mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
af04bf7488
svn path=/trunk/; revision=14607
6681 lines
286 KiB
Text
6681 lines
286 KiB
Text
# translation of mr.po to marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:18+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: marathi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "अजुल"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "काळा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "निळसर कडा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "खडबडीत निळा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "निळा प्रकार"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "घासलेला धातु"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "बबल गम"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "बरलॅप"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "रंग (_o)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "लपवा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "खडू"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "कोळसा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "कॉंनक्रीट"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "कार्क"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "काउंटरटॉप"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "डानुबे"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "गडद कॉर्क"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "गडद GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "खोल टील"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "बिंदू"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "वस्तुचे परस्पर रंग बदलविण्याकरीता त्यास रंग समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "वस्तुची रचना बदलविण्याकरीता त्यास संरचना टाईल समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "वस्तुमध्ये जोडण्याकरीता बोधचिन्ह समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "महत्व कमी करणे"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "हेवा"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "खोडा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "धागे"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "आगगाडीचा इंजिन"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "फ्लयूर डी लीस"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "पुष्पीय"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "जीवाश्म"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "ग्रॅनाईट"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "ग्रेपफ्रुट"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "ग्रीन विव्ह"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "बर्फ"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "इंडीगो"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "लिंबू"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "आंबा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "मनिला कागद"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "मॉस कडा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "चिखल"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "आकडे"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "ओशन स्ट्रीप्स"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "ऑनीक्स"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "नारंगी"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "फिक्कट निळा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "पर्पल मार्बल"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "कटक कागद"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "खडबडीत कागद"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "रूबी"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "समुद्रवारील फेस"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "शेल"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "रूपेरी"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "आकाश"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "आकाशातील रेषा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "बर्फावरील रेषा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "स्टुक्को"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "टँन्जरीन"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "टेराकोटा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "जांभळा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "नागमोडी पांढरा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "पांढरा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "पांढरे रेषा"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "बोधचिन्हे (_E)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "रचना (_P)"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "संचयीत शोध"
|
|
|
|
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
|
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे "
|
|
"वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. स्वीकार्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"आकार\", \"प्रकार"
|
|
"\", \"संपादन_दिनांक \", \"बदलकेल्याचे_दिनांक\", \"प्रवेश_दिनांक\", \"मालक\", \"गट\", "
|
|
"\"परवानगी\", \"चार अंकी_परवानगी\" व \"माईम_प्रकार\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"झूम स्तरावरील आधारीत, मर्यादा पलीकडील फाइलची लांबी असल्यास एलीपसीशी बदलविले पाहिजे. यादीतील प्रत्येक नोंदणी \"झूम स्तर:इंटीजर\" नुरूप आहे. प्रत्येक झूम स्तर करीता, इंटीजर 0 पेक्षा जास्त असल्यास, फाइल नाव ठराविक ओळ क्रमांक मर्यादा पलीकडे जाणार नाही. इंटीजर 0 किंवा लहान असल्यावर, निर्देशीत झूम स्तरावर मर्यादा लागू केली जात नाही. विना झूम स्तराच्या \"इंटीजर\" नुरूप मुलभूत नोंदणी करीता सुद्धा परवानगी दिली जाते. ते सर्व झूम स्तर करीता कमाल ओळींची संख्या निश्चित करते. उदाहरण: 0 - नेहमी मर्यादा पलीकडील फाइल नाव दर्शविते; 3 - "
|
|
"तीन ओळींपेक्षा जास्त असल्यास फाइल नाव लहान करा; सर्वात लहान:5,सर्वात लहान:4,0 - ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"सर्वात लहान\" करीता फाइल नाव लहान करा. "
|
|
"ओळी पाच पेक्षा जास्त असल्यावर झूम स्तर \"इतरांपेक्षा लहान\" करीता फाइल नाव लहान करा. अन्य झूम स्तर करीता फाइल नाव लहान करू नका. उपलब्ध झूम स्तर: "
|
|
"सर्वात लहान (33%), इतरांपेक्षा लहान (50%), लहान (66%), मानक (100%), मोठे (150%), "
|
|
"इतरांपेक्षा मोठे (200%), सर्वात मोठे (400%)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr "मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे "
|
|
"मुल्य खरे असते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "शोध पट्टीत शोध करण्याकरीता प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"शोध पट्टीत जुळवणीकरीता फाइल शोधतेवेळी प्रमाण. जर \"पाठ्य_नुसारे_शोधा\" निश्चित केल्यास, "
|
|
"Nautilus फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. \"पाठ्य_नुसारे_व_गुणधर्मनुसारे_शोधा\" "
|
|
"निश्चित केल्यास, Nautilus फाइलच्या नाव व गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "सद्याची Nautilus सुत्रयोजना (आता वापरली जात नाही)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Custom Background"
|
|
msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "इच्छेनुसारे बाजुचे पटल पार्श्वभूमी संच"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी रंग"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी फाइलचे नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी रंग"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी फाइल नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "मुलभूत संचयीका दर्शिका"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दर्शवातर्फे वापरले जाते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दर्शवा तर्फे वापरले जाते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "Nautilus विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे "
|
|
"मुल्य खरे असते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा "
|
|
"side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
"या आकाराचे संचयीकेचे मुल्यांकण या आकारपर्यंत केले जाईल. याचा हेतु नॉटिलसला अन्य संचयीकेवर "
|
|
"विनाकारण बंद करण्यापासुन थांबविण्याकरीता आहे. नकारार्थी मुल्याचे निर्देशन मर्यादा नाही असे "
|
|
"आढळते. संचयीका छोट्या तुकडा-स्वरूपात वाचल्यामुळे मर्यादा जवळजवळ अंदाजे आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr "\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. \"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील संचयीका दर्शवितो. नाहीतर "
|
|
"दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता "
|
|
"पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे संपादन "
|
|
"व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
|
|
"संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी Nautilus "
