mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
dd3d74094a
svn path=/trunk/; revision=13251
5752 lines
199 KiB
Text
5752 lines
199 KiB
Text
# Malagasy translation of nautilus.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|
# RAJ FANO HARIN <rajfanhar@yahoo.fr>, 2006.
|
|
# Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 17:05+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Fisehoana"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "Azur"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Mainty"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Soritsoritra loko manga"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "Manga maraorao"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Type bleu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "Vy voakosoka"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Bubble Gum"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Toile de jute"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "L_oko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Camouflage"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Tsaoka"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Arina"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Béton"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Bosoa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "Countertop"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "Danube"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Bosoa matroka loko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "GNOME matroka loko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Teal lalina"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Teboka maro"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Ento eo ambony zavatra iray ny loko iray hiovany manaraka io loko io"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Ento eo ambonin'ny zavatra iray ny soratra iray hanovana azy manaraka iny"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Ento eo ambonin'ny zavatra iray ny famantarana iray hipetrahany eo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Eclipse"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Envie"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Erase"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Fibres"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Pompe à incendie"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "Fleur de Lys"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Floral"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Fossile"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Vatomainty"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Voahangibe"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Armure verte"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Ranomandry"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Ravina"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Voasarimakirana"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Manga"
|
|
|
|
# Manila: ?
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "Taratasy Manila"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Savorinala misoritra"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Fotaka"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Isa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Fehin'onja"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Onyx"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Volomboahangy"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Manga matsatso"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "Marbre volomparasy"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Taratasy feno soritra"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Taratasy maraorao"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Roa-dranomasina"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Vatosolaitra"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "volafotsy"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Lanitra"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Lanitra misoritsoritra"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Oram-panala misoritsoritra"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Ankoso-batovandana"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Voasary mandarina"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Tanimangampoza"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Fotsy mivalombalona"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fotsy"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Vanditra fotsifotsy"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "_Famantarana"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Soratra"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "Karoka voaraikitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
|
msgstr "Lisitra misy ny maribolana misoratra eo ambanin'ny kisary ao amin'ny fijerena kisary sy eo amin'ny sehatr'asa. Ny isa marin'ny maribolana aseho dia miakina amin'ny mariky ny zòma. \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ary \"mime_type\" no sanda azo ampiasaina."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "Ny fidiran'ilay toerana foana no ampiasaina fa tsy ny tsipiky ny sori-dàlana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Ny kisarin'ny solosaina hita eo amin'ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "Mason-tsivan'ny tsipiky ny karoka anaovana ny fikarohana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
|
|
msgstr "Mason-tsivana arahina rehefa hitady rakitra amin'ny alalan'ny tsipiky ny karoka. Raha toa ka \"search_by_text\" no safidiana, dia anaran-drakitra no entin'ny Nautilus mitady ilay rakitra. Raha toa ka \"search_by_text_and_properties\" no safidiana, dia anarana sy toetoetra no entin'ny Nautilus mitady ilay rakitra."
