Adresi Aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Adres:"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:143
|
||
#: src/nautilus-main.c:188
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:146
|
||
#: src/nautilus-main.c:191
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluştur."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:146
|
||
#: src/nautilus-main.c:191
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:148
|
||
#: src/nautilus-main.c:193
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URL'ler için pencere oluştur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "Masaüstünü yönetme (Tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:150
|
||
#: src/nautilus-main.c:199
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus'tan çık."
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:152
|
||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilus'u yeniden başlat"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/nautilus-main.c:234
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi"
|
||
|
||
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:552
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:205
|
||
#: src/nautilus-main.c:259
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:209
|
||
#: src/nautilus-main.c:263
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:213
|
||
#: src/nautilus-main.c:267
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:217
|
||
#: src/nautilus-main.c:271
|
||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/nautilus-main.c:221
|
||
#: src/nautilus-main.c:275
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasını tamamen silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:306
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmişi silmek istediğinize emin misiniz? Yeniden hatırlamak güç "
|
||
"olabilir! :-)"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:309
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:314
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "Geçmişi Sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:716
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" konumu bulunmuyor. Bu konumla ilgili tüm yer imlerini listeden "
|
||
"sileyim mi?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:720
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Bulunmayan Adres İçin Yer İmi"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Burası için bir nişan ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görüntüsünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görüntüsünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Pencere durum çubuğunun görünümünü değiştir"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Tüm Nautilus pencerelerini kapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Bul"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to templates folder"
|
||
msgstr "Çöp dizinine git"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Önceki yere gidin"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "Çöp dizinine git"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "_Konum Çubuğu"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Tekrar Yükle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "_Durum Çubuğu"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer imi ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Yer imleri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Geçmişi Temizle"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Courier"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "G_it"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Başlangıç"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Adres..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Yan Panel"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Times"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "Çö_p"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yukarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görüntüle"
|
||
|
||
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
# src/nautilus-window.c:1118
|
||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "View as..."
|
||
msgstr "Farklı görüntüle..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Browser: %s"
|
||
msgstr "Dosya Tarayıcı: %s"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor. "
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
|
||
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s yan çubuk panelinde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Eğer bu durum "
|
||
"yinelenirse paneli tamamen kapatmanızda fayda var."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
|
||
msgid "Side Panel Failed"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu Hatası"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
|
||
msgid "Side Pane"
|
||
msgstr "Yan Panel"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
|
||
msgid "Contains a side pane view"
|
||
msgstr "Bir kenar paneli görünümü içerir"
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
||
msgid "Profile Dump"
|
||
msgstr "Profil Bilgisi"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:260
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Arkaplanlar ve Logolar"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:389
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:386
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:375
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:407
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "_Yeni ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:886
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:915
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "Desen silinemedi"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:915
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "Amblem yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1011
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:984
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Yeni Bir Logo Oluştur:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1016
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:997
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Anahtar sözcük:"
|
||
|
||
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Resim:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Yeni logo için bir resim dosyası belirleyin:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1066
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Renk _adı:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Renk _değeri:"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adı değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı vermediniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1164
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "Desen kurulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Sıfırlama resminin üzerine alamazsınız."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:686
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Resim Dosyası Değil"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1163
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1189
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Yeni rengin adı boş olamaz."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1262
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "Renkler kurulamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "Eklenecek rengi seçin"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:684
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "`%s' kullanılabilir bir resim dosyası değil."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "'%s' dosyası düzgün bir resim gibi görünmüyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "_Silmeyi İptal Et"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2181
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2184
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "_Yeni Bir Logo Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2210
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2213
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2216
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Silmek için bir logonun üzerine tıklayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2225
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Desenler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2228
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Renkler:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2231
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Logolar:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2249
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "_Bir Deseni Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2252
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "B_ir Rengi Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "Bir _Logoyu Sil..."
|
||
|
||
#. Menu item in the search bar.
|
||
#. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||
msgstr "[\"balık\" içeren] Adları [Ara]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
||
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
msgstr "İçerik"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
||
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||
msgstr "Boy"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
||
msgstr "[\"önemli\" içeren] Amblemlerle [Ara]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||
msgstr "Son değiştirilme tarihi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
||
msgid "[File name] contains [help]"
|
||
msgstr "içeriyor"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
||
msgstr "ile başlıyor"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
||
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
||
msgstr "ile bitiyor"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
||
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
||
msgstr "glob eşleşiyor"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
||
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
||
msgstr "düzgün deyim eşleşiyor"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
||
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
||
msgstr "tümünü içerir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
||
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
||
msgstr "herhangi birini içerir"
|
||
|
||
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
||
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
||
msgstr "tümünü içermez"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
||
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
||
msgstr "hiçbirini içermez"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
||
msgid "[File type] is [folder]"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "[File type] is not [folder]"
|
||
msgstr "değil"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
||
msgid "[File type is] regular file"
|
||
msgstr "Normal dosya"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
||
msgid "[File type is] text file"
|
||
msgstr "metin dosyası"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
||
msgid "[File type is] application"
|
||
msgstr "uygulama"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
||
msgid "[File type is] folder"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
||
msgid "[File type is] music"
|
||
msgstr "müzik"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
||
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
||
msgstr "daha büyük"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
||
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
||
msgstr "daha küçük"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
||
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
||
msgstr "işaretlenmiş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
||
msgstr "işaretlenmemiş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
||
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||
msgstr "tarihi eşleşen"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
||
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
||
msgstr "tarihi eşleşmeyen"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
||
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
||
msgstr "bu tarihten sonra"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
||
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
||
msgstr "bu tarihten önce"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
||
msgid "[Last modified date] is today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
||
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
||
msgstr "dün"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
||
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||
msgstr "haftası içinde"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
||
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||
msgstr "ayı içinde"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
||
msgid "[File owner] is [root]"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
||
msgid "[File owner] is not [root]"
|
||
msgstr "değil"
|
||
|
||
#: src/nautilus-server-connect.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't execute nautilus\n"
|
||
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus çalıştırılamadı\n"
|
||
"Nautilus'un dosya sisteminde bulunduğuna emin olun."
|
||
|
||
#: src/nautilus-server-connect.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't connect to URI %s\n"
|
||
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
|
||
"address in the file manager directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s URI'sine bağlanılamadı\n"
|
||
"Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi direk "
|
||
"dosya yöneticisine yazın"
|
||
|
||
#: src/nautilus-server-connect.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
|
||
"Please check your installation of nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu programına bağlantı için gerekli Galde dosyası bulunamıyor.\n"
|
||
"Nautilus yüklemesini kontrol edin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
|
||
msgstr "Ağ Sunucularınıza yeni bir sunucu ekleyin ve ona bağlanın"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
|
||
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
|
||
msgid "New Server"
|
||
msgstr "Yeni Sunucu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin."
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Yan paneli kapat"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Nautilus yardımını göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir."
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Go to Empty CD folder"
|
||
msgstr "Boş CD dizinine git"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "Başlangıç dizinine gidin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Go up one level"
|
||
msgstr "Bir seviye yukarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Normal _Boyut"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "Profil Oluştur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profili Sıfırla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "İçeriği az detay ile göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "İçeriği detaylı göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Profili Kapat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profili Başlat"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yakınlaş"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaklaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Arkaplanlar..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_CD Creator"
|
||
msgstr "_CD Yazıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Pencereyi _Kapat"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "İç_indekiler"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Değiştir"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "_Profiller"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Yeniden Yükle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "Profil _Oluştur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profillleri _Sıfırla"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "Profile _Başlat"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profil _Durdur"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
# src/nautilus-window.c:1118
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
msgid "_View as..."
|
||
msgstr "_Farklı görüntüle..."