|
|
"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus, प्रारंभ व मिडीया अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्ता-दृश्यास्पद हार्ड "
|
|
"डीस्क व काढण्याजोगी मिडीया आपोआप आरोहीत करतो."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
|
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
|
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
|
"configurable action will be taken instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, Nautilus मिडीया स्वआरोहीत असल्यावर आपोआप संचयीका उघडतो. हे फक्त "
|
|
"त्या मिडीया करीता लागू होते जेथे x-content/* प्रकार आढळले जात नाही; त्या मिडीया "
|
|
"करीता ज्याकरीता x-content/* प्रकार आढळले जाते, व वापरकर्ता संयोजीत क्रीय कार्यरत केली "
|
|
"जाते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Nautilus डेस्कटॉपवर चिन्हे काढेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी "
|
|
"Nautilus एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
"programs when a medium is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मिडीया अंतर्भूद केल्यास Nautilus कधिही स्वचालवा/स्वसुरू करा "
|
|
"कार्यक्रम करीता विचारणार नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी Nautilus "
|
|
"आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, सर्व Nautilus चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती Nautilus आवृत्ती "
|
|
"2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, Emacs तर्फे दर्शविल्याप्रमाणे फाइलची प्रतिकृती करा. सद्या, फक्त टिल्डे "
|
|
"(~) मध्ये समाप्त होणाऱ्या फाइलाच प्रतिकृती फाइल समझले जात असे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे निश्चित केल्यास, दृष्टीआड फाइल फाइल व्यवस्थापकामध्ये दर्शविले जाते. दृष्टीआड फाइल एकतर "
|
|
"डॉटफाइल असतात किंवा संचयीकेच्या दृष्टीआड फाइल स्वरूपी यादीत दर्शविले जाते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
|
"each in a separate tab."
|
|
msgstr "खरे निश्चित केल्यास, एकापेक्षा जास्त दृश्य संचारन चौकटीत, प्रत्येक वेगळे टॅब मध्ये उघडले जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्वर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य संचयीकेशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
|
|
"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
|
|
"\" या क्रमानुसारे लावा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
|
|
"क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
|
|
"\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी "
|
|
"करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटी मुलभूत मांडणी मुळरीत्या वापरेल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या "
|
|
"आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक "
|
|
"वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
|
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
"application be started on insertion of media matching these types."
|
|
msgstr "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"काहिच करू नका\" अशा x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रॉम्पट दर्शविले जाणार नाही किंवा कुठलेही अनुप्रयोग प्रारंभ होणार नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
|
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
|
"media matching these types."
|
|
msgstr "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"संचयीका उघडा\" अशा x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी संचयीका चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
|
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
msgstr "अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रविष्ट प्रकार करीता प्राधान्यकृत अनुप्रयोग."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"काहिच करू नका\" करीता निश्चित केले गेले"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"संचयीका उघडा\" करीता निश्चित केले गेले"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग जेथे दाखल केली जाईल त्या x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "एका संचयीकेतील हाताळल्या जाणारी कमाल फाइल"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर Nautilus 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. कृपया "
|
|
"त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप रेखाटनाचे काम नॉटीलस हाताळतो"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "Nautilus वापरकर्त्याचे मुख्य संचयीका डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "नेटवर्क सर्वर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "नेटवर्क सर्वर चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कधिही कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा स्वकार्य/स्वआरंभ करीता विचारू नका"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील संचयीका दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक "
|
|
"केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "सॅन्स 10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "चौकटीत प्रथम संचयीका दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "बाजुचे पटल दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ "
|
|
"सर्वरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only"
|
|
"\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास "
|
|
"ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्वरवर "
|
|
"स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दर्शवा. \"local_only\" "
|
|
"निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित "
|
|
"केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी संचयीका दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत "
|
|
"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त "
|
|
"स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल "
|
|
"करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत "
|
|
"असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दर्शवा. \"local_only\" निश्चित "
|
|
"केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक "
|
|
"प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr "चिन्ह दर्शवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"चिन्ह दृश्यातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत .स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
|
|
"\"type\", \"modification_date\", व \"emblems\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
|
|
"\"type\", and \"modification_date\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरल्यागेलेले फॉन्ट वर्णन."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दर्शवा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
|
|
"जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
|
|
"जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संजाळ सर्वर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
|
|
"केल्या जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
|
|
"केल्या जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "मानवीय मांडणी नवीन चौकटीत वापरा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "घट्ट मांडणी नविन चौकटीत वापरा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) "
|
|
"त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" "
|
|
"संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
|
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका "
|
|
"पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" व \"compact_view\" आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दर्शवायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "इच्छिक मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr "इच्छिक मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
msgstr "आपोआप मिडीया आरोहीत करायचे का"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
|
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
msgstr "स्वआरोहण मिडीया करीता संचयीका आपोआप उघडायची का"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
|
msgstr "Nautilus संचारन चौकटीत टॅब कार्यान्वीत करायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "बॅकअप फाइल्स दर्शवायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दर्शवायचे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
|
|
msgid "No applications found"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
|
|
msgid "Ask what to do"
|
|
msgstr "काय करायचे ते विचारा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "काहीच करू नका"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
|
|
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "संचयीका उघडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "%s उघडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
|
|
msgid "Open with other Application..."