|
|
|
|
# nolavina: amarino
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "Ny endrika Nautilus ampiasaina izao (nolavina)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "Andian'afara manara-tsafidy"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "Andian'afara manara-tsafidy ho an'ny takela an-tsisiny"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Lamin'ny daty"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "Ny loko afara tsotra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "Anaran'ny rakitry ny afara tsotra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "Lokotsotran'ny afara ho an'ny takela an-tsisiny"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "Anarantsotran'ny rakitry ny afara ho an'ny takela an-tsisiny"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "Laharantsotran'ny fariana ao amin'ny fijerena ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "Laharantsotran'ny fariana ao amin'ny fijerena ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Ny mpizaha laha-tahiry fampiasa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Ny haben'ny kisarin'ny zòma"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Ny haben'ny zòman'ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Fomba fanavahana tsotra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "Ny habe tsotran'ny zòma ampiasain'ny fijerena kisary."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "Habe tsotran'ny zòma ampiasain'ny fijerena lisitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "Ny anaran'ny kisarin'ny solosaina desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "Endri-tsoratry ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Ny anaran'ny kisarin'ny fandraisan'ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "Anaran'ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "Ampiharo ny fomba fiasa mahazatra ny Nautilus, izany hoe ny fikandrana rehetra dia mpizaha daholo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr "Anaran-drakitra ho an'ny afara tsotran'ny laha-tahiry. Tsy ampiasaina raha tsy marina ny background_set."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr "Anaran-drakitra ho an'ny afara tsotran'ny takela an-tsisiny. Tsy ampiasaina raha tsy marina ny side_pane_background_set."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr "Hakelezina manaraka ity habe ity ny laha-tahiry lehibe noho io. Izany no natao mba tsy hahatsentsina ny arika, ka hamono ny Nautilus noho ny antontan-daha-tahiry lehibe loatra. Ny isa miiba dia tsy misy fetra. Tsy tena marina ilay fetra, satria novakiana araka ny chunk ireo laha-tahiry."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Kisarin'ny fandraisana hita eo amin'ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr "Raha toa ka atao hoe marina, dia ny laha-tahiry ihany no hasehon'ny Nautilus eo amin'ny takela an-tsisiny. Raha tsy izany dia hasehony daholo ny laha-tahiry sy ny rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny toerana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny takela an-tsisiny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny fivoarana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho hita eo amin'ny fikandrana vao nosokafana ny tsipiky ny fitaovana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia eo amin'ny tsipiky ny toerana foana no anisian'ny fikandrana fizahan'ny Nautilus fidirana an-tsoratra, fa tsy eo amin'ny tsipiky ny sori-dàlana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia havelan'ny Nautilus hanova ny ampahan'ireo safidin-drakitra saro-takarina ao anatin'ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ilay rakitra ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ny laha-tahiry no asehon'ny Nautilus alohan'ny rakitra ao amin'ny fijerena kisary sy lisitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr "Raha atao hoe marina, dia hangataka fanamafisana avy aminao ny Nautilus rehefa hanary rakitra ao anatin'ny daba ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia halefan'ny Nautilus eo amin'ny sehatr'asa ireo kisary."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hisy safidy ahafahanao mamafa rakitra eo no eo ny Nautilus, ka tsy mila mandefa izany any anaty daba intsony ianao. Mety hitera-doza anefa io safidy io, noho izany mitandrema ihany."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ny laha-tahirin'ny fandraisana an'ny mpampiasa no hataon'ny Nautilus sehatr'asa. Raha toa atao diso kosa, dia ~/Desktop no ataon'ny Nautilus sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia ho lasa fikandrana mpizaha daholo ny fikandrana Nautilus rehetra. Ohatr'izany no fiasan'ny Nautilus talohan'ny kinova 2.6, ary misy olona mankafy izany fomba fiasa izany."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia haseho ireo rakitra tahitry toy ireo izay foronin'ny Emacs. Amin'izao fotoana izao, dia ny rakitra manana faran'anarana misy ny marika (~) ihany no raisina ho rakitra tahiry."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia haseho ao amin'ny mpandamina rakitra ireo rakitra miafina. Ireo rakitra miafina ireo dia rakitra manana anarana miantomboka amin'ny teboka na voalahatra anatin'ny rakitra .hidden ao amin'ilay laha-tahiry."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mampifandray amin'ny Mpizara Tambajotra eo amin'ny sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ny toeran'ny poste de travail eo amin'ny sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ny laha-tahirin'ny fandraisana eo amin'ny sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany anatin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
|
msgstr "Raha toa atao hoe marina, dia hasiana kisary mitondra mankany amin'ireo kapila voakatra eo amin'ny sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifotitra ireo rakitra anaty fikandrana vaovao, izany hoe, raha alahatra araka ny anarany ireo rakitra ireo, dia hilahatra manomboka amin'ny \"z\" hatramin'ny \"a\" izy ireo fa tsy manomboka amin'ny \"a\" hatramin'ny \"z\" intsony."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifotitra ireo rakitra anaty fikandrana vaovao, izany hoe, raha alahatra araka ny anarany ireo rakitra ireo, dia hilahatra manomboka amin'ny \"z\" hatramin'ny \"a\" izy ireo fa tsy manomboka amin'ny \"a\" hatramin'ny \"z\" intsony; raha alahatra araka ny habeny, dia hilahatra manaraka habe miiba izy ireo fa tsy manaraka habe miabo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr "Raha toa ka marina, dia halahatra mifaneritery kokoa ireo kisary (izay no endriny tsotra) amin'ny fikandrana vaovao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "Raha toa ka marina, dia hatao eo akaikin'ny kisary ny mari-tsoratra famantarana fa tsy tsy eo ambaniny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr "Raha toa ka marina, dia layout ataon-tànana no ampiasain'ny fikandrana vaovao ara-tsafidy tsotra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