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:395
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Yan paneli kapat"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "Göster: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
||
msgid "CD _Creator"
|
||
msgstr "_CD Yazıcı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Yan paneli kapat"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Computer"
|
||
msgstr "Boş CD dizinine git"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Go to the CD Creator"
|
||
msgstr "CD Yazıcıya Git"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_Adres Aç..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "_Terminal Aç"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "dizin"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:65
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Yerler"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Bul:"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:595
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "bir başlık"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:604
|
||
msgid "the browse history"
|
||
msgstr "gözatma geçmişi"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:613
|
||
msgid "the current selection"
|
||
msgstr "güncel seçim"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:622
|
||
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "İzleme Başarısız"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s görünümünde bir hata oluştu ve devam edilemiyor. Farklı bir görünüm türü "
|
||
"seçebilir, ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Bu pencereyle eşleşmiş Nautilus Uygulaması"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:992
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "İçerik Görünümü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
|
||
msgid "View of the current file or folder"
|
||
msgstr "Güncel dosya ya da dizin görünümü"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "%s yüklenemiyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "%s yüklenemiyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduğunu bulamadı."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
||
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriş işleminde hata var."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü erişim engellendi"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü \"%s\" makine adı bulunamadı. Ağ ayarlarınızın "
|
||
"doğru yapıldığına emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adı verilmemiş. Ağ ayarlarınızın doğru "
|
||
"yapıldığına emin misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanıyamıyor."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama yapılamaz, çünkü henüz bir indeks oluşturmadınız, ya da arama servisi "
|
||
"şu an çalışmıyor. Medusa arama servisinin çalıştığına emin olun ve indeksi "
|
||
"oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
||
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama yapılamaz, çünkü henüz bir indeks oluşturmadınız, ya da arama servisi "
|
||
"şu an çalışmıyor. Medusa arama servisinin çalıştığına emin olun ve indeksi "
|
||
"oluşturmadıysanız şimdi Medusa Indexer'ı çalıştırın."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "Arama Yapılamaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:802
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:221
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:560
|
||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||
#. * name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr "Görkem Çetin"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:562
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME "
|
||
"uygulamasıdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
|
||
msgid "Go back a few pages"
|
||
msgstr "Bir kaç sayfa geri git"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
|
||
msgid "Go forward a number of pages"
|
||
msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
#: src/nautilus-window.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: src/nautilus-window.c:1606
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Uygulama No"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1607
|
||
msgid "The application ID of the window."
|
||
msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
|
||
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
||
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
#: src/nautilus-window.c:1613
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1614
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr "Bu pencereyle eşleşmiş Nautilus Uygulaması"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yakınlaş"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaklaş"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Pencereye Uydur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Try to fit in window"
|
||
msgstr "Pencereye uydurmaya çalış"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Odaklan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Güncel görünümün odaklama seviyesini ayarla"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Ağ Sunucuları"
|
||
|
||
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
|
||
#~ msgstr "Seçili Metni Google'da Ara"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
||
#~ msgstr "Seçili metni Google'da ara"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
||
#~ msgstr "Seçili Metni Sözlükte Ara"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
||
#~ msgstr "Seçili metne Merriam-Webster sözlüğünde bak"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
#~ msgid "foo"
|
||
#~ msgstr "dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
#~ msgid "foo (copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
|
||
#~ msgid ".bashrc"
|
||
#~ msgstr ".bashrc"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
|
||
#~ msgid ".bashrc (copy)"
|
||
#~ msgstr ".bashrc (kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
#~ msgid ".foo.txt"
|
||
#~ msgstr ".dosya.txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
#~ msgid ".foo (copy).txt"
|
||
#~ msgstr ".dosya (kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
#~ msgid "foo foo"
|
||
#~ msgstr "dosya2"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
#~ msgid "foo foo (copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya2 (kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
||
#~ msgid "foo.txt"
|
||
#~ msgstr "dosya.txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
#~ msgid "foo (copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
#~ msgid "foo foo.txt"
|
||
#~ msgstr "dosya2.txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
#~ msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya2 (kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
||
#~ msgid "foo foo.txt txt"
|
||
#~ msgstr "dosya2.txt txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
||
#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
#~ msgstr "dosya2 (kopya).txt txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
#~ msgid "foo...txt"
|
||
#~ msgstr "dosya...txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
#~ msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya... (kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
#~ msgid "foo..."
|
||
#~ msgstr "dosya..."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
#~ msgid "foo... (copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya... (kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
#~ msgid "foo. (copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya. (kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
#~ msgid "foo. (another copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya. (diğer kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
#~ msgid "foo (another copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (diğer kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
#~ msgid "foo (another copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (diğer kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
#~ msgid "foo (3rd copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (3. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (3. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya2 (diğer kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya2 (3. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#~ msgid "foo (13th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (13. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#~ msgid "foo (14th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (14. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#~ msgid "foo (13th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (13. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
#~ msgid "foo (14th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (14. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#~ msgid "foo (21st copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (21. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
#~ msgid "foo (22nd copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (22. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#~ msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (21. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (22. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
#~ msgid "foo (23rd copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (23. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (23. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#~ msgid "foo (24th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (24. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
#~ msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (24. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#~ msgid "foo (25th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (25. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
#~ msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (25. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
#~ msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya2 (24. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
||
#~ msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (25. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (24. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (25. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
||
#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#~ msgid "foo (10th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (10. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#~ msgid "foo (11th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (11. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#~ msgid "foo (10th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (10. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#~ msgid "foo (11th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (11. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#~ msgid "foo (12th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (12. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
#~ msgid "foo (12th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (12. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#~ msgid "foo (110th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (110. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#~ msgid "foo (111th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (111. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#~ msgid "foo (110th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (110. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#~ msgid "foo (111th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (111. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
#~ msgid "foo (122nd copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (122. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
#~ msgid "foo (123rd copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (123. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (122. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (123. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
||
#~ msgid "foo (124th copy)"
|
||
#~ msgstr "dosya (124. kopya)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
#~ msgid "foo (124th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "dosya (124. kopya).txt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
|
||
#~ msgid "0 items"
|
||
#~ msgstr "0 öğe"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
|
||
#~ msgid "0 folders"
|
||
#~ msgstr "0 dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
|
||
#~ msgid "0 files"
|
||
#~ msgstr "0 dosya"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
|
||
#~ msgid "1 item"
|
||
#~ msgstr "1 öğe"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
|
||
#~ msgid "1 folder"
|
||
#~ msgstr "1 dizin"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
||
#~ msgid "1 file"
|
||
#~ msgstr "1 dosya"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
||
#~ msgid "date changed"
|
||
#~ msgstr "değiştirme tarihi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1229
|
||
#~ msgid "C_hoose"
|
||
#~ msgstr "_Seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
|
||
#~ msgid "1 folder selected"
|
||
#~ msgstr "1 dizin seçildi"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
|
||
#~ msgid " (containing 0 items)"
|
||
#~ msgstr " (0 öğe içeriyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
|
||
#~ msgid " (containing 1 item)"
|
||
#~ msgstr " (1 öğe içeriyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
|
||
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
|
||
#~ msgstr " (0 öğe içeriyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
|
||
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
|
||
#~ msgstr " (toplam 1 öğe içeriyor)"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
|
||
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
#~ msgstr "1 başka öğe seçili (%s)"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
#~ msgid "Other _Viewer..."