|
|
msgstr "इतर अनुप्रयोगासह उघडा..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
|
|
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
msgstr "थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ CD अंतर्भूत केली आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
|
|
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ DVD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
|
|
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी विडीओ DVD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
|
|
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
|
|
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
|
|
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी CD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
|
|
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी DVD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
|
|
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी Blu-Ray डीस्क अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
|
|
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी HD DVD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
|
|
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी छायाचित्र CD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
|
|
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी चित्र CD अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
|
|
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल छायाचित्र अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
|
|
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल ऑडिओ वादक अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
|
"started."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी स्वरित्या सुरू होणारे सॉफ्टवेअर सक्षम असलेले मिडीया अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
|
|
msgid "You have just inserted a medium."
|
|
msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी मिडीया अंतर्भूत केले."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
|
|
msgid "Choose what application to launch."
|
|
msgstr "दाखल करण्याकरीताचे अनुप्रयोग निवडा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
|
"for other media of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" कसे उघडायचे ते निवडा व ही कृती भविष्यात \"%s\" प्रकारच्या अन्य मिडीया करीता "
|
|
"कराचे का."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
|
|
msgid "_Always perform this action"
|
|
msgstr "नेहमी ही कृती करा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "बाहेर काढा (_E)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "अनारोहण (_U)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "वरती सरकवा (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "काली सरकवा (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "मुलभूत वापरा (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा आकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा प्रकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा मालक."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "गट"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा गट."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "परवानगी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "फाइलची परवानगी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "ऑक्टल परवानगी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा माईम प्रकार."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "पुनःस्थापित करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपवर"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर "
|
|
"करा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "प्रत बनवा (_C)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "येथे लिंक द्या (_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "सर्व संचयीकांसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_a)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_t)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "बोधचिन्ह स्थापता येणार नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "क्षमा करा, \"%s\" याच नावाचे बोधचिन्ह अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "कृपया एक वेगळे बोधचिन्ह नाव निवडा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "क्षमा करा, तुम्ही बनविलेले बोधचिन्ह साठवता येणार नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "माफ करा, इच्छिक चिन्हाचे नाव वापरता येणार नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "वगळा (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "सर्व वगळा (_k)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "सर्व रद्द करा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "बदलून घ्या (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "एकत्र करा (_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "सर्व निवडा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d सेकंद"
|
|
msgstr[1] "%'d सेकंद"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d मिनीट"
|
|
msgstr[1] "%'d मिनीट"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d तास"
|
|
msgstr[1] "%'d तास"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] "अंदाजे %'d तास"
|
|
msgstr[1] "अंदाजे %'d तास"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "%s करीता लिंक द्या"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (दुसरी प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "th प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "st प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "nd प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd प्रत)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dst प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'drd प्रत)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके काढून टाका?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"कचरापेटी रिक्त करायचे असल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. कृपया याची "
|
|
"दखल घ्या की त्यास वेगळ्यारीत्याही काढुन टाकल्या जाऊ शकते."
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "फाइली काढून टाकत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
|
|
msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
|
|
msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
|
msgstr[0] "काढण्याजोगी बाकी राहीलेले %'d फाइल — %T बाकी"
|
|
msgstr[1] "काढण्याजोगी बाकी राहीलेले %'d फाइल — %T बाकी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
|
|
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "संचयीका \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "फाइल वगळा (_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "संचयीका \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "संचयीका %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "%V अनारोहीत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. "
|
|
"कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" हाताळता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "लक्ष्य संचयीकाच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "लक्ष्य संचयीका नाही आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%S पैकी %S"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr "%S of %S — %T उर्वरीत (%S/sec)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "संचयीका \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" संचयीकाचे प्रत बनविता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "स्त्रोत संचयीका हटवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील संचयीका %F पासून फाइल काढू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "लक्ष्य संचयीका स्त्रोत संचयीकाच्या अंतर्गत स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
|
|
msgid ""
|
|
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
|
"folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला स्त्रोत संचयीका नक्की एकत्र "
|
|
"करायचे आहे का?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
|
|
msgid ""
|
|
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
|
"files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत "
|
|
"उपलब्ध फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
|
|
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
|
"the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%F\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. त्याला बदलविल्यास संचयीका मधिल सर्व "
|
|
"फाइल बदलविले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
|
|
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%F\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदल केल्यास अनुक्रम खोडून पुन्हा लिहीले "
|
|
"जातील."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
|
|
msgid ""
|
|
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
|
"files being moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. बदलकेल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत उपलब्ध "
|
|
"फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr "\"%B\" करीता लिंक निर्माण करत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "संयोजना परवानगी"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "बिनशिर्षक संचयीका"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "नविन फाइल"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "संचयीका %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "%F मधिल संचयीका करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "फाइल आढळली नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज 00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज %-I:%M %p वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "आज, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "आज, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "काल %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "काल 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "काल %-I:%M %p वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "काल, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "काल, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "काल"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr "मालकी निश्चित करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "%'u घटक"
|
|
msgstr[1] "%'u घटक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%'u संचयीका"
|
|
msgstr[1] "%'u संचयीका"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%'u फाइल"
|
|
msgstr[1] "%'u फाइल"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%s बाईट्स)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? माहिती"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? बाईट्स"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "कार्यक्रम"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "लिंक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "लिंक (अनिश्चित)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "नेहमी (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "फक्त स्थानिक फाइल (_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "कधीही नाही (_N)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "एकदा क्लिक करून घटक सक्रिय करा (_s)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "दोनदा क्लिक करुन घटक सक्रिय करा (_d)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "फाइल क्लिक केल्यावर त्यांस कार्यान्वित करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "फाइलवर क्लिक केल्यावर त्यांस दर्शवा (_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "फाइल नावानेनुसारेच फाइल शोधा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "फाइल नाव व फाइल गुणधर्मनुरूप फाइल शोधा"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "चिन्ह दर्शवा"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्य"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "यादी दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "हाताने"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "नावानुरूप"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "आकारानुरूप"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "प्रकारानुरूप"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुरूप"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "बोधचिन्हानुरूप"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%sचे मुख्य पान"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "संगणक"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "संजाळ सर्वर"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "निवडक चौरस"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "मानवी मांडणी वापरायचा काय?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे. याला कचरापेटीकडे हलवायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr "लक्ष्य अनुपलब्ध असल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "लक्ष्य \"%s\" अस्तित्वात नसल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "तुम्हाला \"%s\" वापरायचे आहे का, किंवा त्यातील माहिती पहायची?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" ही कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "दर्शवा (_D)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "चालवा (_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
|
|
msgid "There is no application installed for this file type"
|
|
msgstr "या फाइल प्रकार करीता अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" उघडत आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे."