|
|
msgstr "Ny sary mihoatra ity habe ity dia tsy hanaovana sary madinika. Ity kirakira ity dia natao hialana amin'ny olana mety ateraky ny sary izay ela be vao voaseho na mibahana arika be."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "Lisitr'ireo maribolana mety atao amin'ny kisary"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "Isan-drakitra be indrindra azo atao anaty laha-tahiry iray"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "Haben-tsary azo anaovana sary madinika ambony indrindra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr "Anaran'ny endrika Nautilus ampiasaina. Efa hatramin'ny Nautilus 2.2 no nampiasaina io endrika io. Mba ilay endriky ny kisary ampiasaina ho solony."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "Afaka mandrary ny sehatr'asa ny Nautilus"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "Ny laha-tahiry fandraisan'ny mpampiasa no ataon'ny Nautilus sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "Hita eo amin'ny sehatr'asa ny kisarin'ny Mpizara Tambajotra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "Anaran'ny kisarin'ny mpizara tambajotra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "eo amin'ny tsipika an-tsisin'ny hazo ihany no anehoy ireo laha-tahiry"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr " \"single\" no sanda mety ampiasaina handefasana rakitra amin'ny alalan'ny tsindry indray mandeha; \"double\" kosa raha handefa rakitra amin'ny alalan'ny tsindry indroa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "Ataovy eo akaikin'ny kisary ny mari-tsoratra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Avadiho ny filaharan'ny rakitra anatin'ny fikandrana vaovao"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Ireo laha-tahiry no asehoy aloha anatin'ny fikandrana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny toerana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "Asehoy eo amin'ny sehatr'asa ireo kapila voakatra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Asio takela an-tsisiny anatin'ny fikandrana vaovao"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny fivoarana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "Asehoy anatin'ny fikandrana vaovao ny tsipiky ny fitaovana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Ny hita eo amin'ny takela an-tsisiny"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa mametraka ny tondron'ny totozy eo ambonin'ny kisarin-drakitra ka hihaino raki-peo amin'ny ampahany. Raha toa ka atao \"always\", dia madefa ilay feo hohainoana foana izy na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza ilay rakitra. Raha atao \"local_only\", dia rafi-drakitry ny solosaina ihany no alefany amin'ny ampahany. Raha atao \"never\", dia tsy mampihaino ilay feo mihitsy izy."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
|
|
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa hampiseho ampahany amin'ny mpiatin'ny raki-tsoratra eo amin'ny kisarin'ilay rakitra. Raha toa ka atao \"always\", dia mampisehoa ampahany foana, na mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza ilay laha-tahiry. Raha atao \"local_only\", dia ireo rafi-drakitry ny solosaina ihany no anehoy ampahany. Raha atao \"never\", dia aza misahirana mihitsy ny hamaky ny data haseho."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
|
|
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa hamboatra sary madinika ho an'ny raki-tsary iray. Raha toa ka atao \"always\", dia anamboaro sary madinika foana ilay rakitra na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza. Raha toa atao \"local_only\", dia rafi-drakitry ny solosaina ihany no anamboaro sary madinika. Raha toa atao \"never\", dia aza misahirana mamboatra sary madinika izany; kisary itambarana fotsiny ampiasaina."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr "Fitsinjovana ny hafainganana rehefa haneho ny isan'ny zavatra ao anatin'ny laha-tahiry iray. Raha toa ka atao \"always\", dia asehoy foana ny isan'ireo zavatra ao anatiny na dia mitoetra amin'ny mpizara lavi-toerana aza izany. Raha atao \"local_only\" kosa, dia ireo rafi-drafitry ny solosaina ihany no anehoy isa. Raha toa atao \"never\", dia aza misahirana manisa ireo zavatra ireo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr "Lisitra tsotran'ireo fariana hita ao amin'ny fijerena ny lisitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr "Ny filaharana tsotra arahin'ireo zavatra anatin'ny fijerena kisary. \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ary \"emblems\" no sanda mety ampiasaina."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr "Ny filaharana tsotra arahin'ireo zavatra anatin'ny fijerena lisitra. \"name\", \"size\", \"type\", ary \"modification_date\" no sanda mety ampiasaina."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "Ny habe tsotra arahin'ny takela an-tsisiny anatin'ny fikandrana vaovao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "Famaritana ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ireo kisary eo amin'ny sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
|
|
msgstr "Ny lamin'ny datin'ny rakitra. \"locale\", \"iso\", ary \"informal\" no sanda azo ampiasaina."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "Ny efijerin'ny takela an-tsisiny izay aseho anatin'ny fikandrana vaovao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
|
|
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny solosaina eo amin'ny sehatr'asa ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
|
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny fandraisana eo amin'ny sehatr'asa ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
|
|
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
|
