mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
f11b90454b
2004-01-30 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * NEWS: * configure.in: Bump to 2.5.6
8901 lines
312 KiB
Text
8901 lines
312 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 10:53NST\n"
|
|
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागी कारखाना"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागी कारखाना"
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखाना"
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:101
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल भयो"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "चिन्हहरू"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
msgstr "नटिलस चिन्हको साइड पेन"
|
|
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
msgstr "नटिलस एमब्लेम दृश्य"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "चिन्हको नाम परिनत गर्न सकिएन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
msgstr "चिन्हको नाम परिनत गर्न सकिएन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "चिन्हको नाम परिनत गर"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "देखिएको चिन्हको नया नाम देउ"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "पुन नामाकरण"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "नया चिन्ह थप"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "तानिएको पाठ्य मान्य फाइल लोकेसन होइन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "तानिएको फाइल मान्य चित्र होइन"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "मेट्नु"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
|
msgid "History side pane"
|
|
msgstr "इतिहास किनाराको पेन "
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
|
msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "नटिलस इतिहासको किनारा पेन "
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "चित्र"
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Properties content view component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "क्यामेरा"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "क्यामेरा"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "कोभ्यालेण्ट"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "सफ्टवेयर"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "चित्र सुचक शुरु गर्न सकिएन"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "लोडिङ्ग..."
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
msgstr "अहिले देखिएको युआरआई"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Notes side pane"
|
|
msgstr "टिप्पणीको किनारा पेन"
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "नटिलस टिप्पणीको किनारा पेन"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
msgstr "पाठ्य दृश्यको कारखाना"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ्य"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
msgstr "पाठ्य दृश्य"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Text view"
|
|
msgstr "पाठ्य दृश्य"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
msgstr "पाठ्य दृश्य कारखाना"
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
|
msgid "View as Text"
|
|
msgstr "पाठ्य जस्तै हेर्ने"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "छानीएको पाठ्यलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
msgstr "चली रहेको गतिविधि दर्शाउने एनीमेशन"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "थ्रोबर"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
msgstr "थ्रोबर कारखाना"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "एप्लीकेशनहरू"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
msgstr "सफ्टवेयर हेर्ने"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "एप्पेरिशन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "कला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "अजुल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "कालो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "नीलो रिड्ज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "नीलो रफ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "नीलो प्रकार"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "माझिएको धातु"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "बबल गम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "बर्लेप"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "रंगहरू"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "क्यामेरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "केमोफलेज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Certified"
|
|
msgstr "प्रमाणित"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "चल्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "कोईला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "कन्क्रीट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "चिसो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "कर्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "काउण्टरटप"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "खतरा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "डेन्यूबे"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "डार्क कर्क"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "डार्क जीनोम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "डीप टील"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
msgstr "छुट्टाईएको"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "डक्युमेन्टहरू"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "बिन्दु"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "ड्राफ्ट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "वस्तुको रङ्ग परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "वस्तुको pattern tile परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "वस्तुको चिन्ह परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "ग्रहण"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "जलन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "मन पर्ने"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "फाइबर्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "फाएर इन्जिन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "फ्लोरल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "फासिल"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "जीनोम"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "ग्रेनाइट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "ग्रीन फ्रूट"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "ग्रीन वीव"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "बरफ"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "महत्वपूर्ण"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "नीलो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "पात"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "कागति"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "चिठ्ठी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "आँप"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "मनीला कागज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "मोस रिड्ज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "माटो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "मल्टीमीडिया"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "संख्या"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ओके"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Oh No"
|
|
msgstr "ओह होईन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "ओनिक्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "सुन्तला"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "पाकेज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "हल्का नीलो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "चित्रहरू"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "बैंगनी सिगमरमर"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "रिज्ड कागज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "रफ कागज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "रूबी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "समुद्री झाग"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "चाँदी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "आकास"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "आकास रिड्ज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "बरफ रिड्ज"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "खास"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "स्टक्को"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "टेनगरिन"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "टेराकोटा"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "जरूरी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "बैंजनी"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "वेवी सेतो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "वेब"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "सेतो"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "सेतो रिब्स"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "चिन्हहरू"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "बुट्टा"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
msgstr "मनपर्दो एपलीकेशन्स"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "मनपर्ने"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Adjust your user environment"
|
|
msgstr "आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Desktop Preferences"
|
|
msgstr "डेस्कटप अभिरुचीहरु"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "सर्वरको सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services"
|
|
msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
|
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
|
msgid "Start Here"
|
|
msgstr "यहाबाट शुरू"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
msgid "Allaire"
|
|
msgstr "एलैयर"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
msgid "Borland"
|
|
msgstr "बोरलैण्ड"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स डट कम"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
msgstr "कोलेबनेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
msgid "Compaq"
|
|
msgstr "कमपेक"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
msgstr "कनेक्टिवा"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
msgid "Covalent"
|
|
msgstr "कोभ्यालेण्ट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
msgstr "डीबिइन डट ओआरजी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
msgid "Dell"
|
|
msgstr "डेल"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
msgstr "फ्रेशमीट डट नेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
msgstr "जीनोम डट ओआरजी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
msgstr "जीएनयू डट ओआरजी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेयर"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "अंतर्राष्ट्रिय"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
msgstr "लाइनक्स डक्युमेन्टेसन् प्रोजेक्ट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
msgid "Linux One"
|
|
msgstr "लाइनक्स एक"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
msgstr "लाइनक्स अनलाइन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
msgstr "लाइनक्स रिसोर्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
msgstr "लाइनक्सन्यूबी डट ओआरजी"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
msgstr "लाइनक्सआरबिट डट काम"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
msgstr "माण्ड्रेकसफ्ट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
msgstr "नेट्रावर्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "समाचार र मीडिया"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
msgstr "ओ रीली"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
msgid "OSDN"
|
|
msgstr "ओएसडीएन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
msgstr "एशिया खुला स्रोत"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "खुलाआफिस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
msgstr "पेनग्विन कम्प्यूतीङ्ग"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
msgstr "रेकस्पेस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
msgstr "रेड हेट"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
msgstr "रेडफ्लेग लाइनक्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
msgstr "सोर्सफोर्ज"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
msgid "SuSE"
|
|
msgstr "सूसि"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
msgstr "सन स्टारआफिस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
msgstr "सन वाह लाइनक्स"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
msgid "Web Services"
|
|
msgstr "वेब सेवा"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
msgid "Ximian"
|
|
msgstr "जिमिअन"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
msgstr "ZDनेट लाइनक्स हार्डवेयर डेटाबेस"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
msgstr "ZDNet लाइनक्स रिसोर्स केन्द्र"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
msgstr "शून्य ज्ञान"
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "सिस्टम सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "एगप्लान्ट जस्तो क्रक्स थीम"
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
msgstr "क्रक्स-एगप्लान्ट"
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "टील जस्तो क्रक्स थीम"
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
msgstr "क्रक्स टील"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
msgid "Eazel"
|
|
msgstr "इजल"
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
msgstr "नटिलसको साविकको थीम "
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
msgid "Sierra"
|
|
msgstr "सिएरा"
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
msgstr "टाहोए"
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "सामान्य फाइल छानोट प्रयोग गर्दा एचबक्स पत्ता लागेन"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
|
msgid "Name of the column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
|
msgid "The attribute name to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "इजल"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
|
msgid "Label to display in the column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
|
msgid "A user-visible description of the column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "कड़ी"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
|
msgid "The x-alignment of the column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the item"
|
|
msgstr "बदले हुए को पुन करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
|
msgid "Label to display to the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
|
msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "आईकान"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
|
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "ध्यानमग्न"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
|
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "छापें"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
msgstr "आईकनमा पाठ्य देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
|
msgid "Name of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
|
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "पाकेज"
|
|
|
|
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget for the property page"
|
|
msgstr "साइड पेनको चौडाइ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Add Nautilus to session"
|
|
msgstr "सेसनमा नटिलस थप्नुस"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
msgstr "हरेक फाईल नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटपमा होम आईकन देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "अहिलेको नटिलस थीम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "पार्श्व सेट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व रङ्ग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व फाईलनाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व रङ्ग"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व फाईलनाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "सुचि दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "सुचि दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दृष्य"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "सुचि दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "सुचि दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुचि जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "आईकन दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "सुचि दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "डेस्कटप फन्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटप होम आईकनको नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटप ट्रेश आईकनको नाम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित बुकमार्क्स नदेखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटपमा होम आईकन देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"put files in the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
