mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
8bd5f8fd16
svn path=/trunk/; revision=14977
7064 lines
286 KiB
Plaintext
7064 lines
286 KiB
Plaintext
# #-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#
|
|
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
|
|
# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
# #-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-#
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=nautilus&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 16:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:58+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"#-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#-#-#-#-# gu.po (eel.HEAD.gu) #-#-#-#-#\n"
|
|
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવું શરૂ થતો વિકલ્પ: %d"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
msgstr "'Type=Link' પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a launchable item"
|
|
msgstr "શરૂ થતી વસ્તુ નથી"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "સત્ર સંચાલકનાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનમાં સમાવી રહ્યા હોય તેવી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
|
|
msgid "Session Management Options"
|
|
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
|
|
msgid "Show Session Management options"
|
|
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "આભાસ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "અજુલ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "કાળુ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "બબલ ગમ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "બર્લેપ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "રંગો (_o)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "ચોક"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "કોલસો"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "કોંક્રીટ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "બૂચ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "ડેન્યુબ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "ઘાટો બૂચ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "બિન્દુઓ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "ગ્રહણ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "જલન"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "ભૂંસી નાખો"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "તાંતણા"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "ફ્લોરેલ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "ખનીજ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "જીનોમ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "દ્રાક્ષ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "લીલી જાળી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "બરફ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "જાંબલી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "પાંદડુ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "લીંબુ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "કેરી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "મનીલા પેપર"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "માટી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "સંખ્યા"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "ઓનીક્સ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "નારંગી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "આછો ભૂરો"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "જાંબલી આરસ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "માણેક"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "શેલ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "ચાંદી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "આકાશ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "સ્ટકો"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "ફીણી સફેદ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "સફેદ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "ભાતો (_P)"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "ચિત્ર/લેબલ કિનારી"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની ફરતેની કિનારીની પહોળાઈ"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "ચેતવણી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "ચેતવણાનો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "ચેતવણી બટનો"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં દેખાતા બટનો"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:353
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "લખાણ"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:354
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "લેબલ પરનું લખાણ."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:360
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "સમર્થન"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની "
|
|
"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "લીટી લપેટો"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "કર્સરની જગ્યા"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:378
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:387
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "પસંદગી સીમા"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "બધુ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"જીકોન્ફ ભૂલ:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "જીકોન્ફ ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "હવે પછીની ભૂલો ફક્ત ટર્મિનલ પર દર્શાવવામાં આવશે."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)"
|
|
|
|
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
|
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
|
|
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
|
|
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
|
|
"\"octal_permissions\" અને \"mime_type\" છે."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
|
#| "is true."
|
|
msgid ""
|
|
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડિરેક્ટરીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
|
|
"વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
|
|
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
|
|
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
|
|
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Custom Background"
|
|
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડિરેક્ટરીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
|
|
"વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
|
|
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
|
|
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
|
|
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
|
|
"મર્યાદિત છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
|
|
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
|
|
"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી "
|
|
"રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
|
|
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો "
|
|
"કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
|
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
|
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
|
"configurable action will be taken instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
|
|
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
|
|
"રાખીને કરવો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
"programs when a medium is inserted."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
|
|
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
|
|
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
|
|
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
|
|
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
|
"each in a separate tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
|
|
"મૂકવામાં આવશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
|
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
|
|
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
|
|
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
|
|
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
|
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
"application be started on insertion of media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
|
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
|
"media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
|
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
|
|
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
|
|
"માટે \"દ્વિ\" છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
|
|
"ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ સર્વર "
|
|
"પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો પર "
|
|
"પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય સાઉન્ડનું "
|
|
"પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
|
|
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન "
|
|
"બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
|
|
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
|
|
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
|
|
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
|
|
"જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
|
|
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
|
|
"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
|
|
"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો "
|
|
"\"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી "
|
|
"બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા "
|
|
"કરવી નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
|
|
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
|
"શકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ "
|
|
"જોઈએ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
|
"શકાશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
|
|
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
|
|
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
|
|
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
|
|
#| "\" and \"icon_view\"."