msgstr "Azo ovaina ity anarana ity raha toa ka te hisafidy anarana omena ny kisarin'ny daba eo amin'ny sehatr'asa ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Hita eo amin'ny sehatr'asa ny kisarin'ny daba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "Karazan-tsindry handefasana/hanokafana rakitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "Layout ataon-tànana ampiasaina anatin'ny fikandrana vaovao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "Layout mifaneritery kokoa ampiasaina anatin'ny fikandrana vaovao"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "Atao ahoana ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa nampandehanina"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
|
msgstr "Atao inona ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa nampandehanina (tamin'ny tsindry indray na indroa). Ireto no sanda azo ampiasaina: \"launch\" raha handefa azy ireo toy ny rindran'asa, \"ask\" raha hanontany izay atao amin'ny alalan'ny takelaka kely, ary \"display\" raha haneho azy ireo toy ny raki-tsoratra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
|
|
msgstr "Ity fijery ity no ampiasaina rehefa hizaha laha-tahiry iray , raha tsy hoe efa nisafidy fijery hafa ianao ho an'ity laha-tahiry iray ity. \"list_view\" sy \"icon_view\" no sanda azo ampiasaina."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "Rahoviana no aseho ny isan'ny zavatra anatin'ny laha-tahiry iray"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "Rahoviana no anehoana ampahan-draki-tsoratra eo amin'ny kisary"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "Rahoviana no anehoana sary madinika ho an'ny raki-tsary"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "Milaza raha efa nisy afaran-daha-tahiry tsotra voafaritra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr "Milaza raha efa misy afaran-takela an-tsisiny tsotra efa voafaritra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr "Milaza raha mila fanamafisana rehefa handefa rakitra any anaty daba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "Milaza raha ekena ny famafana tsy misy atak'andro"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "Milaza raha handefa feo amin'ny ampahany rehefa atao eo ambonin'ny kisary ny tondron'ny totozy"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "Milaza raha aseho ireo rakitra tahiry"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Milaza raha aseho ireo rakitra miafina"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Sakan'ny takela an-tsisiny"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Manesotra ny andian-tsoratra voafaritra mankany amin'ny fanindri-taratasy"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Mandika ny andian-tsoratra voafaritra anatin'ny fanindri-taratasy"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Mametaka ilay andian-tsoratra notanana tanatin'ny fanindri-taratasy"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Farito izy _rehetra"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Farito izay laha-tsoratra anatin'ny fari-tsoratra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "_Akaro"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "A_idino"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Asehoy"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
|
msgid "Hi_de"
|
|
msgstr "_Afeno"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "Ny tso_tra ampiasaina"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Anarana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "Ny anarana sy ny kisarin'ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Habe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "Ny haben'ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Karazana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "Ny karazan'ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Datin'ny fanovana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "Ny daty nanovana ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "Daty nizahana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "Ny daty nizahana ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Tompony"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "Ny tompon'ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Vondrona"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "Ny vondrona misy ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Alalana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "Alalana mikasika ilay rakitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "Alalana ara-octet"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "Ny alalana mikasika ilay rakitra, aseho amin'ny endrika octet."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Karazana MIME"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "Ny karazana mime an'ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux Seha-kevitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "Ny karazana mime an'ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Averina"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "eo amin'ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "Tsy azonao alefa any anaty daba ny kapila \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
|
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr "Raha tianao tsoahana ilay kapila, dia tsindrio ilay \"Eject\" ao anatin'ny karazan-tsafidy seha-keviny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
|
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr "Raha tianao alatsaka ilay kapila, dia tsindrio ny \"Unmount Volume\" ao anatin'ny karazan-tsafidy seha-keviny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "_Afindrao eto"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "_Adikao eto"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "_Amorony rohy eto"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Ataovy _afara"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ajanony"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "Ataovy afaran'ny laha-tahiry _rehetra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "Ataovy afaran'_ity laha-tahiry ity"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "Tsy voapetraka ilay famantarana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "Miala tsiny! Tsy maintsy manome teny fahatra feno ho an'ilay famantarana vaovao ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr "Miala tsiny! Tsy azo asiana afa-tsy litera, elanelana, ary isa anatin'ny teny fahatry ny famantarana."