"whenever an item is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
"bookmark menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
|
|
"up. This means it will be started the next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "आईकनमा राख्न सकिने क्याप्सनको सुचि"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "फोल्डरमा राख्न सकिने अघिकतम फाईल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटप नटिलसले बनाउन सक्छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "नटिलसले यूजरको होम फोल्डरलाई डेस्कटप बनाउछ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgstr "किनाराको बारमा फोल्डर मात्र देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "आइकनसगै लेबल राख"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा उल्टो क्रममा देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "फोल्डर पहिला देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा लोकेसन बार देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा किनाराको पेन देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा स्ट्याटस बार देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा टुल बार देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "किनाराको पेन दृष्य"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ट्रेश डेस्कटपमा देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा manual layout प्रयोग गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा कसिएको layout प्रयोग गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "फोल्डरमा भएको आइटम्स देखाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व डेस्कटपको प्रयोग गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "साइड पेनको चौडाइ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
|
msgid "AFFS Volume"
|
|
msgstr "AFFS भोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
|
msgid "AFS Network Volume"
|
|
msgstr "AFS नेटवर्क भोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
|
msgid "Auto-detected Volume"
|
|
msgstr "आफै-खोजेको भोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
|
msgid "CD Digital Audio"
|
|
msgstr "सीडी डिजिटल आडियो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
|
msgid "CD-ROM Drive"
|
|
msgstr "सीडी रोम ड्राइव"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
|
msgid "CDROM Volume"
|
|
msgstr "सीडी रोम भोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
|
msgid "DVD Volume"
|
|
msgstr "डीवीडी भोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
|
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|
msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
|
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|
msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
|
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|
msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
|
msgid "Hardware Device Volume"
|
|
msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
|
msgid "Hsfs CDROM Volume"
|
|
msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
|
msgid "JFS Volume"
|
|
msgstr "जेएफएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
msgstr "एमएस डास वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
|
msgid "MacOS Volume"
|
|
msgstr "मैक ओएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
|
msgid "Minix Volume"
|
|
msgstr "मिनिक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
|
msgid "NFS Network Volume"
|
|
msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
|
msgid "Pcfs Solaris Volume"
|
|
msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
|
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|
msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
|
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|
msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
|
msgid "SuperMount Volume"
|
|
msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
|
msgid "System Volume"
|
|
msgstr "सिस्टम वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
|
msgid "Udfs Solaris Volume"
|
|
msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
|
msgid "Windows NT Volume"
|
|
msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
|
|
msgid "Windows Shared Volume"
|
|
msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
|
|
msgid "Windows VFAT Volume"
|
|
msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
|
|
msgid "XFS Linux Volume"
|
|
msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
|
|
msgid "XIAFS Volume"
|
|
msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
|
|
msgid "Xenix Volume"
|
|
msgstr "जेनिक्स वोल्यूम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "तारीखमा परीवर्तन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "अनुमति"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "फेरी शुरू गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटपमा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Delete Volume"
|
|
msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
|
msgid "_Move here"
|
|
msgstr "यहाँ ल्याउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
msgstr "यहा कपी गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
|
msgid "_Link here"
|
|
msgstr "यहाँ लीङ्क गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "पार्श्व जस्तै सेट गर "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द गर्नुस"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "सबै फोल्डर पार्श्व जस्तै सेट गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "यो फोल्डर पार्श्व जस्तै सेट गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है"
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
msgstr "%ld को %ld"
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "द्वारा:"
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "प्रति:"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"हटाते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"डीलीट करते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"डीलीट करते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"हटाते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while moving. "
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
"destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"हटाते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"हटाते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "कापी करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"हटाते हुए गलती \n"
|
|
" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "कापी करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
|
|
"\n"
|
|
" गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "लिंक करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
|
|
"\n"
|
|
" गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "लिंक करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "कापी करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
"\n"
|
|
"क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
|
|
"\n"
|
|
" गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "कापी करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "लिंक करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Copying"
|
|
msgstr "कापी करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Moving"
|
|
msgstr "हटाते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Linking"
|
|
msgstr "लिंक करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
|
msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "छोड़ दो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "फिर कोशिश करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "घर स्थानमा जाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "घर स्थानमा जाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
"\n"
|
|
"क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
|
msgstr "कपीगर्दा बाधा "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "बदलना"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "सभी बलदना"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "%s के लिए कड़ी"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "%s के लिए एक और कड़ी"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "कपी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr "अर्को कपी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "th कपी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "st कपी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "nd कपी"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd कपी"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s कपी %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (हर्को कपी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dth कपी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dst कपी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%dnd कपी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%drd कपी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
msgstr "फाइल बाहर फेंक दी"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "भेज रहे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
msgstr "फाइल्स भेज दी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "भेजने की तैयारी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "भेजना समाप्त"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "फाइल्स को लागी लिंक्स् बनीराखेको छ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
msgstr "फाइल्स जुड़ गई"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "जोड़ रहे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "फाइल्स कपी हुँदैछ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
msgstr "फाइल्स कापी हो गई"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "कपी हुँदैछ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
msgstr "ट्रेश को स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
msgstr "ट्रेशलाई कपी गर्न सक्तैन "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "बिना शीर्षकको फोल्डर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
|
msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "1 फाईल"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "फाइल्स मेटीरहेको छ"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "मेटीरहेको छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
|
|
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
|
|
msgid "_Empty"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "काउण्टरटप"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "बिन्दु"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "थीम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Creator"
|
|
msgstr "सिडि निर्माता"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
msgstr "विन्डो"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "आज दिउसो 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज %-l:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "हिजोको दिउसो 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M:%S%p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "हिजोको दिउसो 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M%p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "हिजो, दिउसो 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "हिजो, %l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "हिजो"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u item"
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
msgstr[0] "%u आईटमहरू"
|
|
msgstr[1] "%u आईटमहरू"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u folder"
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
msgstr[0] "%u फोल्डर्स"
|
|
msgstr[1] "%u फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u file"
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
msgstr[0] "%u फाईल्स"
|
|
msgstr[1] "%u फाईल्स"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr " आईटमहरू ?"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? बाइट्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "अपरिचित प्रकार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "अपरिचित MIME प्रकार"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचित"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
|
|
"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
|
|
"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "कड़ी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "कड़ी (टूट गई)"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 के"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 के"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 एम बी"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "फाइल्स देखाऊ जब तिनीहरु क्लिक हुन्छन्"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "हर बार पूछें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "आयकान दिखाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "सूची दिखाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "मेनुअली"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "नाम अनुसार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "आकार अनुसार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "प्रकार अनुसार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "सुधार भएको तारीखबाट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "चिन्हको अनुसार"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s को होम"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
|
|
msgid "editable text"
|
|
msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805
|
|
msgid "the editable label"
|
|
msgstr "द एडीटेबल लेबल"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
|
|
msgid "additional text"
|
|
msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813
|
|
msgid "some more text"
|
|
msgstr "अरू केहि पाठ्य"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "सिलेक्शन आयत"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
msgstr "डार्क कर्क"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
|
|
"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
|
|
"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
|
|
"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
|
|
"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "स्विच"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
|
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
|
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
|
"following commands as root:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
|
"been created. This may take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल "
|
|
"फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n"
|
|
" इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। "
|
|
"तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। "
|
|
"यह बहुत समय लेता है।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
|
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
|
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
|
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
|
"available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नटिलस अपने "
|
|
"सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नटिलस को रिकंपाइल करना "
|
|
"होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n"
|
|
" पर उपलब्ध है) यदि आप नटिलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं "
|
|
"होगी।\n"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
|
|
msgid "not in menu"
|
|
msgstr "मेन्यूमा छैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
|
|
msgid "default for this file"
|
|
msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
msgstr "%s के लिए मेनू में है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित \"%s\" आइटम हो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "सबै पूर्वनिर्धारित \"%s\" आइटम हो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
msgstr "सुधारें \"%s\""
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें"
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
|
msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें"
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
|
msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्तर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "भयो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "संसोधन..."