|
||
#~ msgstr "Başka İ_zleyici..."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
#~ msgid "A _Viewer..."
|
||
#~ msgstr "Bir İ_zleyici..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open in %d New Windows"
|
||
#~ msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:963
|
||
#~ msgid "%d items, totalling %s"
|
||
#~ msgstr "%d dosya, toplam boyut %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:400
|
||
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
#~ msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
#~ msgstr "Seçili dosyayı gösterecek başka bir izleyici seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Write to CD"
|
||
#~ msgstr "CD'ye yaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
#~ msgid "Close this window"
|
||
#~ msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Write contents to a CD"
|
||
#~ msgstr "Dosyaları bir CD'ye yaz"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:260
|
||
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
|
||
#~ msgstr "_Arkaplanlar ve Logolar"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
|
||
#~ msgid "_Write to CD"
|
||
#~ msgstr "_CD'ye yaz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
|
||
#~ "appear to be valid images."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bazı dosyalar düzgün bir resim olarak görüntülenemediğinden amblem olarak "
|
||
#~ "eklenemiyor."
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "Factory for hardware view"
|
||
#~ msgstr "Donanım görünümü için mimari"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
||
#~ msgid "Hardware Viewer"
|
||
#~ msgstr "Donanım Görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
||
#~ msgid "Hardware view"
|
||
#~ msgstr "Donanım görünümü"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
||
# data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
#~ msgid "View as Hardware"
|
||
#~ msgstr "Donanım olarak Görüntüle"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
||
#~ msgid "hardware view"
|
||
#~ msgstr "donanım görünümü"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
|
||
#~ msgstr "Donanım görünümü için simge adı"
|
||
|
||
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "summary of hardware info"
|
||
#~ msgstr "Donanım görünümü için özet"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s CPU\n"
|
||
#~ "%s MHz\n"
|
||
#~ "%s K cache size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s MİB\n"
|
||
#~ "%s Mhz\n"
|
||
#~ "%s K önbellek"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
||
#~ msgid "%lu GB RAM"
|
||
#~ msgstr "%lu GB RAM"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
||
#~ msgid "%lu MB RAM"
|
||
#~ msgstr "%lu MB RAM"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
||
#~ msgid "%lu GB"
|
||
#~ msgstr "%lu GB"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#~ msgid "%lu MB"
|
||
#~ msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
||
#~ msgstr "Başlatılma zamanı %d gün, %d saat, %d dakika"
|
||
|
||
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
||
#~ msgid "Hardware Overview"
|
||
#~ msgstr "Donanım Bilgileri"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
||
#~ msgstr "CPU sayfasına giden yol"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
||
#~ msgstr "RAM sayfasına giden yol"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
||
#~ msgstr "IDE sayfasına giden yol"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:639
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is not enough space on the destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" dizinine kopyalama sırasında hata.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hedef bölgede yeterli disk alanı bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is not enough space on the destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" bağlantısı oluşturulurken hata oluştu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hedef dizinde yeterli disk alanı bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" dizinine taşıma sırasında hata.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu dizine yazma hakkınız bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The destination disk is read-only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" dizinine taşıma sırasında hata.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hedef bölge salt-okunur."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" için bağlantı oluşturulması sırasında hata.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu dizine yazmak için yeterli haklarınız bulunmuyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The destination disk is read-only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" için bağlantı oluşturulması sırasında hata.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hedef disk salt-okunur."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" kopyalanması sırasında \"%s\" hatası oluştu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Devam etmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" hatası. Taşınamıyor: \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" hatası oluştu (dosya adı: \"%s\")\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kopyalama sırasında hata oluştu: \"%s\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bağlama sırasında hata oluştu: \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Silerken bir hata oluştu: \"%s\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
|
||
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
#~ msgstr "Çöpe Kopyalanamıyor."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
|
||
#~ msgid "Searching Disks"
|
||
#~ msgstr "Diskler Taranıyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
||
#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
||
#~ msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularını araştırıyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
#~ "them immediately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunları hemen silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
|
||
#~ "delete those %d items immediately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seçili dosyaların %d tanesi çöpe gönderilemiyor. Bu %d dosyayı hemen "
|
||
#~ "silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
# src/nautilus-sidebar.c:683
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
|
||
#~ "as custom icons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bıraktığınız dosya bir resim değil. Özel simgeler için sadece yerel "
|
||
#~ "diskten alınan resimler kullanılabilir."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
||
#~ "installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kurulmadığı için arama yapılamaz."
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
#~ "fast. Your files are currently being indexed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Her gün dosyalarınız indekslenmektedir. Bu yolla arama işlemleri çok "
|
||
#~ "hızlı bir şekilde yapılabilir. Eğer indeksi şimdi güncellemek "
|
||
#~ "istiyorsanız, \"Şimdi Güncelle\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" geçerli bir konum değil. Yazdıklarınızı yeniden gözden geçirin."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1402
|
||
#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||
#~ msgstr "`%s' bir resim dosyası değil!"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
#~ "browser.\n"
|
||
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına bağlanmıyor.\n"
|
||
#~ "Bir SMB sunucusunun yerel ağda çalıştığından emin olun."
|
||
|
||
#~ msgid "file icon"
|
||
#~ msgstr "dosya simgesi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "İ_sim:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1328
|
||
#~ msgid "Floppy"
|
||
#~ msgstr "Disket"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip Drive"
|
||
#~ msgstr "Zip Sürücü"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:398
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:420
|
||
#~ msgid "Audio CD"
|
||
#~ msgstr "Ses CD'si"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
||
#~ msgid "Root Volume"
|
||
#~ msgstr "Kök Dizini"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
|
||
#~ "floppy in the drive."
|
||
#~ msgstr "Nautilus disketi bağlayamıyor. Sürücüde disket bulunmayabilir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
|
||
#~ "the device."
|
||
#~ msgstr "Nautilus aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden kontrol edin."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
|
||
#~ "a format that cannot be mounted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus disket sürücüyü bağlayamıyor. Disket sürücü bağlamaya uygun "
|
||
#~ "olmayan bir biçimde olabilir."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
|
||
#~ "in a format that cannot be mounted."