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "Miala tsiny! Efa misy famantarana iray mitondra ny anarana \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "Misafidiana anaram-pamantarana hafa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "Miala tsiny! Tsy voaraikitra ilay famantarana nosafidiana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "Miala tsiny! Tsy voaraikitra ilay anaram-pamantarana nosafidiana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
msgstr "%s %ld of %ld %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d:%d sisa)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d sisa)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s amin'ny %s"
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Avy amin'ny:"
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Mankany amin'ny:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria voaraikitra amin'ny kapila amakiana fotsiny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamafana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
|
|
msgstr "Tsy mety fafana ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova ny laha-tahiry reniny ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "Tsy mety fafana ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
|
|
msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova azy na ny laha-tahiry reniny ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
|
|
msgstr "Tsy mety afindra ny \"%s\" satria efa ao amin'ilay toerana andefasana izy na ny laha-tahiry reniny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
|
|
msgstr "Tsy mety alefa any anaty daba ny \"%s\" satria tsy manana alalana hanova azy na ny laha-tahiry reniny ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pandikana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr "Tsy mety adika ny \"%s\" satria tsy manana alalana hamaky io ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pandikana mankany amin'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr "Tsy antonona azy ny toerana andefasana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana mankany amin'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana rohy tanatin'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "Tsy manana alalana handika zavatra anatin'io laha-tahiry io ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr "Amakiana fotsiny ilay kapila mpandray."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamindrana ireo zavatra mankany amin'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana rohy tanatin'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy ity olana teo am-pandikana ny \"%s\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Maniry ny hanohy ve ianao?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamindrana ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamoronana rohy mankany amin'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "Nisy olana \"%s\" teo am-pamafana ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "Nisy ity olana teo am-pandikana: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "Nisy ity olana ity eo am-pamindrana: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana rohy: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamafana: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Andramo indray"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Dingano"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Tsy voafindra tany amin'ny toerany vaovao ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
|
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr "Io anarana io dia efa nomena zavatra iray manokana izay tsy azo esorina na soloina. Raha toa ka mbola tianao afindra ilay zavatra, dia ovay ny anarany ary andramo indray avy eo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Tsy voadika tamin'ny toerany vaovao ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
|
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr "Io anarana io dia efa nomena zavatra iray manokana izay tsy azo esorina na soloina. Raha toa ka mbola tianao adika ilay zavatra, dia ovay ny anarany ary andramo indray avy eo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Efa misy ny laha-tahiry \"%s\". Tianao tsindriana ve izy io?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Efa misy ny rakitra \"%s\". Tianao tsindriana ve izy io?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr "Raha tsindrianao io laha-tahiry io, dia ho voatsindry daholo ireo rakitra mitovy amin'ireo izay vao adika."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "Efa misy ilay rakitra ao amin'ny \"%s\". Ny fanolohana azy dia mamafa ny mpiatiny."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Soloy"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "Din_gano izy rehetra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Soloy izy _rehetra"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "Rohy mankany amin'ny %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "Rohy hafa mankany amin'ny %s"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "Rohy %d mankany amin'ny %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "(dika mitovy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr "(dika mitovy iray)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "x dika mitovy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "x dika mitovy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "x dika mitovy)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "x dika mitovy)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (dika mitovy)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (dika mitovy iray)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (dika mitovy faha %d)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d tsy fantatra"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "Mandefa ireo rakitra any anaty daba"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
|
msgid "Throwing out file:"
|
|
msgstr "Adaboka ity rakitra ity:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Mamindra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "Miomana ny handefa any anaty daba..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Mamindra ireo rakitra"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