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार र प्रोग्रामहरू"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
|
|
msgid "_Go There"
|
|
msgstr "त्याहा जाउ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
"File Types and Programs dialog."
|
|
msgstr "कुन फाइल कुन प्रोग्रामले खोल्ने हो भनेर कन्फिगर गर"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
|
|
msgid "Open with Other Application"
|
|
msgstr "अरु एप्लीकेशनले खोल्नुस"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
|
|
msgid "Open with Other Viewer"
|
|
msgstr "अरु प्रोग्रामले(viewer) खोल्नुस"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" को लागी दृश्य छान्नूहोस्"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" हेर्ने प्रोग्राम उपलब्ध छैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
|
msgstr "कुनै हेर्ने प्रोग्राम उपलब्ध छैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" संग कुनै एप्लीकेशन संबंधित छैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
|
|
msgid "No Application Associated"
|
|
msgstr "कुनै एप्लीकेशन संबंधित छैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" संग कुनै प्रक्रिया संबंधित छैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
|
|
msgid "No Action Associated"
|
|
msgstr "कुनै प्रक्रिया संबंधित छैन"
|
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
|
|
"want to associate an application with this file type now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associate Application"
|
|
msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "\"%s\" संग संबंधित एप्लीकेशन अबैध हो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
|
|
msgid "Invalid Viewer Associated"
|
|
msgstr "संबंधित एप्लीकेशन अबैध छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "\"%s\" संग संबंधित एप्लीकेशन अबैध छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
|
|
msgid "Invalid Application Associated"
|
|
msgstr "संबंधित एप्लीकेशन अबैध छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Action Associated"
|
|
msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
|
|
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
|
|
"file type now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associate Action"
|
|
msgstr "संबंधित प्रक्रिया"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
msgstr " स्थान खोल्न सकेन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
msgstr "रिमोट लिंक्स् खुल्न सकेन "
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
|
msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
|
|
"करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें "
|
|
"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया "
|
|
"है वे पहले से ही खुली है"
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
#. "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
#. "mime"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
#. as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता"
|
|
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो"
|
|
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s फाइल बुट्टा से मेल खाता हो"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स"
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना"
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
"orange\"]"
|
|
msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर"
|
|
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Items %s"
|
|
msgstr "आयटम्स %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
|
msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "बदलाव"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "बदलाव को पुन करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "बदले हुए को पुन करें"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "%s से वीव करे"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
msgstr "%s अवलोकन"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट मेट्ने"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "पाठ्य काट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
msgstr "पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डबाट छान्निएको पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी को चुनें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your computer storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "फाईल नाम"
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "होम फोल्डर"
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "अपने होम फोल्डर को नटिलस फाइल मैनेजर में देखें"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Filesystem"
|
|
msgstr "फाइल सिस्टम"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "नटिलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "आईकान"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
msgstr "आईकन्स दृष्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "सूची"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
msgstr "लिस्ट वीवर"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus Tree View"
|
|
msgstr "नटिलस ट्री दृश्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
msgstr "नटिलस ट्री किनारा पेन"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "नटिलस वीवर"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
"results"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
msgstr "नटिलस फाइल मैनेजर"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "नटिलस मेटाफाइल फेक्टरी"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "नटिलस शेल"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr "नटिलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "नटिलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "खोज की सूची"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "ट्री"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "आइकन दृष्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "सुचि दृष्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "आइकन दृष्य"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "सुची दृष्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
|
|
msgid "Could not complete specified action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "पार्श्व"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "खाली ट्रेश"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open %d Window?"
|
|
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
msgstr[0] "%d विंडो को खोलें"
|
|
msgstr[1] "%d विंडो को खोलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
|
|
msgstr[1] "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr[0] "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
msgstr[1] "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "समूह छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "बुट्टा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" छानिएको"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%d फोल्डर छानियो"
|
|
msgstr[1] "%d फोल्डर छानियो"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgstr[0] "(%d आईटमहरू छ)"
|
|
msgstr[1] "(%d आईटमहरू छ)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr[0] "(कुल %d आईटमहरू छ)"
|
|
msgstr[1] "(कुल %d आईटमहरू छ)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "कुल \"%s\" छानिएको (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d आईटम छानियो (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d आईटम छानियो (%s)"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
|
|
"दिखाए जाएंगे।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
msgstr "धेरै फाइल्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgstr "तुरुन्त मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "के तपाईं \"%s\" ट्रेशबाट स्थायी तरीकाले डिलीट गर्न चाहनुहुन्छ "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
msgstr[1] "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
msgstr "ट्रेशबाट मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
|
|
msgid "An _Application..."
|
|
msgstr "एउटा एप्लीकेशन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा त्यो "
|
|
"स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा त्यो "
|
|
"स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्टको बारेमा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फिईल छान्ने "
|
|
"त्यो अब चल्न थाल्छ। \n"
|
|
" जब कुनै स्थायी फोल्डरबाट चलाइन्छ तब यो स्क्रिप्ट छान्निएको फाइल नेम भएर जान्छ। जब यो "
|
|
"फाइल रिमोट फोल्डर बाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जुनचाहीं वेब अथवा एफ टी पी कन्टेंट देखीन्छ) "
|
|
"तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास गर्दैन। \n"
|
|
" यो सबै केसमा निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटिलिस सेट गर्छ जसलाई स्क्रिप्ट प्रयोग गर्न "
|
|
"नॉटिलिस स्क्रिप्ट सेलेक्टेड यू आर आई एस : छान्नीइको फाइलको लागी निउलाइन डेलिमिटेड यू आर "
|
|
"आई नॉटिलिस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट ठाउँ लीएर यू आर आई नटिलस स्क्रिप्ट विंडो "
|
|
"जियोमेंट्री करेंट विंडो को स्थान र आकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" फाइल मूव हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" कपी हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
|
|
msgstr[1] "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
|
|
msgstr[1] "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "इजेक्ट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr[0] "नया विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
msgstr[1] "नया विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Folder"
|
|
msgstr "होम फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Folders"
|
|
msgstr "होम फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "ट्रेशबाट हटाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "ट्रेशमा राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "छानेको आइटमहरू ट्रेशमा राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "मेट्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
msgstr "लीङ्क बनाउ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgstr "लीङ्क बनाउ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश खाली गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
msgstr "फाइल कपी गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
msgstr "फाइलहरू कपी गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
msgstr "छुट्टिएको लिंक"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल हो ÷ यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "चलाएं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
msgstr "खोल्ने काम रद्द गर्नु"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" पाइएन ,सायद मेटियो होला"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
msgstr "नाम परिवर्तन में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ। "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
msgstr "ओनर सेट करने में गलती"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "नाम परिवर्तन रद्द गर्नु"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "नाम से"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "आकार से"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "प्रकार से"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "आईकन्सलाई आफ्नो आकारमा राख"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "आईकन्सलाई आफ्नो आकारमा राख"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" मा देखाउ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "नाकाम ड्रैग प्रकार प्रयोग भएको छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "फाईल नाम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
|
|
"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
|
|
"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
msgstr "एक से ज्यादा छवि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
|
|
"आईकन्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
|
|
"आईकन्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
|
|
"आईकन्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
|
msgid "Images Only"
|
|
msgstr "सिर्फ छवियां"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "विशेषताएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s विशेषताहरू"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "समुहको परिवर्तन रद्द गर्नु?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing group."
|
|
msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "साहुको परिवर्तन रद्द गर्नु"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing owner."