|
||
#~ msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamıyor. Lütfen yeniden deneyiniz."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175
|
||
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||
#~ msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü bağlayamadı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
||
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
#~ msgstr "Nautilus seçilen aygıtı bağlayamadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181
|
||
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
#~ msgstr "Nautilus seçilen aygıtı ayıramadı."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267
|
||
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
#~ msgstr "ISO 9660 Formatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' programı çalıştırılamadı: %s"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#~ msgid "Dis_ks"
|
||
#~ msgstr "_Diskler"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
#~ msgid "Mount or unmount disks"
|
||
#~ msgstr "Diski bağla/ayır"
|
||
|
||
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
|
||
#~ msgstr "Simge görünümünde kullanılan öntanımlı odaklama oranı"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#~ msgid "Open _in This Window"
|
||
#~ msgstr "_Bu Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#~ msgid "Open _in New Window"
|
||
#~ msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#~ msgid "_New Folder"
|
||
#~ msgstr "_Yeni Dizin"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
|
||
#~ msgstr "S_eçili dosyayı yeni pencerede aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
||
#~ msgstr "Bu pencerenin araç çubuğunun görüntüsünü değiştir"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
||
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
|
||
#~ msgstr "Buradan Başla dizinine gidin"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#~ msgid "New _Window"
|
||
#~ msgstr "Yeni _Pencere"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "Görüntülenen konum için başka bir Nautilus penceresi aç"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
|
||
#~ msgid "_Find"
|
||
#~ msgstr "_Bul"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
|
||
#~ msgid "_Start Here"
|
||
#~ msgstr "_Buradan Başlayın"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:428
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "_Araç Çubuğu"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:735
|
||
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
#~ msgstr "Bulunmayan Adrese Git"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
#~ msgid "Sort in _reverse"
|
||
#~ msgstr "_Ters sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#~ msgid "Use _manual layout"
|
||
#~ msgstr "_Elle yerleşim kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
||
#~ msgstr "HTTP vekil sunucunuz bir giriş istiyor.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" erişimi yapmak için giriş yapmalısınız.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
||
#~ msgstr "Parolanız şifrelenmemiş bir şekilde gönderilecektir."
|
||
|
||
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
||
#~ msgstr "Parolanız şifrelenmiş olarak aktarılacaktır."
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
|
||
#~ msgid "Authentication Required"
|
||
#~ msgstr "Kimlik Sınama Gerekli"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
||
#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
||
#~ msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalıdır."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
|
||
#~ msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
#~ msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz."
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
||
#~ msgid "F_onts"
|
||
#~ msgstr "_Yazıtipleri"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
#~ msgid "Lucida"
|
||
#~ msgstr "Lucida"
|
||
|
||
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
||
#~ msgid "Services"
|
||
#~ msgstr "Servisler"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
#~ msgid "Use the Courier Font"
|
||
#~ msgstr "Courier Yazıtipi kullan"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
#~ msgid "Use the Fixed Font"
|
||
#~ msgstr "Fixed Yazıtipi Kullan"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
#~ msgid "Use the GTK System Font"
|
||
#~ msgstr "GTK Sistem Yazıtipi Kullan"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||
#~ msgid "Use the Helvetica Font"
|
||
#~ msgstr "Helvetica Yazıtipi Kullan"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||
#~ msgid "Use the Lucida Font"
|
||
#~ msgstr "Lucida Yazıtipi Kullan"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
#~ msgid "Use the Times Font"
|
||
#~ msgstr "Times Yazıtipi Kullan"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
#~ msgid "_Fixed"
|
||
#~ msgstr "_Fixed"
|
||
|
||
#~ msgid "_GTK System Font"
|
||
#~ msgstr "_GTK Sistem Yazıtipi"
|
||
|
||
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||
#~ msgid "_Helvetica"
|
||
#~ msgstr "_Helvetica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Arrange Items:"
|
||
#~ msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
#~ msgid "Clear Text"
|
||
#~ msgstr "Metni Temizle"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "Metni Kopyala"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#~ msgid "Paste Text"
|
||
#~ msgstr "Metni Yapıştır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Hepsini Seç"
|
||
|
||
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
||
#~ msgid "Nautilus Content Loser"
|
||
#~ msgstr "Nautilus İçerik İzleyici"
|
||
|
||
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
||
#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus içerik izleme bileşen mimarisi"
|
||
|
||
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
||
#~ msgid "Nautilus content loser factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi"
|
||
|
||
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
||
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||
#~ msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
||
#~ msgid "Kill Content Loser"
|
||
#~ msgstr "İçerik İzleyicisini Öldür"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
||
#~ msgid "Kill the Loser content view"
|
||
#~ msgstr "İçerik izleme görüntüsünü öldür"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
||
#~ msgid "_Kill Content Loser"
|
||
#~ msgstr "_Içerik İzleyicisini Öldür"
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür."
|
||
|
||
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
||
#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
||
#~ msgstr "İçerik izleyicisini kapatmak istediniz"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Yançubuk İzleyici"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
||
#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileşen mimarisi"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
||
#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
||
#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||
#~ msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
||
#~ msgid "Sidebar Loser"
|
||
#~ msgstr "Yançubuk İzleyici"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
||
#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
|
||
#~ msgstr "_Yançubuk İzleyicisini Öldür"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
||
#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
||
#~ msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
||
#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
||
#~ msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür"
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Loser sidebar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "İzleyici yançubuğu."
|
||
|
||
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
||
#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
||
#~ msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalıştınız"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "Nautilus Sample view"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
||
#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#~ msgid "Sample Viewer"
|
||
#~ msgstr "Örnek Görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
||
#~ msgid "Sample content view component"
|
||
#~ msgstr "Örnek içerik görünüm bileşeni"
|
||
|
||
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
||
#~ msgid "Sample content view component's factory"
|
||
#~ msgstr "Örnek içerik görünüm bileşen mimarisi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#~ msgid "View as Sample"
|
||
#~ msgstr "Örnek olarak göster"
|
||
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
||
#~ msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
#~ msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş menü öğesidir"
|
||
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
||
#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||
#~ msgstr "Bu örnek bir birleştirilmiş araç çubuğu düğmesidir"
|
||
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
||
#~ msgid "_Sample"
|
||
#~ msgstr "Ö_rnek"
|
||
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is a sample Nautilus content view component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileşenidir."
|
||
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You selected the Sample menu item."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Örnek menü öğesi düğmesine tıkladınız."
|
||
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You clicked the Sample toolbar button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Örnek araç çubuğu düğmesine tıkladınız."