|
|
msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
msgstr "अनुप्रयोगास मुलभूत म्हणून निश्चित करू शकले नाही: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
|
|
msgid "Could not set as default application"
|
|
msgstr "मुलभूत अनुप्रयोग म्हणून निश्चित करू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "मुलभूत"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
|
|
msgid "Could not remove application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग काढू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
|
|
msgid "No applications selected"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग निवडले नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s दस्तऐवज"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr "%s व \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr "\"%s\" प्रकारचे सर्व फाइल उघडा:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग चालवू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr "'%s' शोधू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग शोधू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग माहितीकोष मध्ये अनुप्रयोग जोडू शकत नाही: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग निवडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "च्यासह उघडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
msgstr "वर्णन पहाण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
msgstr "इच्छिक आदेश वापरा (_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "संचार (_B)..."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "उघडा (_O)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr "%s व अन्य फाइल \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडा:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोडा (_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग जोडा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "उघडा अपयशी, तुम्हाला इतर अनुप्रयोग निवडायला आवडेल?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr "\"%4$s\" स्थळावरील फाइल करीता \"%3$s\" ला प्रवेश नसल्यामुळे \"%2$s\" ला \"%1$s\" उघडू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "उघडा अयशस्वी, तुम्हाला इतर कोणती कृती निवडायची?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
|
"\" locations."
|
|
msgstr "\"%2$s\" स्थानावरील फाइल करीता प्रवेश नसल्यामुळे \"%1$s\" मुलभूत कृती उघडू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग उपलब्ध नाही. ही फाइल संगणकावर प्रतिकृत केल्यास, "
|
|
"तुम्ही यास उघडू शकाल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलिही कृती उपलबध नाही. या फाइलची प्रत तुमच्या संगणकावर "
|
|
"बनविल्यास, तुम्ही यासउघडू शकाल."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरस्थ ठिकाणाहून आदेश चालवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली "
|
|
"सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "तपशील: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "फाइल कार्यपद्धती"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
|
|
msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "तयार करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "शोधा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" करीता शोधा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "संपादन बदलवु नका"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "संपादीत बदल करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
|
|
|
|
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय संचयीकांचे संचार करा"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr "फाइल व्यवस्थापक चौकटींचे वागणुक व दृश्य बदलवा"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "फाइल व्यवस्थापन"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "मुळ संचयीका"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "आपली व्यक्तिगत संचयीका उघडा"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतीने फाइल प्रणाली संचार करा"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "फाइल व्यवस्थापक व Nautilus शेल करीता चिन्ह प्रणाली"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "नॉटीलस चिन्ह प्रणाली"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus instance"
|
|
msgstr "Nautilus पध्दत"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "नॉटीलस मेटाफाइल चिन्ह प्रणाली"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
|
|
msgstr "Nautilus पध्दती जे परस्पर आदेश-ओळीवरून कार्यान्वीत करता येते"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "नॉटीलस मेटाडेटाच्या प्रवेशाकरीता मेटा फाइल वस्तू तयार करते"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दर्शवा"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "रचना (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "नाव शोधा (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "संचयीका (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता संचयीका निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" निवडले"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%'d संचयीका निवडली"
|
|
msgstr[1] "%'d संचयीका निवडली"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (%'d घटक समाविष्ट)"
|
|
msgstr[1] " (%'d घटक समाविष्ट)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
|
|
msgstr[1] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d घटक निवडले"
|
|
msgstr[1] "%'d घटक निवडले"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d अन्य घटक निवडले"
|
|
msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, रिक्त जागा: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr "\"%s\" संचयीकेत नॉटीलस सांभाळू शकेल यापेक्षा अधिक फाइल आहेत."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "काही फाइल्स दिसू शकणार नाहीत."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ने उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "नमुन्यातुन दस्तऐवज \"%s\" निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल.मेनुपासून निवडलेली "
|
|
"स्क्रिप्ट कार्यान्वीजोगी राहते.\n"
|
|
"\n"
|
|
"स्थानिक संचयीकेपासून कार्यान्वीत केल्यास, लिपीकरीता निवडलेले फाइल नाव पूरविल्या जातील. "
|
|
"दूरस्थ संचयीकेपासून कार्यान्वीत केल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp संचयीका विषय दर्शविणारे), "
|
|
"लिपींकरीता बाबी पूरविल्या जाणार नाही.\n"
|
|
"\n"
|
|
"सर्व संदर्भात, खालिल कार्यस्थळ गुण नॉटीलसद्वारे निश्चित केले जातील, जे लिपी तर्फे वापरल्या "
|
|
"जाईल:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नविनओळ-रोधक मार्ग निवडलेल्या फाइल करीता"
|
|
"(फक्त स्थानिक असल्यास)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नविनओळ-रोधक URI निवडलेल्या फाइलकरीता\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:सद्याच्या चौकटीकरीता URI\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सद्याच्या चौकटीचे निश्चित जागा व आकार"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
|
|
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
|
|
msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "%s सर्वरशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "जोडा (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "लिंकचे नाव (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "दस्तऐवज निर्माण करा (_D)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "याच्यासह उघडा (_h)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म (_P)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "संचयीका बनवा (_F)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी संचयीका बनवा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "फाइल रिकामी करा (_E)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फाइल बनवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "संचार चौकटीत उघडा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
|
|
msgid "Open in _Folder Window"
|
|
msgstr "संचयीका चौकटीत उघडा (_F)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
|
|
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचयीका चौकटीत उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "इतर अनुप्रयोगात उघडा (_A)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "लिपी संचयीका उघडा (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत संचयीका दर्शवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत "
|
|
"करा किंवा प्रत बनवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "उलटे निवडा (_I)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "प्रतिकृती (_u)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)"
|
|
msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "काढून टाका (_D)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "पुन्हस्थापन (_R)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी "
|
|
"पुर्वस्थापना करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "खंड आरोहीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "खंड अनारोहीत करा (_U)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
|
|
msgid "_Eject Volume"
|
|
msgstr "खंड मोकळे करा (_E)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "स्वरूपन (_F)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "निवडलेल्या खंडाचे स्वरूपन करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे आरोहन करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे अनारोहन करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंड बाहेर काढा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे स्वरूप करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "शोध संचयीत करा (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "संपादित शोध संचयीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "संचार चौकटीत ही संचयीका उघडा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