|
|
msgstr "साहू परीवर्तन हुँदैछ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "केहि छैन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "पढन सकिएन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "1 आईटम, %s साईज"
|
|
msgstr[1] "1 आईटम, %s साईज"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "केहि अंश पढ़न सकिएन"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "अंश"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "साधारण"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Names:"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "लोकेशन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "डीवीडी भोल्यूम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "एमआईएमई प्रकार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "बदलाव किया गया"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "पुगियो:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgstr "कस्टम आईकन छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgstr "कस्टम आईकन हटाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "पढ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "लेख"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "चलाउने"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता निर्धारित गर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "विशेष चिन्ह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "समूह निर्धारित गर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "चिपचिपा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File _owner:"
|
|
msgstr "फाइल धनी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
|
|
msgid "File owner:"
|
|
msgstr "फाइल धनी"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
|
|
msgid "_File group:"
|
|
msgstr "फाइल समूह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
|
|
msgid "File group:"
|
|
msgstr "फाईल समूह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "पाठ्य दृश्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
|
|
msgid "Number view:"
|
|
msgstr "अंक दृश्य"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "आखिरी बार बदला गया"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
|
msgstr "सहायता देखाउन सकियन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
msgstr "विंडोको प्रोपर्टिज देखाउन रद्द गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "प्रोपर्टिज विन्डो बनीराखेको छ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
|
|
msgid "Select an icon"
|
|
msgstr "आईकन छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
"last indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
"खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "खोजेको रिजल्त "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
|
|
msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
|
msgid "Medusa is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध छैन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
|
"search will return no results right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
|
|
"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
|
|
"command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। "
|
|
"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search For Items That Are Too New"
|
|
msgstr "नया आईटम्स खोज्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
|
|
msgstr ""
|
|
"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों "
|
|
"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर "
|
|
"सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
"your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों "
|
|
"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर "
|
|
"सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error During Search"
|
|
msgstr "खोज्दा त्रुटि"
|
|
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
"corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। "
|
|
"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Reading File Index"
|
|
msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
|
|
msgstr "खोज को सामग्री लोड गर्ने बेला केहि त्रुटि भयो: %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय "
|
|
"खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
|
|
msgid "Find can't access your index right now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Searches Are Not Available"
|
|
msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content Searches Are Not Available"
|
|
msgstr "अंश खोज्ने उपलब्ध छैन"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-searchd"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं "
|
|
"रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें "
|
|
"मेड्यूसा सर्चड"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your computer is currently creating that index."
|
|
msgstr ""
|
|
"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
|
|
"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. Your computer is currently creating that index."
|
|
msgstr ""
|
|
"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
|
|
"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
|
|
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
|
|
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
|
|
msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
|
"index is available right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. No index is available right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
|
|
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
|
|
"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
|
|
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
|
|
"performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
|
|
"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
|
|
msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
"index is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
|
|
"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Searches Not Enabled"
|
|
msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "कहाँ"
|
|
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
#. * tricky concept).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
|
|
msgstr[0] "नया विन्डोमा देखाउनुस"
|
|
msgstr[1] "नया विन्डोमा देखाउनुस"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
|
|
msgstr ""
|
|
"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
|
|
"दिखाए जाएंगे।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some matching items will not be displayed. "
|
|
msgstr ""
|
|
"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
|
|
"दिखाए जाएंगे।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
msgstr "काफी अधिक मिलान"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(खाली)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "लोडीङ्ग...."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "खोल्नुस"
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर बनाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर बनाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
msgstr "फाइल कपी गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Files into Folder"
|
|
msgstr "फाइल फोल्डरमा पेस्ट गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "ट्रेशमा राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फाइल सिस्टम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "नजीकको नेटवर्क"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "डेस्कटापको पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Create L_auncher"
|
|
msgstr "नया लान्चर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "नया लन्चर बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "ट्रेशबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
msgstr "नया टर्मिनलमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
msgstr "नया जी-नोम टर्मिनल खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड बुट्टा या रंग को दिखाती है"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड प्रयोग गर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Use the default desktop background"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड प्रयोग गर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "फोल्डर बनाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर बनाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "हरेक छान्नीएको वस्तुको लागी सांकेतीक लिंक बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "नक्कली"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु ट्रेशमा नलगीकन मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "हरेक छानेको आईटम्सको नक्कल बनाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Edit Launcher"
|
|
msgstr "सम्पादक लान्चर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Edit the launcher information"
|
|
msgstr "लान्चर सूचना संसोधन गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Medi_a Properties"
|
|
msgstr "मीडिया गुण"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "छानिएको भोल्युम हताउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
"into the selected folder"
|
|
msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "यसले खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "हरेक छानेको वस्तुलाई नया विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "नया विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु यस विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Prot_ect"
|
|
msgstr "बचाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
msgid "Protect the selected volume"
|
|
msgstr "छानिएको भोल्युम बचाउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "छानीएको बस्तुहरुलाई नाम दिनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित दृष्यमा राख"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से "
|
|
"सभी फाइल निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
msgstr "सबै फाइल छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "बुट्टा"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "छानिएको भोल्युम हताउनुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
|
msgid "Use the default background for this location"
|
|
msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "फाइल कपी गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "फरमाट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
msgstr "फाइल पेस्ट गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
msgstr "फाइल फोल्डरमा पेस्ट गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "विशेषताहरू"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "पुनः नाम राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "आईटमहरू मिलाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "फेरीएको तारीख अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "चिन्हको अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "नामको अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "आकारको अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "प्रकारको अनुसार"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "नाम को अनुसारले सफा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "लघु खाका"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "उल्टो क्रममा आईकन्स देखाऊ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "आइकन्सको नाम अनुसार पक्तिमा राख्नुस"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "विपरीत क्रम"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "आईकन तन्काउ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "मानवकत"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s."
|
|
msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
"fast. "
|
|
msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your files are currently being indexed."
|
|
msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
|
|
msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
|
msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
"right now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
|
|
msgid "No Index of Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
|
|
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटपमा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:357
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटपमा"
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: src/nautilus-application.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
|
|
#: src/nautilus-application.c:595
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नटिलस "
|
|
"का उपयोग अब नहीं हो सकता"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:589
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "कुनै बुकमार्कस छैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>बुकमार्क्स</b>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>स्थान</b>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>नाम</b>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क्स संसोधन गर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "अन्य विकल्प"
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "कम विकल्प"
|
|
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
msgstr "खोज्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "\"%s\" पाउन सकेन, हिज्जे जाँचेर फेरी कोशीश गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "नेट्रावर्स"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link _Name:"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location (URL):"
|
|
msgstr "लोकेशन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "नमूना"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "कनेक्टिवा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटप"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "केही छैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "१ जी.वी "
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "१०० के.वी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "५०० के.वी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">बिशेषता</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरहरू</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरहरू</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "जहिलेपनि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
msgstr "आईकको शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कहिलेपनि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "फोल्डर मात्र देखाउ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "आईकनमा पाठ्य देखाउ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "फाइल अगाडि फोल्डरको क्रम मिलाउ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "आइटम्स मिलाउनुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "पाठ्य साथै आइकन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "सुधार वाली तारीख"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "केही छैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "अनुमतिहरू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "साईज"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद "
|
|
"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
|
|
"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
|
|
"आईकन्स"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s ले खोल्नुस"
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:911
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "...ले खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:993
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
msgstr "नया लान्चर"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश खाली गर्नुस"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "जाउ:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "%d स्थानलाई नया विन्डोमा हेर्न चाहनु हुन्छ"
|
|
msgstr[1] "%d स्थानलाई नया विन्डोमा हेर्न चाहनु हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr " स्थान खोल्न सकेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "लोकेशन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:188
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "शुरुको विन्डो दिईएको रेखागणितको अनुसार बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "रेखागणित"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:193
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:197
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:199
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "नटिलसबाट बाहिर जानुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:201
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "नटिलस फेरि शुरु गर्नस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:234
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "फाईल मानेजर"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "नटिलस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:259
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "नटिलस - यूआरआइलाई जाच्न सकिदैन\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:263
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "नटिलस जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:267
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "नटिलस - URIसंग बाहिरिन सकिएन\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:271
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "URIसंग नटिलस पुन शुरुआत गर्न सकिएन\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:275
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "नटिलस - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr "के तपाइ ईतीहास भुल्न चाहनुहुन्छ।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "नभएको स्थानकोलागी बुकमार्ग"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मीनूमा थप्ने"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "अगाडि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "विन्डोको लोकेशन बारको विजिबिलिटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "विन्डोको साइडबार को विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "विन्डोको स्टेटसबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "गो मेनु र अगाडी/पछाडी सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जुन यो मेन्यूको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आग्या दिन्छ "
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "खोजें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "अगाडि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to templates folder"
|
|
msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "स्थिति बार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "फेरी लोड गर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "स्टेटसबार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "रोक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "माथि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "बुकमार्क थप्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "अघिल्लो"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क्स"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास मेट्ने"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "कुरियर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क्स संसोधन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "अगाडि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "जाउ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "स्थान..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "साइड पेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "थीम्स"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "ट्रेश"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "माथि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "दृष्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
|
|
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
msgid "View as..."