|
||
|
||
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(yok)"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:720
|
||
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" teması için bir açıklama bulunamadı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#~ msgid "New Window Behavior"
|
||
#~ msgstr "Yeni Pencere Davranışı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#~ msgid "New Window Display"
|
||
#~ msgstr "Yeni Pencere Görünümü"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display _side pane"
|
||
#~ msgstr "Geçmiş yan çubuk paneli"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
#~ msgid "Display _toolbar"
|
||
#~ msgstr "_Araç çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
#~ msgid "Display location _bar"
|
||
#~ msgstr "_Konum çubuğunu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#~ msgid "Display st_atusbar"
|
||
#~ msgstr "_Yan çubuğu göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
||
#~ msgstr "Çö_p kutusunu boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
|
||
#~ msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474
|
||
#~ msgid "Click Behavior"
|
||
#~ msgstr "Tıklama Yöntemi"
|
||
|
||
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||
#~ msgid "Show Options"
|
||
#~ msgstr "Seçenekleri Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
|
||
#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
|
||
#~ msgstr "\".\" ile biten _gizli dosyalar"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
|
||
#~ msgstr "\"~\" ile biten _yedekleme dosyaları"
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
|
||
#~ msgid "Sort"
|
||
#~ msgstr "Sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_lders before files"
|
||
#~ msgstr "Dizinleri dosyalardan önce göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
||
#~ "More information appears as you zoom in closer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Simge altındaki bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça\n"
|
||
#~ "görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_View new folders using:"
|
||
#~ msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#~ msgid "Icon View Defaults"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı Simge Görünümleri"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Sort in reverse"
|
||
#~ msgstr "_Ters sırala"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use co_mpact layout"
|
||
#~ msgstr "_Daha sıkışık görünüm kullan"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#~ msgid "List View Defaults"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı Liste Görünüm Özellikleri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrange _items:"
|
||
#~ msgstr "Öğ_eleri düzenleme yöntemi:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639
|
||
#~ msgid "Search Complexity Options"
|
||
#~ msgstr "Arama Detay Seçenekleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
||
#~ msgid "search type to do by default"
|
||
#~ msgstr "öntanımlı arama tipi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692
|
||
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "İç Yer İmleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always show text in icons"
|
||
#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show text in icons for local files"
|
||
#~ msgstr "Simgelerde Metni Göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always show the number of items in folders"
|
||
#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Never show the number of items in folders"
|
||
#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show thumbnails for local files"
|
||
#~ msgstr "Resim Dosyaları İçin Küçükleri Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always preview sound files"
|
||
#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview local sound files"
|
||
#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Never preview sound files"
|
||
#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
|
||
#~ msgstr "Dizinlerdeki Öğe Sayısını Göster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
|
||
#~ msgstr "Daha büyük dosyaların küçüklerini oluşturma:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
#~ msgid "Preview Sound Files"
|
||
#~ msgstr "Ses Dosyaları Önizleme"
|
||
|
||
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
#~ msgid "Tabs"
|
||
#~ msgstr "Sekmeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum items per site"
|
||
#~ msgstr "Site başına azami öğe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
|
||
#~ msgstr "Site başına gösterilecek azami öğe sayısı"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Minutes"
|
||
#~ msgstr "Güncelleme Sıklığı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Update frequency in minutes"
|
||
#~ msgstr "Güncelleme sıklığı (dakika)"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon & List Views"
|
||
#~ msgstr "Simge & Liste Görünümleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Side Panes"
|
||
#~ msgstr "Yan Paneller"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Ara"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Gezme"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#~ msgid "News Panel"
|
||
#~ msgstr "Haberler Paneli"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548
|
||
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
|
||
#~ msgstr "Bir temayı silmek için üzerine tıklayın."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:551
|
||
#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus'un görünümünü değiştirmek için bir temanın üzerine tıklayın."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
||
#~ msgid "Couldn't add theme"
|
||
#~ msgstr "Tema eklenemiyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:426
|
||
#~ msgid "Couldn't install theme"
|
||
#~ msgstr "Tema yüklenemedi"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini değil."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:467
|
||
#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||
#~ msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:592
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||
#~ "theme before removing this one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geçerli temayı silemezsiniz. Bunu silmeden önce başka bir temaya geçiş "
|
||
#~ "yapın."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
||
#~ msgid "Couldn't remove theme"
|
||
#~ msgstr "Tema silinemedi"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Add Theme..."
|
||
#~ msgstr "Yeni Tema Ekle..."
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Remove Theme..."
|
||
#~ msgstr "Temayı Sil..."
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cancel _Remove"
|
||
#~ msgstr "Silmeyi İptal Et"
|
||
|
||
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "Factory for music view"
|
||
#~ msgstr "Müzik görüntüsü için mimari"
|
||
|
||
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Müzik"
|
||
|
||
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
||
#~ msgid "Music Viewer"
|
||
#~ msgstr "Müzik Görüntüleyici"
|
||
|
||
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
||
#~ msgid "Music view"
|
||
#~ msgstr "Müzik görüntüsü"
|
||
|
||
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
||
#~ msgid "Music view factory"
|
||
#~ msgstr "Müzik görünüm mimarisi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
||
#~ msgid "View as Music"
|
||
#~ msgstr "Müzik olarak göster"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#~ msgid "Blues"
|
||
#~ msgstr "Blues"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#~ msgid "Classic Rock"
|
||
#~ msgstr "Klasik Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "Country"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:29
|
||
#~ msgid "Dance"
|
||
#~ msgstr "Dans"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:30
|
||
#~ msgid "Disco"
|
||
#~ msgstr "Disko"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:30
|
||
#~ msgid "Funk"
|
||
#~ msgstr "Funk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:30
|
||
#~ msgid "Grunge"
|
||
#~ msgstr "Grunge"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:30
|
||
#~ msgid "Hip-Hop"
|
||
#~ msgstr "Hip-Hop"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:31
|
||
#~ msgid "Jazz"
|
||
#~ msgstr "Jaz"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:31
|
||
#~ msgid "Metal"
|
||
#~ msgstr "Metal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:31
|
||
#~ msgid "New Age"
|
||
#~ msgstr "New Age"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:31
|
||
#~ msgid "Oldies"
|
||
#~ msgstr "Eskiler"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Diğer"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:32
|
||
#~ msgid "Pop"
|
||
#~ msgstr "Pop"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:32
|
||
#~ msgid "R&B"
|
||
#~ msgstr "R&B"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:32
|
||
#~ msgid "Rap"
|
||
#~ msgstr "Rap"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:32
|
||
#~ msgid "Reggae"
|
||
#~ msgstr "Reggae"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:33
|
||
#~ msgid "Rock"
|
||
#~ msgstr "Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:33
|
||
#~ msgid "Techno"
|
||
#~ msgstr "Tekno"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:33
|
||
#~ msgid "Industrial"
|
||
#~ msgstr "Endüstri"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:33
|
||
#~ msgid "Alternative"
|
||
#~ msgstr "Alternatif"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:34
|
||
#~ msgid "Ska"
|
||
#~ msgstr "Ska"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:34
|
||
#~ msgid "Death Metal"
|
||
#~ msgstr "Death Metal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:34
|
||
#~ msgid "Pranks"
|
||
#~ msgstr "Pranks"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:34
|
||
#~ msgid "Soundtrack"
|
||
#~ msgstr "Soundtrack"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:35