|
|
msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
msgstr "या संचयीकेला संचयीका चौकटीमध्ये उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "ही संचयीका चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "ही संचयीका चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr "कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या संचयीका अंतर्गत स्थानांतरीत करा किंवा प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "ही संचयीका कचरापेटीकडे हलवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही संचयीका काढूण टाका"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकाशी संबंधित खंड आरोहीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकाशी संबंधित खंड अनारोहीत करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेशी संबंधित खंड मोकळे करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
|
|
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे स्वरूपन करा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "लिपी (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr "उगडी संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
|
|
msgid "Browse in New _Window"
|
|
msgstr "नविन चौकटीत संचार करा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)"
|
|
msgstr[1] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
|
|
msgid "Browse in New _Tab"
|
|
msgstr "नविन टॅब मध्ये संचार करा (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "उघडलेली संचयीका कायमची काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "उगडलेली संचयीका कचरापेटीकडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" सह उघडा (_O)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
|
|
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_W)"
|
|
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
|
|
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_T)"
|
|
msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये संचार करा (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "लिंक बनवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले."
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr "text.txt वगळले"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "मतप्रदर्शन"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "आदेश"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच काढून टाकले गेले असेल."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे सर्व अनुक्रम प्रदर्शीत करू शकत नाही: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित करू सकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ला नवीन नाव देण्यासाठी लागणाऱ्या परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसरे नाव वापरा."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसरे नाव वापरा."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे \"%2$s\" असे पुनःनामांकन होत नाही: %3$s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चा गट बदलू शकत नाही: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" ची मालकी बदलवू शकत नाही: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "मालकी बदलू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "माफ करा, \"%1$s\" च्या परवानगींमध्ये बदल करू शकत नाही: %2$s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांकन करीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "नावानुसार (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "आकारानुसारे (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "प्रकारानुरूप (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "बोधचिन्हांनुसारे (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "चिन्हे "
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
|
|
msgid "Stretc_h Icon..."
|
|
msgstr "चिन्ह पसरवा (_h)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "निवडलेले चिन्ह पसरवतायेण्याजोगी करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "नावानुसारे पुसून टाका (_U)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "सुयोग्य मांडणी (_L)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "घट्ट मांडणी सुत्रयोजना वापरून टॉगल करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दर्शवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "हाताने (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "नावाने (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "आकाराने (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "प्रकाराने (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "बोधचिन्हानुसारे (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "चिन्ह (_I)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "हे स्थान चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "संक्षिप्त (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे स्थान प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(रिक्त)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "दाखल करीत आहे..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "या संचयीकामध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "यादी (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवाली."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "नाव (_N):"
|
|
msgstr[1] "नाव (_N):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s गुणधर्म"
|
|
|
|
#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
|
|
#. *
|
|
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
|
|
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "गट बदल रद्द करा?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "मालकी बदल रद्द करा?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "काही नाही"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "न वाचतायेण्याजोगी"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह"
|
|
msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "आशय:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "वापरलेले"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "मोफत"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "एकूण क्षमता:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "मूलभूत"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "लक्ष्य्य लिंक:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "आकार:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थळ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "आवाज:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "संपादित केलेले:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "मोकळी जागा:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "बोधचिन्ह"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "वाचा (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "लिहा (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "कार्यरत करा (_x)"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "नाही "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "यादी"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "वाचा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "निर्माण/काढुन टाका"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "लिहा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "प्रवेश"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "प्रवेश:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "संचयीका प्रवेश:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "फाइल प्रवेश:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काहिच नाही"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "फक्त फाइलींची यादी"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "फाइलकरीता प्रवेश "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "वाचा व लिहा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "विशेष खुणा:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "गट नंबर मांडा (_u)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "चिकट (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "मालक (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "मालक:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "गट (_G):"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "गट:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "कार्यान्वीत करा:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "इतर:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "संचयीका परवानगी:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "फाइल परवानगी:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "पाठ्य दृश्य:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "शेवटी बदललेले:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "फाइल प्रणाली"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "शेजारचे संजाळ"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "वृक्ष"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "वृक्ष दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
|
|
"निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही: %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
|
|
"निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल."