|
msgid "Moving file:"
|
|
msgstr "Mamindra ny rakitra:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "Miomana ny handefa..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "Mamarana ny famindrana..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
|
msgid "Linking file:"
|
|
msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Mamorona rohy"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "Miomana ny hamorona rohy..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "Mamita ny famoronana rohy..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "Mandika ireo rakitra"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
|
|
msgid "Copying file:"
|
|
msgstr "Mandika ny rakitra:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Mandika"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "Miomana ny handika..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "Tsy afaka mandika rakitra mankao anaty daba ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
msgstr "Tsy afaka mamorona rohy ao anaty daba ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr "Ny rakitra sy ny laha-tahiry dia tsy mety raha tsy alefa mankao anaty daba ihany."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "Tsy azonao afindra ity laha-tahirin'ny daba ity."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "Tsy azonao adika ity laha-tahirin'ny daba ity."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr "Ny laha-tahirin'ny daba dia natao ametrahana zavatra nalefa tanatin'ny daba."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Tsy azonao atao ny mamindra laha-tahiry mankeo amin'ny tenany ihany."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "Tsy azonao atao ny mandika laha-tahiry mankeo amin'ny tenany ihany."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "Ao anatin'ilay laha-tahiry iaingana ihany no misy ilay laha-tahiry andefasana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "Tsy azonao atao ny mandika rakitra iray eo amin'ny tenany ihany."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr "Mitovy ilay rakitra iaingana sy ilay rakitra iantefana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr "Tsy manana alalana handika any amin'ilay toerana andefasana ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr "Tsy misy toerana malalaka anatin'ilay andefasana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana laha-tahiry vaovao: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana laha-tahiry vaovao."
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "tsy misy anarana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "Nisy ity olana ity teo am-pamoronana tahirin-kevitra vaovao: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana tahirin'kevitra vaovao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "Rakitra vaovao"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Hamafa ireo rakitra"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "Rakitra voafafa:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Mamafa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "Miomana ny hamafa ireo rakitra..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "Manafoana ny Daba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "Miomana ny hanafoana ny daba..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "Fafàna daholo ireo zavatra anatin'ny daba?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
|
|
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr "Raha toa ka misafidy ny hanafoana ny daba ianao, dia ho voafafa tanteraka izay zavatra ao anatiny ao. Marihana fa azonao atao koa ny mamafa ireo zavatra ireo tsirairay."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "_Daba foana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
|
|
msgstr "Fafana ve ny daba alohan'ny hanalanao azy?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
|
|
msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't Empty Trash"
|
|
msgstr "Daba foana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Daba foana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Karohy"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "solosaina"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Tambajotra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "endri-tsoratra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Endrika"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "Mpamorona CD/DVD"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
msgstr "Tambajotra Windows"
|
|
|
|
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
|
|
msgid "Services in"
|
|
msgstr "Sampan'asa anaty"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Androany amin'ny 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "androany amin'ny %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "androany amin'ny 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "androany amin'ny %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "androany, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "androany, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "Androany"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "omaly tamin'ny 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "omaly tamin'ny %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "omaly tamin'ny 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "omaly tamin'ny %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "omaly tamin'ny, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "omaly, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "Omaly"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Alarobia, faha 00 Septambra 0000, amin'ny 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Alat, faha 00 Okt 0000, amin'ny 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Alat, faha 00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00 Okt 0000, amin'ny 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u item"
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
msgstr[0] "zavatra %u"
|
|
msgstr[1] "zavatra %u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u folder"
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
msgstr[0] "laha-tahiry %u"
|
|
msgstr[1] "laha-tahiry %u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u file"