|
||
#~ msgid "Euro-Techno"
|
||
#~ msgstr "Euro-Techno"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:35
|
||
#~ msgid "Ambient"
|
||
#~ msgstr "Ambient"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:35
|
||
#~ msgid "Trip-Hop"
|
||
#~ msgstr "Trip-Hop"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:35
|
||
#~ msgid "Vocal"
|
||
#~ msgstr "Vocal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:36
|
||
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
||
#~ msgstr "Jaz+Funk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:36
|
||
#~ msgid "Fusion"
|
||
#~ msgstr "Fusion"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:36
|
||
#~ msgid "Trance"
|
||
#~ msgstr "Trance"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:36
|
||
#~ msgid "Classical"
|
||
#~ msgstr "Klasik"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:37
|
||
#~ msgid "Instrumental"
|
||
#~ msgstr "Enstrümantal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:37
|
||
#~ msgid "Acid"
|
||
#~ msgstr "Acid"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:37
|
||
#~ msgid "House"
|
||
#~ msgstr "House"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:37
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Oyun"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:38
|
||
#~ msgid "Sound Clip"
|
||
#~ msgstr "Ses Klibi"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:38
|
||
#~ msgid "Gospel"
|
||
#~ msgstr "Gospel"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:38
|
||
#~ msgid "Noise"
|
||
#~ msgstr "Gürültü"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:38
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:39
|
||
#~ msgid "Bass"
|
||
#~ msgstr "Bas"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:39
|
||
#~ msgid "Soul"
|
||
#~ msgstr "Soul"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:39
|
||
#~ msgid "Punk"
|
||
#~ msgstr "Punk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:39
|
||
#~ msgid "Space"
|
||
#~ msgstr "Space"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:40
|
||
#~ msgid "Instrumental Pop"
|
||
#~ msgstr "Enstrümantal Pop"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:41
|
||
#~ msgid "Instrumental Rock"
|
||
#~ msgstr "Enstrümantal Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:41
|
||
#~ msgid "Ethnic"
|
||
#~ msgstr "Etnik"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:41
|
||
#~ msgid "Gothic"
|
||
#~ msgstr "Gotik"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:42
|
||
#~ msgid "Darkwave"
|
||
#~ msgstr "Darkwave"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:42
|
||
#~ msgid "Techno-Industrial"
|
||
#~ msgstr "Techno-Industrial"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:42
|
||
#~ msgid "Electronic"
|
||
#~ msgstr "Elektronik"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:43
|
||
#~ msgid "Pop-Folk"
|
||
#~ msgstr "Pop-Folk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:43
|
||
#~ msgid "Eurodance"
|
||
#~ msgstr "Eurodance"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:43
|
||
#~ msgid "Dream"
|
||
#~ msgstr "Dream"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:44
|
||
#~ msgid "Southern Rock"
|
||
#~ msgstr "Southern Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:44
|
||
#~ msgid "Comedy"
|
||
#~ msgstr "Komedi"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:44
|
||
#~ msgid "Cult"
|
||
#~ msgstr "Kes"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:45
|
||
#~ msgid "Gangsta Rap"
|
||
#~ msgstr "Gangsta Rap"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:45
|
||
#~ msgid "Top 40"
|
||
#~ msgstr "En iyi 40"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:45
|
||
#~ msgid "Christian Rap"
|
||
#~ msgstr "Hristiyan Rap"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:46
|
||
#~ msgid "Pop/Funk"
|
||
#~ msgstr "Pop/Funk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:46
|
||
#~ msgid "Jungle"
|
||
#~ msgstr "Jungle"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:46
|
||
#~ msgid "Native American"
|
||
#~ msgstr "Native American"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#~ msgid "Cabaret"
|
||
#~ msgstr "Kabare"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#~ msgid "Psychedelic"
|
||
#~ msgstr "Psidelik"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:47
|
||
#~ msgid "Rave"
|
||
#~ msgstr "Rave"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:48
|
||
#~ msgid "Showtunes"
|
||
#~ msgstr "Showtunes"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:48
|
||
#~ msgid "Trailer"
|
||
#~ msgstr "Trailer"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:48
|
||
#~ msgid "Lo-Fi"
|
||
#~ msgstr "Lo-Fi"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:48
|
||
#~ msgid "Tribal"
|
||
#~ msgstr "Tribal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:49
|
||
#~ msgid "Acid Punk"
|
||
#~ msgstr "Acid Punk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:49
|
||
#~ msgid "Acid Jazz"
|
||
#~ msgstr "Acid Jaz"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:49
|
||
#~ msgid "Polka"
|
||
#~ msgstr "Polka"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:49
|
||
#~ msgid "Retro"
|
||
#~ msgstr "Retro"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:50
|
||
#~ msgid "Musical"
|
||
#~ msgstr "Müzikal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:50
|
||
#~ msgid "Rock & Roll"
|
||
#~ msgstr "Rock & Roll"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:50
|
||
#~ msgid "Hard Rock"
|
||
#~ msgstr "Hard Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:50
|
||
#~ msgid "Folk"
|
||
#~ msgstr "Halk müziği"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:51
|
||
#~ msgid "Folk/Rock"
|
||
#~ msgstr "Folk/Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:51
|
||
#~ msgid "National Folk"
|
||
#~ msgstr "Ulusal Dans"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:51
|
||
#~ msgid "Swing"
|
||
#~ msgstr "Swing"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:52
|
||
#~ msgid "Fast-Fusion"
|
||
#~ msgstr "Fast-Fusion"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:52
|
||
#~ msgid "Bebob"
|
||
#~ msgstr "Bebob"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:52
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Latin"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:52
|
||
#~ msgid "Revival"
|
||
#~ msgstr "Revival"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:53
|
||
#~ msgid "Celtic"
|
||
#~ msgstr "Celtic"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:53
|
||
#~ msgid "Bluegrass"
|
||
#~ msgstr "Bluegrass"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:53
|
||
#~ msgid "Avantgarde"
|
||
#~ msgstr "Avantgarde"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:54
|
||
#~ msgid "Gothic Rock"
|
||
#~ msgstr "Gotik Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:54
|
||
#~ msgid "Progressive Rock"
|
||
#~ msgstr "Progressive Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:55
|
||
#~ msgid "Psychedelic Rock"
|
||
#~ msgstr "Psyhedelic Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:55
|
||
#~ msgid "Symphonic Rock"
|
||
#~ msgstr "Senfonik Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:55
|
||
#~ msgid "Slow Rock"
|
||
#~ msgstr "Slow Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:56
|
||
#~ msgid "Big Band"
|
||
#~ msgstr "Big Band"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:56
|
||
#~ msgid "Chorus"
|
||
#~ msgstr "Koro"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:56
|
||
#~ msgid "Easy Listening"
|
||
#~ msgstr "Easy Listening"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:57
|
||
#~ msgid "Acoustic"
|
||
#~ msgstr "Akustik"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:57
|
||
#~ msgid "Humour"
|
||
#~ msgstr "Humour"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:57
|
||
#~ msgid "Speech"
|
||
#~ msgstr "Speech"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:57
|
||
#~ msgid "Chanson"
|
||
#~ msgstr "Chanson"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:58
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "Opera"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:58
|
||
#~ msgid "Chamber Music"
|
||
#~ msgstr "Chamber"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:58
|
||
#~ msgid "Sonata"
|
||
#~ msgstr "Sonata"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:58
|
||
#~ msgid "Symphony"
|
||
#~ msgstr "Senfoni"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:59
|
||
#~ msgid "Booty Bass"
|
||
#~ msgstr "Booty Bass"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:59
|
||
#~ msgid "Primus"
|
||
#~ msgstr "Primus"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:59
|
||
#~ msgid "Porn Groove"
|
||
#~ msgstr "Porn Groove"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#~ msgid "Satire"
|
||
#~ msgstr "Satire"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#~ msgid "Slow Jam"
|
||
#~ msgstr "Slow Jam"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#~ msgid "Club"
|
||
#~ msgstr "Club"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:60
|
||
#~ msgid "Tango"
|
||
#~ msgstr "Tango"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:61
|
||
#~ msgid "Samba"
|
||
#~ msgstr "Samba"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:61
|
||
#~ msgid "Folklore"
|
||
#~ msgstr "Folklor"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:61
|
||
#~ msgid "Ballad"
|
||
#~ msgstr "Ballad"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:61
|
||
#~ msgid "Power Ballad"
|
||
#~ msgstr "Power Ballad"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#~ msgid "Rhythmic Soul"
|
||
#~ msgstr "Ritmik Soul"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:62
|
||
#~ msgid "Duet"
|
||
#~ msgstr "Düet"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:63
|
||
#~ msgid "Punk Rock"
|
||
#~ msgstr "Punk Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:63
|