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. "
|
|
"तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू शकता."
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we do not know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. "
|
|
"तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू "
|
|
"शकता.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo Nautilus_shell.server फाइल शोधू शकले नाही. याचे एक कारण म्हणजे "
|
|
"LD_LIBRARY_PATH मध्ये बोनोबो-सक्रियता लायब्ररीच्या संचयीका समाविष्ट नाही. दुसरे कारण "
|
|
"म्हणजे प्रतिष्ठापनेवेळी Nautilus_Shell.server फाइल उपलब्ध नसावी.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"bonobo-slay\" कार्यान्वीत केल्यास बोनोबो सक्रियता व इतर अनुप्रयोगातर्फे आवश्यक GConf "
|
|
"उपकार्यक्रम पूर्णपणे अकार्यान्वीत होतील.\n"
|
|
"\n"
|
|
"बऱ्याचवेळा bonobo-activation-server व gconfd अकार्यान्वीत केल्यास अडचण सुटते, पण "
|
|
"यारितीच का होते ते माहित नाही.\n"
|
|
"\n"
|
|
"bonobo-activation-server ची सदोषीय आवृत्ती प्रतिष्ठापीत केल्यास वरील त्रुटी आढळते."
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:658
|
|
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "अनपेक्षीत त्रुटीमुळे, Nautilus चा वापर आता होऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल व्यवस्थापक दृश्य सर्वर पंजीकृत करतेवेळी बोनोबो पासून अनपेक्षीत त्रुटी आढळल्यामुळे, "
|
|
"नॉटीलस आता वापरू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"फॅक्ट्री शोधतेवेळी बोनोबो पासून अपरिचीत त्रुटी उधभविल्यामुळे नॉटीलसचे वापर आता करू शकत "
|
|
"नाही. bonobo-activation-server ला पूर्णपणे अकार्यान्वीत केल्यास व नॉटीलसला पुन्हा सुरू "
|
|
"केल्यास ही अडचण सुट शकेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"शेलमधिल वस्तु शोधतेवेळी बोनोबो पासून अपरिचीत त्रुटी उधभविल्यामुळे नॉटीलसचे वापर आता करू "
|
|
"शकत नाही. bonobo-activation-server ला पूर्णपणे अकार्यान्वीत केल्यास व नॉटीलसला पुन्हा "
|
|
"सुरू केल्यास ही अडचण सुट शकेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला ते चालवायचे "
|
|
"आहे का?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही "
|
|
"चालवू नका.\n"
|
|
"\n"
|
|
"शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित केलेली नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>ओळखचिन्हे (_B)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>नाव (_N)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
|
msgstr "स्थान \"%s\" दर्शवू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
|
|
msgid "[URI]"
|
|
msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"सर्वर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "इच्छिक स्थान"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "सार्वजनीक FTP"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (दाखलनसह)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Windows सहभाग"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
|
|
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "सर्वरशी जुळवणी करू शकत नाही. तुम्ही सर्वर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "स्थान (_L) (URI):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "सर्वर (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "वैक्लपीक माहिती:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "सहभाग (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "पोर्ट (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr "क्षेत्र नाव (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
|
|
msgid "Bookmark _name:"
|
|
msgstr "ओळखचिन्हाचे नाव (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "सर्वरशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "सेवा प्रकार (_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
|
|
msgid "Add _bookmark"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "जुळवणी करा (_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "'%s' नामांकीत बोधचिन्ह काढून टाकले जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr "याचे कारण बोधचिन्ह कायस्वरूपी आहे, व तुम्ही समाविष्ट केल्यापैकी नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "'%s' नावाने बोधचिन्हाचे पुन्हनामांकन करू शकले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "बोधचिन्हाचे पुनःनामांकन करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "प्रदर्शित बोधचिल्हाकरीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "पुनःनामांकन करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "बोधचिन्ह जोडा..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव प्रविष्ट करा. हे नाव अन्य ठिकाणी बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता "
|
|
"वापरले जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव बोधचिन्हाच्या बाजूस प्रविष्ट करा. हे नाव अन्य ठिकाणी "
|
|
"बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता वापरले जाईल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "काही फाइल बोधचिन्ह म्हणून मिळवू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "बोधचिन्ह वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "कोणतीही फाइल बोधचिन्ह म्हणून जोडू शकले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "'%s' ही फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "ओढून घेतलेली फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "बोधचिन्ह जोडू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "बोधचिन्ह दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"100 KB\n"
|
|
"500 KB\n"
|
|
"1 MB\n"
|
|
"3 MB\n"
|
|
"5 MB\n"
|
|
"10 MB\n"
|
|
"100 MB\n"
|
|
"1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"100 KB\n"
|
|
"500 KB\n"
|
|
"1 MB\n"
|
|
"3 MB\n"
|
|
"5 MB\n"
|
|
"10 MB\n"
|
|
"100 MB\n"
|
|
"1 GB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"33%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"66%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
msgstr ""
|
|
"33%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"66%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>वर्तन</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>मुलभूत संक्षिप्त दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>दिनांक</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr "<b>मुलभूत दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>कार्यान्वीतजोगी पाठ्य फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>संचयीका</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b>चिन्ह कॅपशन</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>चिन्ह दृश्य मुलभूत</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>यादी दृश्य मुलभूत</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
msgstr "<b>मिडीया हाताळणी</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
msgstr "<b>अन्य मिडीया</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr "<b>इतर पूर्वदृश्य फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b>नाव</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Acti_on:"
|
|
msgstr "कृती (_o):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Always\n"
|
|
"Local Files Only\n"
|
|
"Never"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेहमी\n"
|
|
"फक्त स्थानिक फाइल\n"
|
|
"कधीचनाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "नेहमी ब्राउजरच्या चौकटीमध्ये उघडा (_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर संचार करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "वर्तन"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"By Name\n"
|
|
"By Size\n"
|
|
"By Type\n"
|
|
"By Modification Date\n"
|
|
"By Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
"नावानुरूप\n"
|
|
"आकारानुरूप\n"
|
|
"प्रकारानुरूप\n"
|
|
"संपादनकेल्याचे दिनांकानुरूप\n"
|
|
"बोधचिन्हानुरूप"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "CD _Audio:"
|
|
msgstr "CD ऑडिओ (_A):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
|
msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर किंवा साधन प्रणालीशी जुळवितेवेळी काय होते ते पहा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "घटकांची गणना करा (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Icon View\n"
