mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
896 lines
19 KiB
Text
896 lines
19 KiB
Text
# Irish language translations for Nautilus.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2000
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:125
|
|
msgid "Nautilus: Bookmarks"
|
|
msgstr "Nautilus: Leabharmarcanna"
|
|
|
|
#. Icon
|
|
#. Emblems
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:307 src/nautilus-bookmarks-window.c:161
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ainm"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:173
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Áit"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:185
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Scríos"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:206
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Áit:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:115
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Fuinneog Nua"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:115
|
|
msgid "Create a new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1653 src/nautilus-window-menus.c:140
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Tóg gach rud"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:151 src/nautilus-window-toolbars.c:51
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Riomh"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:151
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:158 src/nautilus-window-toolbars.c:54
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eile"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:158
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:165 src/nautilus-window-toolbars.c:57
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Suas"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:165
|
|
msgid "Go to the location that contains this one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:172 src/nautilus-window-toolbars.c:64
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Baile"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:172
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:201
|
|
msgid "Color selector"
|
|
msgstr "Roghnóir Dathanna"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:220
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Suimigh Leabharmarc"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:221
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:225
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "_Eagar Leabharmarcanna..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:226
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:256
|
|
msgid "_General Settings..."
|
|
msgstr "_Roghnachais gnáth..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:256
|
|
msgid "Customize various aspects of Nautilus's appearance and behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:264
|
|
msgid "Use _Eazel Theme Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:265
|
|
msgid "Select whether to use standard or Eazel icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:276
|
|
msgid "About Nautilus..."
|
|
msgstr "Faoi Nautilus..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:276
|
|
msgid "Info about the Nautilus program"
|
|
msgstr "Eolas faoi an ríomhchlár Nautilus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:285
|
|
msgid "Show Color selector..."
|
|
msgstr "Taispeán roghnóir Dath..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:285
|
|
msgid "Show the color picker window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:293
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:294
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Leabharmarcanna"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:297
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:345
|
|
msgid "Go to the specified location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:479 src/ntl-window-msgs.c:212
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:247 src/ntl-window-msgs.c:248
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:483
|
|
msgid "The Cool Shell Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:51
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:54
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:57
|
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:60
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Athlód"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:60
|
|
msgid "Reload this view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:64
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:189 src/nautilus-window-toolbars.c:68
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:68
|
|
msgid "Interrupt loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-main.c:54
|
|
msgid "Perform high-speed self-check tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-view-bonobo-control.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Control %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus: %s"
|
|
msgstr "Nautilus: %s"
|
|
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find \"%s\".\n"
|
|
"Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not a valid location.\n"
|
|
"Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\",\n"
|
|
"because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\",\n"
|
|
"because Nautilus cannot handle items of this type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\",\n"
|
|
"because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. It is so sad that we can't say anything more useful than this.
|
|
#. * When this comes up, we should figure out what's really happening
|
|
#. * and add another specific case.
|
|
#.
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1142
|
|
msgid "Gathering information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-window-msgs.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ntl-window.c:932
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Dún"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-corba.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-corba.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:314
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer-progress-dialog.c:318
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error %s copying file %s. \n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:188
|
|
msgid "File copy error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:189 src/file-manager/dfos-xfer.c:229
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:239
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:189
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s already exists. \n"
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:228 src/file-manager/dfos-xfer.c:238
|
|
msgid "File copy conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:229 src/file-manager/dfos-xfer.c:239
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:239
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transfer between\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"could not be started:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:478
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:479
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:481
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:482
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:594
|
|
msgid "1 directory selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d directories selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:603
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:605
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s"
|
|
msgstr "%s%s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but %s could not be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Don't use GNOME_STOCK_BUTTON_CANCEL because the
|
|
#. * red X is confusing in this context.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Scríos"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cealaigh"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected items?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Oscáil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1503
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "Oscáil ins an Fuinneog _Nua"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %d _New Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Scríos..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1512
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
|
|
msgid "Set _Properties..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1607
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1620
|
|
msgid "Set Properties..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621
|
|
msgid "View or modify the properties of the selected items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Scríos..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
|
|
msgid "Delete all selected items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643
|
|
msgid "Duplicate all selected items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1654
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:72
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "meid"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:73
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "saghas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:74
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
|
|
msgid "date changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "úinear"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupa"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "saghas MIME"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:251
|
|
msgid "Nautilus: Icon Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information appears as you zoom in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:439
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:447
|
|
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:449
|
|
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:454
|
|
msgid "Customize _Icon Text..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:458
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:862
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:866
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:875
|
|
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:886
|
|
msgid "Auto Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:887
|
|
msgid "Keep icons sorted in rows and columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:893
|
|
msgid "Manual Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:894
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:901
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:902
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:308
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Meid"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Saghas"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:310
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus: %s Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:372
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:426
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The prompt.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"This is a placeholder for the final emblems design. For now, you can turn "
|
|
"some hard-wired properties with corresponding emblems on and off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nautilus-widgets/nautilus-preferences-dialog.c:200
|
|
msgid "Prefs Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. today, use special word
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:915
|
|
msgid "today %-I:%M %p"
|
|
msgstr "inniu %-I:%M %p"
|
|
|
|
#. yesterday, use special word
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:918
|
|
msgid "yesterday %-I:%M %p"
|
|
msgstr "inné %-I:%M %p"
|
|
|
|
#. current week, include day of week
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:921
|
|
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:923
|
|
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1040
|
|
msgid "unknown owner"
|
|
msgstr "úineár gan aithne"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1070
|
|
msgid "unknown group"
|
|
msgstr "grupa gan aithne"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1122
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1122
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1125
|
|
msgid "0 items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1128
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1229
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "ríomhchlár"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1232
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "saghas gan aithne"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-meta-view-frame.c:144
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/history/ntl-history-view.c:245
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Stair"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:87
|
|
msgid "Transfer Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contacting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:154
|
|
msgid "Waiting for a connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:158
|
|
msgid "Logging in..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:167
|
|
msgid "Read %d%%%% of %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %ld bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:181
|
|
msgid "Reading..."
|
|
msgstr "Ag leámh..."
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:196
|
|
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %ld bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:210
|
|
msgid "Writing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:218
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Críochnaithe!"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:222
|
|
msgid "Interrupted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:226
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Fán tamaill..."
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
|
|
msgid "Request timeout!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Gan aithne"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:277
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/html/main.c:551
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/notes/ntl-notes.c:178
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notaí"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:217
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Meid: "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226
|
|
msgid "Install Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:230
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<gan aithne>"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:235
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Ceadúnas: "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244
|
|
msgid "Build Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:253
|
|
msgid "Distribution: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:263
|
|
msgid "Vendor: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create our sample menu item.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
|
|
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
|
|
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
|
|
#.
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
|
|
msgid "_Sample"
|
|
msgstr "_Sampla"
|
|
|
|
#. menu item user-displayed label
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hint that appears in status bar
|
|
#. position within menu; -1 means last
|
|
#. pixmap type
|
|
#. pixmap data
|
|
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
|
|
#. accelerator key modifiers
|
|
#. callback function
|
|
#. callback function data
|
|
#.
|
|
#. * Create our sample toolbar button.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
|
|
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
|
|
#.
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:261
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Sampla"
|
|
|
|
#. button user-displayed label
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:262
|
|
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/websearch/ntl-web-search.c:176
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cuardaigh"
|
|
|
|
#. For now we just display the results as HTML
|
|
#. Results list
|
|
#: components/websearch/ntl-web-search.c:194
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/websearch/ntl-web-search.c:224
|
|
msgid "WebSearch"
|
|
msgstr ""
|