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
|
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
|
|
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી "
|
|
"માટે પૂછવું"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
msgstr "ક્યાંતો મીડિયાને આપમેળે માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
msgstr "ક્યાંતો આપમેળે માઉન્ટ થયેલ મીડિયા માટે ફોલ્ડર ને આપમેળે ખોલો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
|
msgstr "ક્યાંતો Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ટેબો ને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
|
|
"for an application that can open an unknown mime type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
|
|
msgid "No applications found"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમો શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
|
|
msgid "Ask what to do"
|
|
msgstr "કરવા માટે શુ કરવુ તે પૂછો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "કંઇ જ નહી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
|
|
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "%s ને ખોલો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
|
|
msgid "Open with other Application..."
|
|
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
|
|
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
msgstr "તમે ખાલી ઓડિયો CD દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
|
|
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
msgstr "તમે ખાલી ઓડિયો DVD જ દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
|
|
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
msgstr "તમે વિડિઓ DVD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
|
|
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
msgstr "તમે વિડિઓ CD ને દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
|
|
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
msgstr "તમે મુખ્ય વિડિઓ CD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
|
|
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
msgstr "તમે ખાલી CD ને દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
|
|
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
msgstr "તમે ખાલી DVD ને દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
|
|
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
msgstr "તમે ખાલી Blu-Ray ડિસ્ક ને દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
|
|
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
msgstr "તમે ખાલી HD DVD ને દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
|
|
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
msgstr "તમે ફોટો CD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
|
|
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
msgstr "તમે ચિત્ર CD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
|
|
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
msgstr "તમે ડિઝિટલ ફોટો સાથે માધ્યમ ને દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
|
|
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
msgstr "તમે ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
|
|
msgid ""
|
|
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
|
|
msgid "You have just inserted a medium."
|
|
msgstr "તમે માધ્યમને જ દાખલ કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
|
|
msgid "Choose what application to launch."
|
|
msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે કયા કાર્યક્રમની જરૂર છે તેને પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
|
"for other media of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
|
|
msgid "_Always perform this action"
|
|
msgstr "આ કાર્ય ને હંમેશા કરો (_A)"
|
|
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
|
|
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલનું માપ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "જૂથ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "ફાઈલનો SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "પુનઃસુયોજન"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર "
|
|
"કાઢો\" વાપરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા "
|
|
"\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "રદ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "છોડી દો (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "બધું અવગણો (_k)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "ભેગુ કરો (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d સેકન્ડ"
|
|
msgstr[1] "%'d સેકન્ડો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d મિનીટ"
|
|
msgstr[1] "%'d મિનીટો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d કલાક"
|
|
msgstr[1] "%'d કલાકો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] "આશરે %'d કલાક"
|
|
msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "%s ને કડી કરો"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "%s ની અન્ય કડી"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (નકલ કરો)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "મી નકલ)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dth નકલ)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dst નકલ)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'drd નકલ)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
#| "trash?"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from "
|
|
#| "the trash?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. "
|
|
"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો."
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
|
|
msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
|
|
msgid "%T left"
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
msgstr[0] "%T બાકી"
|
|
msgstr[1] "%T બાકી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
|
|
msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr "તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં શું તમે કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "In order to regain the free space on this device the trash must be "
|
|
#| "emptied. All items in the trash will be permanently lost. "
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ ઉપકરણ પરની મુક્ત જગ્યા પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી થયેલ હોવી જ જોઈએ. "
|
|
"કચરાપેટીમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે. "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Don't Empty Trash"
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
msgstr[1] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
msgstr[1] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
msgstr[1] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
msgstr[1] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The location is not a folder."