|
|
"List View\n"
|
|
"Compact View"
|
|
msgstr ""
|
|
"चिन्ह दृश्य\n"
|
|
"यादी दृश्य\n"
|
|
"संक्षिप्त दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
msgstr "किमान सर्वसाधारण मिडीया स्वरूपन येथे संयोजीत केले जाईल"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "स्तंभाची यादी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "मिडीया"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वदृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "फक्त संचयीका दर्शवा (_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "थंबनेल्स दर्शवा (_t):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दर्शवा (_x):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "याच्या मदतीने नविन संचयीका पहा (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "_DVD Video:"
|
|
msgstr "DVD विडीओ (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "स्वरूप (_F):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "_Music Player:"
|
|
msgstr "संगीत वादक (_M):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा आरंभ करू नका (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "_Photos:"
|
|
msgstr "छायाचित्र (_P):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
msgid "_Software:"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "प्रकार (_T):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "सुयोग्य मांडणी वापरा (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दर्शवा (_V)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "इतिहास दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "कॅमेराचे प्रारूप"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "स्विकार्य दिनांक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "द्वयंकीय दिनांक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "प्रदर्शित दिनांक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "अपेर्चर मुल्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO वेग प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "प्रकाश उज्जवलता"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "मिटरींग पध्दत"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "नाभीय अंतर"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "मुख्यशब्द"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "निर्माता"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "प्रतिलिपी अधिकार"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "प्रतिमा प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d बिंदू\n"
|
|
msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d बिंदू\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>उंची:</b> %d बिंदू\n"
|
|
msgstr[1] "<b>उंची:</b> %d बिंदू\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "दाखल करीत आहे..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "माहिती"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "माहिती दर्शवा"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "मुलभूत पार्श्वभूमीचा वापर करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "तुम्ही एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्हाची नेमणूक करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "तुम्ही फक्त इच्छिक चिन्हे म्हणून प्रतिमांचा वापर करू शकता."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s सह उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "येथे जा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?"
|
|
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "स्थळ उघडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "स्थळ (_L):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:390
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "भूमिती"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:395
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:399
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "ब्राउजर चौकट उघडा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:401
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटीलस मधून बाहेर पडा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:403
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "नॉटीलस पुन्हा सुरू करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:404
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
|
|
"\"."
|
|
msgstr "नमूद केलेल्या फाइल पासून सत्र संचयीत करा. \"--no-default-window\" सूचित करते."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:407
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "फाइलनाव"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:465
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "फाइल व्यवस्थापक"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटीलस"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "नॉटीलस: %s URI सह वापरता येत नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "नॉटीलस: --check इतर पर्यायासह वापरता येत नाह.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "नॉटीलस: --geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr "इतिहासातील स्थळ अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "जा (_G)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "ओळखचिन्हे (_B)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "टॅब (_T)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "नविन चौकट (_W)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटीलसची आणखी एक चौकट उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "नविन टॅब(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
|
|
msgid "Open Folder W_indow"
|
|
msgstr "संचयीका चौकट उघडा (_i)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
|
|
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
msgstr "दर्शविलेल्या स्थळाकरीता संचयीका चौकट उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "स्थळ _L)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दर्शवा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "फाइल शोधा (_S)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr "या संगणकावरील दस्तऐवज व संचयीका नाव व आशया द्वारे शोधा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "पुढील टॅब (_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "बाजूची पट्टी (_S)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "स्थितीदर्सक पट्टी (_B)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "या चौकटीमधिल स्थान पट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "स्थितीदर्शक (_a)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "मागे (_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "इतिहासकडे जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "पुढे (_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "इतिहासच्या पुढे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "शोधा (_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
|
|
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
msgstr "बटण व पाठ्य-आधारीत स्थान पट्टी बदलवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "टॅब बंद करा (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:414
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "टॅब बंद करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "टीप"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "टिपा दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "संजाळ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "पुनःनामांकीत करा..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "आरोहण (_M)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
|
|
msgid "_Rescan"
|
|
msgstr "पुन्हस्कॅन (_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "ठिकाण दर्शवा"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्हे"
|
|
|
|
#. create the "remove" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "काढून टाका (_R)..."
|
|
|
|
#. now create the "add new" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
|
|
msgid "Add new..."