||
#~ msgid "Drum Solo"
|
||
#~ msgstr "Solo Davul"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:63
|
||
#~ msgid "A Cappella"
|
||
#~ msgstr "Cappelia"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:64
|
||
#~ msgid "Euro-House"
|
||
#~ msgstr "Euro-House"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:64
|
||
#~ msgid "Dance Hall"
|
||
#~ msgstr "Dance Hall"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:64
|
||
#~ msgid "Goa"
|
||
#~ msgstr "Goa"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:65
|
||
#~ msgid "Drum & Bass"
|
||
#~ msgstr "Davul & Bas"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:65
|
||
#~ msgid "Club-House"
|
||
#~ msgstr "Club-Housey"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:65
|
||
#~ msgid "Hardcore"
|
||
#~ msgstr "Hardcore"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:66
|
||
#~ msgid "Terror"
|
||
#~ msgstr "Terror"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:66
|
||
#~ msgid "Indie"
|
||
#~ msgstr "Indie"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:66
|
||
#~ msgid "BritPop"
|
||
#~ msgstr "BritPop"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:66
|
||
#~ msgid "Negerpunk"
|
||
#~ msgstr "Negerpunk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:67
|
||
#~ msgid "Polsk Punk"
|
||
#~ msgstr "Polsk Punk"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:67
|
||
#~ msgid "Beat"
|
||
#~ msgstr "Beat"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:67
|
||
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
|
||
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:68
|
||
#~ msgid "Heavy Metal"
|
||
#~ msgstr "Heavy Metal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:68
|
||
#~ msgid "Black Metal"
|
||
#~ msgstr "Black Metal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:68
|
||
#~ msgid "Crossover"
|
||
#~ msgstr "Crossover"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:69
|
||
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
||
#~ msgstr "Christian"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:69
|
||
#~ msgid "Christian Rock"
|
||
#~ msgstr "Christian Rock"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:70
|
||
#~ msgid "Merengue"
|
||
#~ msgstr "Merengue"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:70
|
||
#~ msgid "Salsa"
|
||
#~ msgstr "Salsa"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:70
|
||
#~ msgid "Thrash Metal"
|
||
#~ msgstr "Trash Metal"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:71
|
||
#~ msgid "Anime"
|
||
#~ msgstr "Anime"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:71
|
||
#~ msgid "JPop"
|
||
#~ msgstr "JPop"
|
||
|
||
# components/music/mpg123.c:71
|
||
#~ msgid "Synthpop"
|
||
#~ msgstr "Synthpop"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#~ msgid "Track"
|
||
#~ msgstr "Parça"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Başlık"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#~ msgid "Artist"
|
||
#~ msgstr "Sanatçı"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#~ msgid "Bit Rate"
|
||
#~ msgstr "Hız"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Süre"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:337
|
||
#~ msgid "Set Cover Image"
|
||
#~ msgstr "Kapak Resmini Tanımla"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:734
|
||
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||
#~ msgstr "Albüm kapağı için bir resim dosyası seçin:"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
||
#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
|
||
#~ "the Control Center is turned off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Üzgünüm, ancak müzik çalıcısı istediğiniz müziği çalamıyor. Denetim "
|
||
#~ "masasının 'Ses' bölümünde yeralan ve ses sunucusunu etkinleştirmek için "
|
||
#~ "kullanılan sekme işaretlenmemiş olabilir."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1188
|
||
#~ msgid "Unable to Play File"
|
||
#~ msgstr "Dosya Çalınamıyor"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||
#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
|
||
#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
|
||
#~ "blocking use of the sound card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Üzgünüm, ancak müzik çalıcısı istediğiniz müziği çalamıyor. Ses kartını "
|
||
#~ "başka bir program kullanıyor, ya da henüz ses kartı yapılandırılmamış "
|
||
#~ "olabilir. Ses kartının kullanılmasını engelleyen tüm programlardan "
|
||
#~ "çıkmayı deneyin."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1209
|
||
#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||
#~ msgstr "Müzik görünümde yerel olmayan dosyalar çalınamaz."
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1210
|
||
#~ msgid "Can't Play Remote Files"
|
||
#~ msgstr "Uzaktaki Dosyalar Çalınamaz"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1514
|
||
#~ msgid "Drag to seek within track"
|
||
#~ msgstr "Parça içinde gezmek için sürükleyin"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Geri"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1551
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "Çal"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1566
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Beklet"
|
||
|
||
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1594
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "İleri"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:337
|
||
#~ msgid "cover image"
|
||
#~ msgstr "Kapak Resmi"
|
||
|
||
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
||
#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||
#~ msgstr "%s okunurken bir hata oluştu."
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
#~ msgid "Re_move Custom Icons"
|
||
#~ msgstr "Öz_el Simgeleri Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
|
||
#~ msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
|
||
#~ msgid "Throw Away"
|
||
#~ msgstr "Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
||
#~ msgstr "Seçili simgelerden özel resimleri sil"
|
||
|
||
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "Factory for news view"
|
||
#~ msgstr "Haber görüntüleme mimarisi"
|
||
|
||
# data/browser.xml.h:55
|
||
#~ msgid "News"
|
||
#~ msgstr "Haberler"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
#~ msgid "News sidebar panel"
|
||
#~ msgstr "Haberler yan çubuk paneli"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
|
||
#~ msgid "%I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading %s"
|
||
#~ msgstr "%s yükleniyor"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
||
#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir isim vermediniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Site Name Error"
|
||
#~ msgstr "Adres Adı Eksik"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
||
#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
||
#~ msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir URL vermediniz!"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing URL Error"
|
||
#~ msgstr "URL Eksik"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
||
#~ msgstr "Belirtilen adres, geçerli bir RSS dosyası içermiyor!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid RSS URL"
|
||
#~ msgstr "Geçersiz RSS Adresi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
#~ msgid "Edi_t"
|
||
#~ msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Site Name"
|
||
#~ msgstr "Adres Adı"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
||
#~ msgid "_Remove Site"
|
||
#~ msgstr "Siteyi _Kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid "Site _RSS URL:"
|
||
#~ msgstr "Site _RSS URLsi:"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:564
|
||
#~ msgid "_Add New Site"
|
||
#~ msgstr "Yeni bir site _Ekle"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2181
|
||
#~ msgid "Add a New Site:"
|
||
#~ msgstr "Yeni Bir Adres Ekle:"
|
||
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:2249
|
||
#~ msgid "Remove a _Site:"
|
||
#~ msgstr "Bir Site _Kaldır:"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
#~ msgid "_Select Sites:"
|
||
#~ msgstr "Siteleri _Seç:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
|
||
# src/nautilus-property-browser.c:365
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "_Bitti"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
#~ msgid "_Select Sites"
|
||
#~ msgstr "Siteleri _Seçin"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Empty Trash?"
|
||
#~ msgstr "Çöpü Boşalt"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
|
||
#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:994
|
||
#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sadece \"%s\" için öntanımlı olsun"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1221
|
||
#~ msgid "View as Other"
|
||
#~ msgstr "Farklı Göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:720
|
||
#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" için uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
|
||
#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
|
||
#~ "want to go there now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GNOME Denetim Merkezi tarafından hangi dosya türlerine hangi programların "
|
||
#~ "karşılık geleceğini yapılandırabilirsiniz. Şimdi oraya gitmek istiyor "
|
||
#~ "musunuz?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091
|
||
#~ msgid "Empty Trash..."
|
||
#~ msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3181
|
||
#~ msgid "Delete from _Trash..."
|
||
#~ msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#~ msgid "De_lete..."
|
||
#~ msgstr "_Sil..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
||
#~ msgid "De_lete"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
#~ msgid "Make _Link"
|
||
#~ msgstr "_Bağlantı Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
|
||
#~ msgid "_Empty Trash..."
|
||
#~ msgstr "Çöp _Kutusunu Boşalt..."