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr "ત્યાં %S ઉપલ્બધ છે, પરંતુ %S ની જરૂરિયાત છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "\"%B\" માં %'d ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે (\"%B\" માં)"
|
|
msgstr[1] "\"%B\" માં %'d ને ખસેડી રહ્યા છે (\"%B\" માં)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "\"%B\" માં %'d ફાઇલની નકલ કરી રહ્યા છે"
|
|
msgstr[1] "\"%B\" માં %'d ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] "%'d ફાઇલની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે"
|
|
msgstr[1] "%'d ફાઇલોની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Moving files"
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
|
|
msgstr[1] "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copying files"
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
|
|
msgstr[1] "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Deleting files"
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
|
msgstr[1] "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s on %s"
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%s પર %s"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4024
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4595
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4421
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3797
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3798
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgid "The source file is overwritten by the destination."
|
|
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4504
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgid ""
|
|
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
|
"folder?"
|
|
msgstr "\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any "
|
|
#| "files in the folder that conflict with the files being copied."
|
|
msgid ""
|
|
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
|
"files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" માં ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો પર ફરીથી "
|
|
"લખશે કે જે નકલ થઈ રહેલ ફાઈલો સાથે તકરાઈ રહી હોય."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
|
#| "contents."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
|
"the folder."
|
|
msgstr "\"%s\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3936
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3938
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
|
#| "contents."
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr "\"%s\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr "%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
msgstr[1] "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any "
|
|
#| "files in the folder that conflict with the files being copied."
|
|
msgid ""
|
|
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
|
"files being moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" માં ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો પર ફરીથી "
|
|
"લખશે કે જે નકલ થઈ રહેલ ફાઈલો સાથે તકરાઈ રહી હોય."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4871
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creating links to files"
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Creating links to files"
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
msgstr[1] "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4973
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5275
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Permissions"
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5524
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5532
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "નવી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "આજે, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "આજે"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ગઈકાલે"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%u item"
|
|
#| msgid_plural "%u items"
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
|
|
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%u folder"
|
|
#| msgid_plural "%u folders"
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
|
|
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%u file"
|
|
#| msgid_plural "%u files"
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%u ફાઇલ"
|
|
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s (%lld bytes)"
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%lld બાઈટો)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? વસ્તુઓ"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? બાઇટો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "અજાણ્યુ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "કડી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "કડી (તુટેલી)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "૨૫%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "૫૦%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "૭૫%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "૧૦૦%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "૧૫૦%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "૨૦૦%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "૪૦૦%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "૧૦૦ K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "૫૦૦ K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "૧ MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "૩ MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "૫ MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "૧૦ MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "૧૦૦ MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1 MB"
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "૧ MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "4 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Content View"
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "જાતે"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "નામ દ્વારા"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "માપ દ્વારા"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "૮"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "૧૦"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "૧૨"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "૧૪"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "૧૬"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "૧૮"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "૨૦"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "૨૨"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "૨૪"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%sનુ ઘર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This will open %d separate window."
|
|
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Name to use for connection:"
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
|
|
msgid "Could not use system package installer"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ પેકેજ સ્થાપક ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file is not an image."
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
msgstr "%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n"
|
|
"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reload the current location"
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
msgstr "મૂળભૂત તરીકે કાર્યક્રમને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgid "Could not set as default application"
|
|
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use De_fault"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Icons"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "ચિહ્નો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgid "Could not remove application"
|
|
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No image was selected."
|
|
msgid "No applications selected"
|
|
msgstr "કોઈ ચિત્ર પસંદ થયેલ નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Documents"
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "દસ્તાવેજો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજાણ્યુ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr "%s ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr "ની સાથે પ્રકાર \"%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ ડેટાબેઝમાં કાર્યક્રમને ઉમેરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Download location?"
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Category:"
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
msgstr "તેનાં વર્ણનને દેખવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
msgstr "વૈવિધ્ય આદેશ ને વાપરો (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Remove..."