|
|
msgstr "जस्तो हेर्ने..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File Browser: %s"
|
|
msgstr "फाइल धनी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
|
|
"सकता।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
|
|
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
|
|
"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side Panel Failed"
|
|
msgstr "साइडबार पैनल असफल भयो"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
|
|
msgid "Side Pane"
|
|
msgstr "किनारे का पैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
|
|
msgid "Contains a side pane view"
|
|
msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छापें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "संग्रह गर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "पार्श्वहरू र चिन्हहरू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:386
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "हटाउनुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:407
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "नया थप्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:915
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
msgstr "प्रकार (प्याटर्न) मेटाउन सकेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:984
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "नया चिन्ह बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:997
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "कीवर्ड"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "चित्र"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "नया चिन्हको लागि चित्र छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "नया रंग बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "रंगको नाम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "रंगको मूल्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "माफ गर्नुस, वैध फाईल नाम दिइएन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
msgstr "बुट्टा इन्सटल हुन सकेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "माफ गर्नुस, चित्र बदल्न सकिदैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
msgstr "चित्र होईन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "माफ गर्नुस, बुट्टा %s इन्सटल हुन सकेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
msgstr "बुट्टा बनाउने चित्र फाइल छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
msgstr "नया रंग इन्सटल हुन सकेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
msgstr "थप्ने रंग छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "समूह छान्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "हटाउनु"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "नया बुट्टा थप्नुस..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "नया रंग थप्नुस..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "नया चिन्ह थप्नुस..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "बुट्टा हटाउनको लागी बुट्टामा क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "रंग हटाउनको लागी रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "हटाउनको लागी चिन्हमा पर क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "बुट्टा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "बुट्टा हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "रंग हटाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "चिन्ह हटाएँ"
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
msgstr "[] प्रकार []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
msgstr "[] चिन्ह के साथ []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
msgstr "[] आखिरी बार बदला []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
msgstr "[] मालिक []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
msgstr "[] जिसमें है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
msgstr "[] शुरू होता है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
msgstr "[] अंत होता है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
msgstr "[] मिलता है ग्लाब []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
msgstr "[] ये सब है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
msgstr "[] इनमें से कोई एक है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
msgstr "[] है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
msgstr "[] नहीं है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
msgstr "[] सामान्य फाईल []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
msgstr "[] "
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
msgstr "[] उपयोग के लिए"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
msgstr "[] फोल्डर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
msgstr "[] संगीत"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
msgstr "[] इससे बड़ा है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
msgstr "[] इससे छोटा है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
msgstr "[] चिन्हित किया गया []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] नहीं है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके बाद है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके पहले है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
msgstr "[] आज है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
msgstr "[] कल थी []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
msgstr "[] है []"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
msgstr "नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't execute nautilus\n"
|
|
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't connect to URI %s\n"
|
|
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
|
|
"address in the file manager directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
|
|
"Please check your installation of nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Server"
|
|
msgstr "वेब सेवाएं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "कनेक्टिवा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
msgstr "हालको स्थानको लागी दृष्य छान्नुहोस्, अथवा दृष्यको समूहलाई परीवर्त गर्नुहोस् "
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "साईड पेन बन्द गर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "नटिलस मदत देखाए"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "नटिलस बनाउनेको क्रेडिट्स देखाऊ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr "बुट्टा, रंग र चिन्ह देखाऊ जसको उपयोग अपीयरेन्स आफ्नै अनुसार बनाउनमा हुन्छ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
msgstr "प्रस्तुत स्थितिको अन्तिम अंश देखाऊ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "नटिलस प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Empty CD folder"
|
|
msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr "घर स्थानमा जाउ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Go up one level"
|
|
msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "सामान्य आकार"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएँ "
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रोक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
msgstr "यस स्थानलाई लोड गर्न रोक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "जूम इन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "जूम आउट"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "बारे"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "पार्श्व र चिन्ह"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_CD Creator"
|
|
msgstr "सिडि निर्माता"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "विन्डो बन्द गर्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "सामाग्री"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संसोधन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "सहायता"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
msgstr "प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "फेरी लोड गर्ने"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोक्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "अनडू"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
|
msgid "_View as..."
|
|
msgstr "जस्तो हेर्ने..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:395
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "साईड पेन बन्द गर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "%s देखाउ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD _Creator"
|
|
msgstr "सिडि निर्माता"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "साईड पेन बन्द गर"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Computer"
|
|
msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the CD Creator"
|
|
msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "स्थान..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "नया टर्मिनलमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "बुट्टा"
|
|
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "खोज्नुस:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:595
|
|
msgid "a title"
|
|
msgstr "एक शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:604
|
|
msgid "the browse history"
|
|
msgstr "इतिहास हेर्ने"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:613
|
|
msgid "the current selection"
|
|
msgstr "अहिले छानिएको"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:622
|
|
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
|
|
msgid "View Failed"
|
|
msgstr "दृष्यमा त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:992
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "सामाग्री दृष्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
|
|
msgid "View of the current file or folder"
|
|
msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डरको दृष्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
|
msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नटिलस के पास नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी प्रवेशको अनुमति छैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी कुनै पनी \"%s\" होस्ट पत्ता लागेन। जाँच्नुहोस्की हिज्जे र "
|
|
"प्रोक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी होस्ट को नाम खाली थियो। जाँच्नुहोस्की तपाईको प्रोक्सी सर्वर "
|
|
"सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser."
|
|
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
"search service isn't running."
|
|
msgstr ""
|
|
"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
|
|
"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
|
|
"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
|
|
"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
|
|
"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:221
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
#. * name, please.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
msgstr "कपीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
msgstr "अनुवादकलाई श्रेय"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"नटिलस ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
|
|
msgid "Go back a few pages"
|
|
msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
|
|
msgid "Go forward a number of pages"
|
|
msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1606
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "एप्लीकेशन ID"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1607
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
|
msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1613
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "एप्लीकेशन"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1614
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "अन्दर जूम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "बाहर जूम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "उचित बनाने के लिए जाम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Try to fit in window"
|
|
msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "जूम"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "नेट्रावर्स"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "अपने होम फोल्डर को नटिलस फाइल मैनेजर में देखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
|
|
#~ msgstr "छानीएको पाठ्यलाई गुगलमा खोज्नुस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
|
#~ msgstr "छानीएको पाठ्यलाई खोज्न गुगल प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
|
#~ msgstr "छानीएको पाठ्यलाई शब्दकोषमा खोज्नुस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
|
#~ msgstr "छानीएको पाठ्यलाई मेरियम-वेवस्टर शब्दकोषमा खोज्नुस्"
|
|
|
|
#~ msgid "foo"
|
|
#~ msgstr "फू"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid ".bashrc"
|
|
#~ msgstr ".bashrc"
|
|
|
|
#~ msgid ".bashrc (copy)"
|
|
#~ msgstr ".bashrc (कपी)"
|
|
|
|
#~ msgid ".foo.txt"
|
|
#~ msgstr "foo.txt"
|
|
|
|
#~ msgid ".foo (copy).txt"
|
|
#~ msgstr ".foo (कपी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo"
|
|
#~ msgstr "फू फू"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (copy)"
|
|
#~ msgstr "फू फू (कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo.txt"
|
|
#~ msgstr "फू.टीएक्सटी"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo.txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू.टीएक्सटी"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू (कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo.txt txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी"
|
|
|
|
#~ msgid "foo...txt"
|
|
#~ msgstr "फू...(टीएक्सटी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू.. (कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo..."