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
#~ msgid "R_emove Custom Icons"
|
||
#~ msgstr "Öz_el Simgeleri Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_emove Custom Icon"
|
||
#~ msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
|
||
#~ msgstr "Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
|
||
#~ msgid "Text View:"
|
||
#~ msgstr "Metin Görünüm:"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media Properties Conditionally"
|
||
#~ msgstr "Özellikler Penceresi Oluşturuluyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
|
||
#~ msgstr "Diski Ayır"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
||
#~ msgid "Cut Files"
|
||
#~ msgstr "Dosyaları Kes"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "Yeni Dizin"
|
||
|
||
#~ msgid "New La_uncher"
|
||
#~ msgstr "Yeni _Başlatıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Scripts Folder"
|
||
#~ msgstr "Betik Dizinini Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
#~ msgid "Open With"
|
||
#~ msgstr "Birlikte Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
#~ msgid "Other Viewer..."
|
||
#~ msgstr "Başka Görüntüleyici..."
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#~ msgid "Paste Files"
|
||
#~ msgstr "Dosyaları _Yapıştır"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#~ msgid "Reset View to Default"
|
||
#~ msgstr "Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
#~ msgid "Select All Files"
|
||
#~ msgstr "Tüm Dosyaları Seç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
#~ msgid "Show the contents of the Trash"
|
||
#~ msgstr "Çöp kutusunun içeriğini göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
#~ msgid "_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "İ_kizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
#~ msgid "_Make Link"
|
||
#~ msgstr "_Bağlantı Oluştur"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
#~ msgid "_Show Trash"
|
||
#~ msgstr "Çöpü _Göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
#~ msgid "Reversed Order"
|
||
#~ msgstr "Ters Sıra"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#~ msgid "Tighter Layout"
|
||
#~ msgstr "Daha Sıkışık Görünüm"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
#~ msgid "_Clean Up by Name"
|
||
#~ msgstr "İ_sme Göre Temizle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
||
#~ msgid "_Stretch Icon"
|
||
#~ msgstr "_Simgeyle Oyna"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:127
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Yer İmleri"
|
||
|
||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Sil"
|
||
|
||
# src/nautilus-theme-selector.c:206
|
||
#~ msgid "Nautilus Themes"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Temaları"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#~ msgid "Opening New Windows"
|
||
#~ msgstr "Yeni Pencere Açılıyor"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
|
||
#~ msgid "Sorting Order"
|
||
#~ msgstr "Sıralama Yöntemi"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
||
#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
|
||
#~ msgstr "_Ağaç panelinde sadece dizinleri göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Defaults"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı Simge Görünümleri"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599
|
||
#~ msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
#~ msgstr "Hızlamalar"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
|
||
#~ msgid "Hide _Toolbar"
|
||
#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Gizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#~ msgid "P_references"
|
||
#~ msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||
#~ msgid "_About Nautilus"
|
||
#~ msgstr "_Nautilus Hakkında"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
||
#~ msgid "_Normal Size"
|
||
#~ msgstr "_Normal Boyut"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
||
#~ msgid "_Up a Level"
|
||
#~ msgstr "_Bir Seviye Yukarı"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
|
||
#~ msgid "Hide St_atus Bar"
|
||
#~ msgstr "_Durum Çubuğunu Gizle"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:416
|
||
#~ msgid "Show St_atus Bar"
|
||
#~ msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
#~ msgid "Show _Sidebar"
|
||
#~ msgstr "_Yan Çubuğu Göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:434
|
||
#~ msgid "Show Location _Bar"
|
||
#~ msgstr "_Konum Çubuğunu Göster"
|
||
|
||
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Metni Temizle"
|
||
|
||
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "Factory for history views"
|
||
#~ msgstr "Geçmiş görünümleri için mimari"
|
||
|
||
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
||
#~ msgid "Factory for annotation view"
|
||
#~ msgstr "Anotasyon görünümü için mimari"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
|
||
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
|
||
#~ msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||
#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||
#~ msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
#~ msgid "Show Properties"
|
||
#~ msgstr "Özellikleri Göster"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
#~ msgid "Show _Properties"
|
||
#~ msgstr "Özellikleri _Göster"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Yazıtipi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size at default zoom level:"
|
||
#~ msgstr "Öntanımlı odaklama seviyesindeki yazıtipi boyu:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:673
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
#~ msgstr "Vekil Sunucu Ayarları"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:911
|
||
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
#~ msgstr "HTTP vekili kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
|
||
#~ msgstr "Vekil sunucu bir kullanıcı adı ve parola istiyor:"
|
||
|
||
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Parola:"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:625
|
||
#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
||
#~ msgstr "Dizin Görünüm Detaylarını Aç"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
||
#~ msgstr "Masaüstü arkaplanındaki tüm özel desen ya da rengi sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
||
#~ msgstr "Bu konumun arkaplanında yeralan desen ya da renkleri kaldır"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus için yardım bilgilerini ver"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus için hızlı yardım sayfalarını göster"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||
#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
||
#~ msgstr "Görüntülenen konuma doğru yukarı git"
|
||
|
||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44
|
||
#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
||
#~ msgstr "_Nautilus için Hızlı Yardım"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
||
#~ msgid "Nautilus User _Manual"
|
||
#~ msgstr "N_autilus Kullanıcı Kılavuzu"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
#~ msgid "P_references..."
|
||
#~ msgstr "_Tercihler..."
|
||
|
||
# src/nautilus-first-time-druid.c:844
|
||
#~ msgid "Server Configuration"
|
||
#~ msgstr "Vekil Yapılandırması"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
#~ msgid "R_emove Custom Images"
|
||
#~ msgstr "Özel _Resimleri Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
|
||
#~ msgid "R_emove Custom Image"
|
||
#~ msgstr "Özel _Resmi Sil"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
#~ msgid "Remove Custom Images"
|
||
#~ msgstr "Özel Resimleri Sil"
|
||
|
||
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
||
#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Tercihleri Yüklemek İçin Görünümü Yenileyin"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
#~ msgid "Lay Out Items"
|
||
#~ msgstr "Öğeleri Düzenle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
#~ msgid "_Lay Out Items"
|
||
#~ msgstr "_Öğeleri Düzenle"
|
||
|
||
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
#~ msgid "Lay Out Items:"
|
||
#~ msgstr "Öğeleri Düzenle:"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Yeniden yükle"
|
||
|
||
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
||
#~ msgid "_Refresh"
|
||
#~ msgstr "_Yeniden Yükle"
|
||
|
||
# src/nautilus-window-manage-views.c:198
|
||
#~ msgid "Preview Release %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Deneme Sürümü %s: %s"
|