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ખોલો (_O)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr "ની સાથે પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો અને %s ને ખોલો:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apparition"
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "આભાસ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
#| "locations."
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
|
|
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
|
|
#| "\" locations."
|
|
msgid ""
|
|
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
|
"\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
|
|
"શકતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
|
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
|
|
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "વિગતો: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Permissions:"
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય"
|
|
msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "શોધો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
|
|
|
|
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો"
|
|
|
|
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમમાં બ્રાઉઝ કરો"
|
|
|
|
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક વિન્ડોની વર્તણૂક અને દેખાવ બદલો"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This will open %d separate window."
|
|
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This will open %d separate window."
|
|
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select all items in this window"
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "ભાત (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "શોધ નામ (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d folder selected"
|
|
#| msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
|
|
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (containing %d item)"
|
|
#| msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
#| msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
|
|
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d item selected"
|
|
#| msgid_plural "%d items selected"
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થઈ"
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થઈ"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d other item selected"
|
|
#| msgid_plural "%d other items selected"
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
|
|
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
|
|
msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
" આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
|
|
"કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
|
|
"\n"
|
|
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
|
|
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
|
|
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
|
|
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
|
|
"ઉપયોગ કરે \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
|
|
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુ ખસેડાઈ જશે"
|
|
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડાઈ જશે"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુની નકલ થશે"
|
|
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ થશે"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No templates Installed"
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open in New _Window"
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
msgid "Open in _Folder Window"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "નકલી (_u)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
|
|
msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Retry"
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
|
|
"કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "માઉન્ટ વોલ્યુમ (_M)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Mount Volume"
|
|
msgid "_Eject Volume"
|
|
msgstr "માઉન્ટ વોલ્યુમ (_M)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "ફોર્મેટ (_F)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને ફોર્મેટ કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ફોર્મેટ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
#| "selected folder"
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ફોર્મેટ કરો"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
msgstr[1] "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
msgstr[1] "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
msgstr[1] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
msgstr[1] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
msgstr[1] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
msgstr[1] "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open in New _Window"
|
|
msgid "Browse in New _Window"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
|
|
msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
|
|
msgid "Browse in New _Tab"
|
|
msgstr "નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Open in %d New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Open in %d New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "%'d નવા ટેબ માં ખોલો (_T)"
|
|
msgstr[1] "%'d નવા ટેબો માં ખોલો (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "%'d નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
|
|
msgstr[1] "%'d નવા ટેબોમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "કડી બનાવો (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr "મૂકેલ text.txt"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "ટિપ્પળી"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "આદેશ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
|
|
msgid "Stretc_h Icon..."
|
|
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_h)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
|
|
"ટાળો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "જાતે (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "ચિહ્નો (_I)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "સાંકડુ (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(ખાલી)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "યાદી (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "નામ (_N):"
|
|
msgstr[1] "નામો (_N):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "કંઇ જ નહી"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d item, with size %s"
|
|
#| msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
|
|
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "વપરાયેલ"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "મુક્ત"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "કુલ ક્ષમતા:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "આધારભૂત"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "માપ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "સ્થાન:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "વાપરેલ છે:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "સુધારેલ છે:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "વાંચો (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "લખો (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "ચલાવો (_x)"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "ના "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "યાદી"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "વાંચો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "લખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "વપરાશ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "વપરાશ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "ફાઈલો વાપરો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "લખો અને વાંચો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "માલિક (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "માલિકી:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "જૂથ (_G):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "જૂથ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "અન્ય"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "ચલાવો:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "અન્ય:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr "બંધ કરાયેલ ફાઈલોને પરવાનગીઓ લાગુ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "ટ્રી"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "વૃક્ષ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
|
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