|
|
#~ msgstr "फू..."
|
|
|
|
#~ msgid "foo... (copy)"
|
|
#~ msgstr "फू... (कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo. (copy)"
|
|
#~ msgstr "फू. (कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo. (another copy)"
|
|
#~ msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (another copy)"
|
|
#~ msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (another copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (3rd copy)"
|
|
#~ msgstr "फू. (तीसरी कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (13th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (तेरहवीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (14th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (13th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (14th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (21st copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (22nd copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (23rd copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (24th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (25th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (25th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (10th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (दसवीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (11th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (10th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (दसवीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (11th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (12th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (बारहवीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (12th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (110th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (110बीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (111th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (111बीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (110th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (110बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (111th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (111बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (122nd copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (122बीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (123rd copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (123बीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (122बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (123बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (124th copy)"
|
|
#~ msgstr "फू (124बीं कापी)"
|
|
|
|
#~ msgid "foo (124th copy).txt"
|
|
#~ msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
|
|
|
|
#~ msgid "0 items"
|
|
#~ msgstr "0 आईटमहरू"
|
|
|
|
#~ msgid "0 folders"
|
|
#~ msgstr "0 फोल्डरहरू"
|
|
|
|
#~ msgid "0 files"
|
|
#~ msgstr "0 फाईलहरू"
|
|
|
|
#~ msgid "1 item"
|
|
#~ msgstr "1 आईटम"
|
|
|
|
#~ msgid "1 folder"
|
|
#~ msgstr "1 फोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "1 file"
|
|
#~ msgstr "1 फाईल"
|
|
|
|
#~ msgid "date changed"
|
|
#~ msgstr "दिनांक परिवर्तन"
|
|
|
|
#~ msgid "C_hoose"
|
|
#~ msgstr "छान्नुस"
|
|
|
|
#~ msgid "1 folder selected"
|
|
#~ msgstr "1 फोल्डर छानियो"
|
|
|
|
#~ msgid " (containing 0 items)"
|
|
#~ msgstr "(0 आईटम छ)"
|
|
|
|
#~ msgid " (containing 1 item)"
|
|
#~ msgstr "(1 आईटम छ)"
|
|
|
|
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
|
|
#~ msgstr "(कुल 0 आईटम छ)"
|
|
|
|
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
|
|
#~ msgstr "(कुल 1 आईटम छ)"
|
|
|
|
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
#~ msgstr "१ अन्य आईटम छानियो (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other _Viewer..."
|
|
#~ msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A _Viewer..."
|
|
#~ msgstr "देखें जैसे... (V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in %d New Windows"
|
|
#~ msgstr "%d नया विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#~ msgid "%d items, totalling %s"
|
|
#~ msgstr "%d आईटम, कुल %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
#~ msgstr "%d नया विन्डोमा देखाउनुस"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
#~ msgstr "छान्निइको आईटम हेर्नको लागी अर्कै प्रोग्राम छान्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this window"
|
|
#~ msgstr "यो विन्डोलाई बन्द गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "_Write to CD"
|
|
#~ msgstr "सिडिमा लेख्नुस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
|
|
#~ "appear to be valid images."
|
|
#~ msgstr "केहि फाइल मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for hardware view"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर दृश्यको लागि कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Viewer"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर दृश्य देखाउने"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware view"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Hardware"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर जस्तै हेर्ने"
|
|
|
|
#~ msgid "hardware view"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर दृश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर दृश्यको लागि आइकन को नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "summary of hardware info"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर जानकारीको सारांश"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s CPU\n"
|
|
#~ "%s MHz\n"
|
|
#~ "%s K cache size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s सीपीयू \n"
|
|
#~ "%s MHz \n"
|
|
#~ " %s K क्यास साइज"
|
|
|
|
#~ msgid "%lu GB RAM"
|
|
#~ msgstr "%lu जीबी RAM"
|
|
|
|
#~ msgid "%lu MB RAM"
|
|
#~ msgstr "%lu एमबी रयाम"
|
|
|
|
#~ msgid "%lu GB"
|
|
#~ msgstr "%lu जीबी"
|
|
|
|
#~ msgid "%lu MB"
|
|
#~ msgstr "%lu एमबी"
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
|
#~ msgstr "%d दिन, %d घण्टा, %d मिनेट चलेको छ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Overview"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर ओभरभीउ"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
|
#~ msgstr "यो CPU पृष्ठको लागि ठाउ हो"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
|
#~ msgstr "यो RAM पृष्ठको लागि ठाउ हो"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
|
#~ msgstr "यो IDE पृष्ठको लागि ठाउ हो"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There is not enough space on the destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There is not enough space on the destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
#~ msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The destination disk is read-only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
#~ msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The destination disk is read-only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " गन्तव्य पर जगह नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल \"%s\" पहले से है\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "क्या आप बदलना चाहते हैं"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
#~ msgstr "ट्रेशमा कपी गर्न सक्तैन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searching Disks"
|
|
#~ msgstr "खोज की सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
|
#~ msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
#~ "them immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
|
|
#~ "delete those %d items immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d छानिएका आईटमहरू ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई %d आईटमलाई तुरन्त मेट्न चाहनु हुन्छ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
|
|
#~ "as custom icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं "
|
|
#~ "कस्टम आईकन्स की तरह"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
#~ "installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
#~ "fast. Your files are currently being indexed."
|
|
#~ msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वैध स्थान होईन कृपया हिज्जे पुन जाँच गरेर कोशिश गर्नुस"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
#~ msgstr "माफ गर्नुस, %s उपयोग गर्न योग्य चित्र फाईल होईन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
#~ "browser.\n"
|
|
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस एसएमबी मूख्य ब्राउजरसँग सम्पर्क गर्न सकेन। जांच्नूहोस् "
|
|
#~ "कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्कमा चलीराखेको छ भनेर"
|
|
|
|
#~ msgid "file icon"
|
|
#~ msgstr "फाइल आयकान"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "अग्यात"
|
|
|
|
#~ msgid "Floppy"
|
|
#~ msgstr "फ्लापी"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM"
|
|
#~ msgstr "सीडी रोम"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Drive"
|
|
#~ msgstr "जिप ड्राइव"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio CD"
|
|
#~ msgstr "आडियो सी डी"
|
|
|
|
#~ msgid "Root Volume"
|
|
#~ msgstr "रूट बाल्यूम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
|
|
#~ "floppy in the drive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "नटिलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
|
|
#~ "the device."