|
|
msgstr "नविन जोडा..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
|
msgstr "माफ करा, परंतु %s रचना काढुन टाकणे शक्य नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "ही रचना काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी आहे याची खात्री करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
|
msgstr "माफ करा, परंतु %s बोधचिन्ह काढूण टाकणे शक्य नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "बोधचिन्ह काढुन टाकण्याकरीता तुमच्याकडे परवानगी आहे याची खात्री करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "नविन बोधचिन्ह निर्माण करा"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "मुख्य शब्द (_K):"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "प्रतिमा (_I):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr "नविन बोधचिन्हकरीता प्रतिमा फाइल निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "नविन रंग निर्माण करा:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "रंगाचे नाव (_n):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "रंगाचे मुल्य (_v):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "माफ करा, परंतु \"%s\" हे वैध फाइलचे नाव नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "माफ करा, परंतु तुम्ही वैध फाइल नाव पुरवू शकले नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
|
|
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
|
msgstr "माफ करा, पुनःस्थापन प्रतिमा बदलविले जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "पुनः स्थापन एक खास प्रतिमा जी काढुन टाकल्या जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
|
msgstr "माफ करा, पण %s रचना प्रतिष्ठापीत होऊ शकली नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr "रचना स्वरूपी जोडण्याकरीता प्रतिमा फाइल निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "रंग स्थापीत करता येणार नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr "जोडण्याकरीता रंग निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "क्षमा करा, पण \"%s\" ही वापरण्यायोग्य प्रतिमा फाइल नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "ही फाइल प्रतिमा नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "वर्ग निवडा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "काढुण टाकणे रद्द करा (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "नविन रचना जोडा (_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "नविन रंग जोडा (_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "नविन बोधचिन्ह जोडा (_A)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "रचना काढण्यासाठी त्याच्यावर क्लिक करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "रंग काढूण टाकण्यासाठी त्यावर क्लिक करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "बोधचिन्ह काढून टाकण्यासाठी त्यावर किल्क करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "रचना:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "रंग:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "बोधचिन्हे:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "प्रकार काढून टाका..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "रंग काढून टाका (_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "बोधचिन्ह काढून टाका (_R)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "दस्तऐवज"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "संगीत"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "चलचित्र"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "उदाहरणार्थ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "स्प्रेडशीट"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "प्रस्तुति"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "पाठ्य फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "प्रकार निवडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "कुठलेही"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "इतर प्रकार..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "संचयीका शोधा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "संचयीत शोध संपादीत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "पुनःदाखल करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "करीता शोधा (_S):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "परिणाम शोधा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "शोधा:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "बाजूची पट्टी बंद करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "ठिकाणे (_P)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "स्थळ उघडा (_L)..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "प्रमुख संचयीका बंद करा (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "या संचयीकेची प्रमुख संचयीका बंद करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "सर्व संचयीका बंद करा (_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "संचयीकेच्या सर्व चौकटी बंद करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "थ्रॉबर"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "दृश्य स्थिती पुरवते"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही ओळखचिन्हे काढुन टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "आशय दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "Nautilusकडे ही संचयीका दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "हे स्थळ एक संचयीका नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" आढळली नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr "Nautilus \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
|
|
msgstr "Nautilus या प्रकारचे स्थान हाताळू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "स्थान आरोहीत करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "प्रवेश नाही."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"त्रुटी: %s\n"
|
|
"कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटीलस हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे, तुम्ही याचे पुनःवितरन व/किंवा संपादन Free Software "
|
|
"Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या परवाना आवृत्ती 2, किंवा "
|
|
"(तुमच्या पर्यायेनुसारे) पुढिल कुठल्याही आवृत्ती अंतर्गत; अटीनुरूप करू शकता."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"नॉटीलसचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; "
|
|
"व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक "
|
|
"माहितीकरीता GNU General Public License पहा."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME करीता Nautilus आलेखीय शेल आहे जे आपले फाइल व प्रणालीचा उर्वरीत भागाचे नियंत्रण सोपे "
|
|
"करते."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
|
|
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com> 2007, 2008."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "Nautilus संकेत स्थळ"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फाइल (_F)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादन करा (_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "दृश्य (_V)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदत करा (_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद करा (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "ही संचयीका बंद करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्ह (_B)..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr "दृश्य इच्छिक करण्याकरीता रचना, रंग, व बोधचिन्ह दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "प्राधान्यता (_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "Nautilus प्राधान्यता संपादीत करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "शेवटचे पाठ्य बदल रद्द करा"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "मुळ उघडा (_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "मुळ संचयीका उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "थांबा (_S)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "आशय (_C)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "नॉटीलस मदत दर्शवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "घटकी (_A)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दर्शवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "सामान्य आकार (_z)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "सर्वरशी जुळवणी साधा (_S)..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr "मुख्य संचयीका (_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "संगणक (_C)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "संजाळ (_N)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक संजाळ स्थळे"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "नमुना (_e)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना संचयीका उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "कचरापेटी (_T)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी संचयीका उघडा"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
msgstr "CD/_DVD निर्माता"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
|
|
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|
msgstr "संचयीका उघडा ज्यात CD किंवा DVD निर्माणकरण्याकरीता फाइल साठविल्या जाऊ शकते"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "लपविलेले फाइल दर्शवा"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "वर (_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "मूळ (_H)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr "मिडीया मध्ये डीजीटल छायाचित्र आहेत."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr "मिडीया मध्ये सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "मोठ्यात मोठे करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "लहानात लहान करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "मूळ स्वरूपात लहान मोठे करा"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "लहान मोठे"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "सद्याचे दृश्यकरीता लहान मोठे स्थर निश्चित करा"
|
|
|