|
msgstr "સ્થાન \"%s\" ને દર્શાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
|
|
msgid "[URI]"
|
|
msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "જાહેર FTP"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
|
|
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. તમારે સર્વર માટે નામ ને દાખલ કરવુ જ પડશે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "સર્વર (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "વહેંચો (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
|
|
msgid "Bookmark _name:"
|
|
msgstr "બુકમાર્ક નામ (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
|
|
msgid "Add _bookmark"
|
|
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
|
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>વર્તણુક</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>તારીખ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr "<b>મૂળભુત દ્રશ્ય</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>ફોલ્ડરો</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b>ચિહ્ન કેપ્શનો</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "<b>સ્તંભોની યાદી</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
msgstr "<b>મીડિયા ને સંભાળી રહ્યા છે</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
msgstr "<b>બીજી મીડિયા</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr "<b>બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<b>ધ્વનિ ફાઇલો</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>લખાણ ફાઈલ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b>કચરાપેટી</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
msgid "Acti_on:"
|
|
msgstr "કાર્ય (_o):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
msgstr "મીડિયા ને બ્રાઉઝ કરો જ્યારે દાખલ થયેલ હોય (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "વર્તણુક"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
msgid "CD _Audio:"
|
|
msgstr "CD ઓડિયો (_A):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
|
|
"દેખાશે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_e):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_z):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "મીડિયા "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "પૂર્વદર્શન"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "દ્રશ્યો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
msgid "_DVD Video:"
|
|
msgstr "DVD વિડિઓ (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
msgid "_Music Player:"
|
|
msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
msgid "_Photos:"
|
|
msgstr "ફોટો (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
msgid "_Software:"
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "પ્રકાર (_T):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "ઇતિહાસ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "ઇતિહાસ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "ઝબકારો થયો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "સ્થાન"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "બનાવનાર"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "કોપીરાઈટ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "ક્રમાંકન"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "ચિત્ર પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
|
|
msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
|
|
msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ચિત્ર"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "જાણકારી બતાવો"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s સાથે ખોલો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "સ્થાન (_L):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:332
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:334
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:334
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "ભૂમિતિ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:336
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:342
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "જાઓ (_G)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "ટેબો (_T)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "નવી વિન્ડો (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "નવુ ટેબ (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
|
|
msgid "Open Folder W_indow"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલો (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
|
|
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે ફોલ્ડર વિન્ડોને ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "સ્થાન (_L)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "શોધો (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
|
|
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
msgstr "બટન અને લખાણ-આધારિત સ્થાન પટ્ટી વચ્ચે બદલો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:406
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "ટેબ બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "નોંધો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "નોંધો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "દૂર કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "નામ બદલો..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
|
|
msgid "_Rescan"
|
|
msgstr "ફરી સ્કેન કરો (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "જગ્યાઓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "જગ્યાઓ બતાવો"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
|
|
|
|
#. create the "remove" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
|
|
|
|
#. now create the "add new" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
|
msgid "Add new..."
|
|
msgstr "નવુ ઉમેરો..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "નવું સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
|
|
|
|
#. set up a file chooser to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "ચિત્ર (_I):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમારે નવા રંગ માટે નહિં વપરાયેલ રંગ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "ભાતો:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "રંગો:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "દસ્તાવેજો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "સંગીત"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "વીડિયો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "ચિત્ર"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "સમજૂતી"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "સ્પ્રેડશીટ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "રજૂઆત"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "લખાણ ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "કોઈ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "અન્ય પ્રકાર..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "જાઓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "ફરીથી લાવો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "આના માટેની શોધ (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "શોધ પરિણામો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "શોધો:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:154
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "નોટિલસ"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "થ્રોબર"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
|
|
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "સ્થાનને માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "પરવાનગી નથી."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
"online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
|
|
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "મદદ (_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "અટકાવો (_S)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "ના વિશે (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr "ઘર ફોલ્ડર (_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ઉપર (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "ઘર (_H)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr "મીડિયા એ ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr "મીડિયા સોફ્ટવેર ને સમાવે છે."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "મોટુ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "નાનુ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "મૂળભુત જેટલું મોટું કરો"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "નાનુમોટુ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
|