|
|
#~ msgstr "नटिलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
|
|
#~ "a format that cannot be mounted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "नटिलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे "
|
|
#~ "माउण्ट नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
|
|
#~ "in a format that cannot be mounted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "नटिलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे "
|
|
#~ "माउंट नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
#~ msgstr "नटिलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
#~ msgstr "नटिलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
#~ msgstr "नटिलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
#~ msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
|
|
|
|
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _in This Window"
|
|
#~ msgstr "इस विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Dis_ks"
|
|
#~ msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount or unmount disks"
|
|
#~ msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
|
|
#~ msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
|
#~ msgstr "विन्डोको टुलबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
|
|
#~ msgstr "'यहाबाट शुरू' फोल्डरमा जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Open New _Window"
|
|
#~ msgstr "नया विन्डोमा खोल्नुस"
|
|
|
|
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
#~ msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नटिलस विन्डो खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "_Find"
|
|
#~ msgstr "खोज्नुस"
|
|
|
|
#~ msgid "_Start Here"
|
|
#~ msgstr "यहाबाट शुरू"
|
|
|
|
#~ msgid "_Toolbar"
|
|
#~ msgstr "टूलबार"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
#~ msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Loser sidebar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "हराउने साइडबार"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "यो नटिलस विषय सामग्री दृश्य हो जुन आवश्यक परेमा असफल हुन्छ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You clicked the Sample toolbar button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "तपाईले नमूना टूलबार बटन थिच्नुभयो"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You selected the Sample menu item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "तपाईले नमूना मेनू आइटम छान्नु भयो"
|
|
|
|
#~ msgid "(none)"
|
|
#~ msgstr "(केहि छैन)"
|
|
|
|
#~ msgid "A Cappella"
|
|
#~ msgstr "A Cappella"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
#~ msgstr "एसिड"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Jazz"
|
|
#~ msgstr "एसिड ज्याज"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Punk"
|
|
#~ msgstr "एसिड पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Acoustic"
|
|
#~ msgstr "अकस्टिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "अल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "अल्टरनेटिव"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
#~ msgstr "एम्बिएन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Anime"
|
|
#~ msgstr "एनिम"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "आकृती"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrange _items:"
|
|
#~ msgstr "आईकन्सहरू मिलाउनुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Artist"
|
|
#~ msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Required"
|
|
#~ msgstr "प्रमाणित गर्न आवश्यक छ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ballad"
|
|
#~ msgstr "वलेड"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "बास"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "बीट"
|
|
|
|
#~ msgid "Bebob"
|
|
#~ msgstr "बेबोब"
|
|
|
|
#~ msgid "Big Band"
|
|
#~ msgstr "बिग बैन्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "बिट दर"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Metal"
|
|
#~ msgstr "काली धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluegrass"
|
|
#~ msgstr "नीली घास"
|
|
|
|
#~ msgid "Blues"
|
|
#~ msgstr "ब्लूज"
|
|
|
|
#~ msgid "Booty Bass"
|
|
#~ msgstr "बूटी बास्स"
|
|
|
|
#~ msgid "BritPop"
|
|
#~ msgstr "ब्रिटपप"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस"
|
|
|
|
#~ msgid "Cabaret"
|
|
#~ msgstr "क्याबरेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel _Remove"
|
|
#~ msgstr "हटाउने रद्द गर्नुस् (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic"
|
|
#~ msgstr "केल्टिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamber Music"
|
|
#~ msgstr "चैम्बर संगीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Chanson"
|
|
#~ msgstr "चैनसन"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "कोरस"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rap"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rock"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic Rock"
|
|
#~ msgstr "क्लासिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
#~ msgstr "क्लासिकल"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Text"
|
|
#~ msgstr "पाठ्य सफा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
|
#~ msgstr "नटिलसको एपिरिएन्स परिवर्तनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
#~ msgstr "हटाउनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
#~ msgstr "क्लब"
|
|
|
|
#~ msgid "Club-House"
|
|
#~ msgstr "क्लब हाउस"
|
|
|
|
#~ msgid "Comedy"
|
|
#~ msgstr "हाँस्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
|
#~ msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Loser"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री हराउने"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Loser Viewer"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री हराउनेलाई देखने"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|
#~ msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "देश"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossover"
|
|
#~ msgstr "क्रस ओभर"
|
|
|
|
#~ msgid "Cult"
|
|
#~ msgstr "कल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance"
|
|
#~ msgstr "नृत्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance Hall"
|
|
#~ msgstr "नृत्य भवन"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkwave"
|
|
#~ msgstr "डार्कवेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Death Metal"
|
|
#~ msgstr "मृत्यु धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "मेट्ने"
|
|
|
|
#~ msgid "Disco"
|
|
#~ msgstr "डिस्को"
|
|
|
|
#~ msgid "Display _toolbar"
|
|
#~ msgstr "टूलबार देखाऊ (t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display location _bar"
|
|
#~ msgstr "लोकेशन बार देखाऊ"
|
|
|
|
#~ msgid "Display st_atusbar"
|
|
#~ msgstr "स्टेटस बार देखाऊ (a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag to seek within track"
|
|
#~ msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Dream"
|
|
#~ msgstr "स्वप्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum & Bass"
|
|
#~ msgstr "ड्रम एवं बास्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum Solo"
|
|
#~ msgstr "ड्रम एकल"
|
|
|
|
#~ msgid "Duet"
|
|
#~ msgstr "युगल"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy Listening"
|
|
#~ msgstr "आराम से सुनना"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
#~ msgstr "इलेक्ट्रानिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethnic"
|
|
#~ msgstr "एथनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-House"
|
|
#~ msgstr "यूरो घर"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-Techno"
|
|
#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"
|
|
|
|
#~ msgid "Eurodance"
|
|
#~ msgstr "यूरोनत्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for music view"
|
|
#~ msgstr "संगीत दश्यको लागि कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast-Fusion"
|
|
#~ msgstr "फास्ट फ्यूशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk"
|
|
#~ msgstr "फोल्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk/Rock"
|
|
#~ msgstr "फोल्क/राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Folklore"
|
|
#~ msgstr "फोल्कलोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Freestyle"
|
|
#~ msgstr "फ्री स्टाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Funk"
|
|
#~ msgstr "फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusion"
|
|
#~ msgstr "फ्यूजन"
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "खेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "गान्गस्टा रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Goa"
|
|
#~ msgstr "गोआ"
|
|
|
|
#~ msgid "Gospel"
|
|
#~ msgstr "गास्पेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic"
|
|
#~ msgstr "गोथिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic Rock"
|
|
#~ msgstr "गोथिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Grunge"
|
|
#~ msgstr "ग्रन्ज"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Rock"
|
|
#~ msgstr "हार्ड राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardcore"
|
|
#~ msgstr "हार्डकोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Metal"
|
|
#~ msgstr "भारी धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Hip-Hop"
|
|
#~ msgstr "हिप-हाप"
|
|
|
|
#~ msgid "House"
|
|
#~ msgstr "घर"
|
|
|
|
#~ msgid "Humour"
|
|
#~ msgstr "हास्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon & List Views"
|
|
#~ msgstr "आइकन्स और सूची व्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon View Defaults"
|
|
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Indie"
|
|
#~ msgstr "इण्डी"
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
#~ msgstr "औद्योगिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental"
|
|
#~ msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Pop"
|
|
#~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Rock"
|
|
#~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक"
|
|
|
|
#~ msgid "JPop"
|
|
#~ msgstr "जेपाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
#~ msgstr "जैज"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
|
#~ msgstr "जैज+फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Jungle"
|
|
#~ msgstr "जंगल"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Content Loser"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill the Loser content view"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
#~ msgstr "लेटिन"
|
|
|
|
#~ msgid "List View Defaults"
|
|
#~ msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Lucida"
|
|
#~ msgstr "ल्यूसिडा"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum items per site"
|
|
#~ msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट"
|
|
|
|
#~ msgid "Merengue"
|
|
#~ msgstr "मेरेन्ग्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
#~ msgstr "धातु"
|
|
|
|
#~ msgid "Music"
|
|
#~ msgstr "संगीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Music Viewer"
|
|
#~ msgstr "संगीत देखाउने"
|
|
|
|
#~ msgid "Music view"
|
|
#~ msgstr "संगीतको दश्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Music view factory"
|
|
#~ msgstr "संगीत दृश्य कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Musical"
|
|
#~ msgstr "संगीतमय"
|
|
|
|
#~ msgid "National Folk"
|
|
#~ msgstr "राष्ट्रीय फोल्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
#~ msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Content Loser"
|
|
#~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री खोने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
|
#~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus content loser factory"
|
|
#~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
|
#~ msgstr "नटिलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
|
#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
|
#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
|
#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "नैविगेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Negerpunk"
|
|
#~ msgstr "नेग्रेपंक"
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
#~ msgstr "नयी उम्र"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window Behavior"
|
|
#~ msgstr "नया विन्डो व्यवहार"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window Display"
|
|
#~ msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "New _Window"
|
|
#~ msgstr "नया विन्डो"
|
|
|
|
#~ msgid "News Panel"
|
|
#~ msgstr "खबर पैनल"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "अगला"
|
|
|
|
#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
|
#~ msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "शोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Oldies"
|
|
#~ msgstr "पुराने जमाने"
|
|
|
|
#~ msgid "Opera"
|
|
#~ msgstr "ओपेरा"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Text"
|
|
#~ msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "स्थिर करो"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "परफारमेन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Play"
|
|
#~ msgstr "प्ले/चलाओ"
|
|
|
|
#~ msgid "Polka"
|
|
#~ msgstr "पोल्का"
|
|
|
|
#~ msgid "Polsk Punk"
|
|
#~ msgstr "पोल्स्क पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
#~ msgstr "पाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop-Folk"
|
|
#~ msgstr "पाप फोल्क"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/Funk"
|
|
#~ msgstr "पाप/फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Porn Groove"
|
|
#~ msgstr "पार्न ग्रुव"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Ballad"
|
|
#~ msgstr "पावर बैले"
|
|
|
|
#~ msgid "Pranks"
|
|
#~ msgstr "प्रैन्क्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "पूर्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Primus"
|
|
#~ msgstr "प्राइमस"
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive Rock"
|
|
#~ msgstr "प्रगतिशील राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic"
|
|
#~ msgstr "सायकेडेलिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic Rock"
|
|
#~ msgstr "सायकेल्डिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk"
|
|
#~ msgstr "पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk Rock"
|
|
#~ msgstr "पंक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "R&B"
|
|
#~ msgstr "आर और बी"
|
|
|
|
#~ msgid "Rap"
|
|
#~ msgstr "रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Rave"
|
|
#~ msgstr "रेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
|
|
#~ msgstr "कस्टम आयकन हटाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_move Custom Icons"
|
|
#~ msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Reggae"
|
|
#~ msgstr "रैगे"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
|
#~ msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro"
|
|
#~ msgstr "रेट्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Revival"
|
|
#~ msgstr "पुर्नजीवन"
|
|
|
|
#~ msgid "Rhythmic Soul"
|
|
#~ msgstr "तालबद्ध आत्मा"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
#~ msgstr "राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & Roll"
|
|
#~ msgstr "राक एण्ड रोल"
|
|
|
|
#~ msgid "Salsa"
|
|
#~ msgstr "साल्सा"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "साम्बा"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Viewer"
|
|
#~ msgstr "नमूना दिखाने वाला"
|
|
|
|
#~ msgid "Satire"
|
|
#~ msgstr "व्यंग्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "खोजें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
|
#~ msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
|
|
#~ msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
#~ msgstr "सेवाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Cover Image"
|
|
#~ msgstr "कवर इमेज को सेट करो"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Panes"
|
|
#~ msgstr "किनारे के पेन्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "हराउने साइडबार"
|
|
|
|
#~ msgid "Ska"
|
|
#~ msgstr "एसकेए"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Jam"
|
|
#~ msgstr "धीमा जैम"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Rock"
|
|
#~ msgstr "धीमा राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonata"
|
|
#~ msgstr "सोनाटा"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
|
|
#~ msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
#~ msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
|
|
#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
|
|
#~ "blocking use of the sound card."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम "
|
|
#~ "साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह "
|
|
#~ "कान्फिगरड नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
|
#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
|
|
#~ "the Control Center is turned off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल "
|
|
#~ "एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
#~ msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "क्रमबद्ध गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort in _reverse"
|
|
#~ msgstr "उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Soul"
|
|
#~ msgstr "आत्मा"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Clip"
|
|
#~ msgstr "ध्वनि क्लिप"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
#~ msgstr "साउन्डट्रेक"
|
|
|
|
#~ msgid "Southern Rock"
|
|
#~ msgstr "दक्षिणी रक"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "अंतरिक्ष"
|
|
|
|
#~ msgid "Speech"
|
|
#~ msgstr "भाषण"
|
|
|
|
#~ msgid "Swing"
|
|
#~ msgstr "स्विङ्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphonic Rock"
|
|
#~ msgstr "सिम्फोनिक राक"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphony"
|
|
#~ msgstr "सिम्फनी"
|
|
|
|
#~ msgid "Synthpop"
|
|
#~ msgstr "सिन्थपाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs"
|
|
#~ msgstr "टैब्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Tango"
|
|
#~ msgstr "टैंगो"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno"
|
|
#~ msgstr "टेक्नो"
|
|
|
|
#~ msgid "Terror"
|
|
#~ msgstr "भय"
|
|
|
|
#~ msgid "Thrash Metal"
|
|
#~ msgstr "थ्रैस मेटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Throw Away"
|
|
#~ msgstr "बाहिर फ्याक"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "समय"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
#~ msgstr "पहिलो ४०"
|
|
|
|
#~ msgid "Track"
|
|
#~ msgstr "मार्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
#~ msgstr "ट्रांस"
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
#~ msgstr "ट्रिप-हाप"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Play File"
|
|
#~ msgstr "फाइल चलाउन सकिएन"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Minutes"
|
|
#~ msgstr "मिनेट अपडेट गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Courier Font"
|
|
#~ msgstr "कुरियर फण्ट प्रयोग गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Fixed Font"
|
|
#~ msgstr "फिक्स्ड फण्ट प्रयोग गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the GTK System Font"
|
|
#~ msgstr "जीटीके सिस्टम फण्ट प्रयोग गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Helvetica Font"
|
|
#~ msgstr "हेलवेटिका फण्ट प्रयोग गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Lucida Font"
|
|
#~ msgstr "ल्यूसिडा फण्ट प्रयोग गर"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the Times Font"
|
|
#~ msgstr "टाइम्स फण्ट प्रयोग गर"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Content Loser"
|
|
#~ msgstr "विषय सामग्री जस्तै देखाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Music"
|
|
#~ msgstr "संगीत जस्तै देखाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Sample"
|
|
#~ msgstr "नमूना जस्तै देखाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Vocal"
|
|
#~ msgstr "मौखिक"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
#~ msgstr "ट्रेश कपी गर्न सकिदैन"
|
|
|
|
#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
|
#~ msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
|
|
|
|
#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "तपाईले किनाराको बार बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "को एक्सेस गर्न लगिन गर्नुस \n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
|
#~ msgstr "HTTP प्रोक्सी मा लगिन गर्नुस \n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add Theme..."
|
|
#~ msgstr "थीम थप्नुस... "
|
|
|
|
#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
|
|
#~ msgstr "बैकअप फाइल (\"~\" बाट शुरू हुने फाईल)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fixed"
|
|
#~ msgstr "फिक्स्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "_GTK System Font"
|
|
#~ msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "_Helvetica"
|
|
#~ msgstr "हेलवेटिका"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
|
|
#~ msgstr "लुकेको फाईल (\".\" बाट शुरू हुने फाईल)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Kill Content Loser"
|
|
#~ msgstr "हराउने विषय सामग्री बन्द गर्ने"
|
|
|
|
#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
#~ msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
|
|
|
|
#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
|
|
#~ msgstr "प्रति साईटमा देखाइने वस्तुको अधिकतम संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "_New Folder"
|
|
#~ msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Theme..."
|
|
#~ msgstr "थीम हताउ..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Sample"
|
|
#~ msgstr "नमूना"
|
|
|
|
#~ msgid "_Sort in reverse"
|
|
#~ msgstr "उल्टो क्रममा राख्नुस"
|
|
|
|
#~ msgid "_Times"
|
|
#~ msgstr "टाइम्स"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update frequency in minutes"
|
|
#~ msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "cover image"
|
|
#~ msgstr "कवर चित्र"
|
|
|
|
#~ msgid "search type to do by default"
|
|
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार खोज्नुस"
|