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
msgstr[0] "rakitra %u"
|
|
msgstr[1] "rakitra %u"
|
|
|
|
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%lld bytes)"
|
|
msgstr "%s (%lld octet)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "zavatra ?"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "zavatra ?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "Karazana tsy fantatra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "karazana MIME tsy fantatra"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tsy fantatra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "rindran'asa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
|
|
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
|
|
msgstr "Tsy mahita fanoritsoritana na dia mikasika ny \"x-directory/normal\" aza. Mety midika izany fa tsy amin'ny toerana tokony hisy azy ny rakitra gnome-vfs.keys na tsy hita noho ny antony maro samihafa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr "Tsy nahita fanoritsoritana mikasika ny kazazana mime \"%s\" (\"%s\" ilay rakitra). Mba ilazao ireo mpanoro làlana momba ny gnome-vfs."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "rohy"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "rohy (simba)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Daba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Foana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "_Rakitry ny solosaina ihany"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Na oviana na oviana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny tsindry _indray mandeha ny zavatra iray"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny tsindry ind_roa ny zavatra iray"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "A_lefaso ireo rakitra rehefa voatsindry"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "Asehoy ireo _rakitra rehefa voatsindry"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "_Manontania foana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "Fikarohana rakitra araka ny anarany ihany"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "Fikarohana rakitra araka ny anarana sy toetoetran-drakitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Fijerin'ny kisary"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Fijerin'ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Ataon-tànana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Araka ny anarana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Araka ny habe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Araka ny karazana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Araka ny daty nanaovana fanovana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Araka ny famantarana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "Fandraisana %.0s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Mpizara tambajotra"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "Ny mahitsizoron'ny famaritana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Ovaina fomba fandaminana ataon-tànana?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "Tsy nety ny fanokafana. Hisafidy rindran'asa hafa ianao?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny \"%s\" satria tsy tody any amin'ny rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" ny \"%s\" ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "Tsy nety ny fanokafana. Hisafidy asa atao hafa ianao?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny asa fanao satria tsy tody any amin'ny rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" izy."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
|
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr "Tsy misy rindran'asa hafa afaka manokatra io rakitra io. Mety hahasokatra azy ihany ianao raha toa ka adikanao anatin'ny solosainao ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
|
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr "Tsy misy asa hafa afaka manokatra io rakitra io. Mety hahasokatra azy ihany ianao raha adikanao anatin'ny solosainao ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Manokatra ny %s"
|
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
#. * better later.
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr "Tsy afaka naneho ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-pandefasana ilay rindran'asa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "Nandamòka ny fanandramana hiditra."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "Tsy nekena ny fidirana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr "Tsy afaka naeho ny \"%s\" satria tsy hita ny mpampiantrano \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "Amarino tsara izay voasoratra ary jereo raha marina ireo datan'ny proxy nosoratanao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "Toerana tsy mety ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "Amarino izay voasoratra dia mamerena miditra indray avy eo azafady."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "Tsy hita ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening %d Item"
|
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
|
msgstr[0] "Manokatra ny zavatra %d "
|
|
msgstr[1] "Manokatra ny zavatra %d "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "Miala tsiny. Tsy afaka manatanteraka baiko avy amin'ny site lavi-toerana iray ianao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "Natsahatra io noho ny antony ara-piarovana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Antsipiriany:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "Ireo rakitra anatin'ny solosaina ihany no azo alatsaka."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr "Raha hanokatra rakitra ivelany, dia adikao anatin'ny laha-tahiry anatin'ny solosaina ilay izy ary avereno alatsaka indray."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr "Raha hanokatra rakitra ivelany, dia adikao anati'n'ny laha-tahiry anatin'ny solosaina ilay izy ary avereno alatsaka indray. Efa voasokatra ireo rakitra nalatsakao."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "Karohy ny \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Ovay"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Foano ny fanovana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Foana ilay fanovana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Avereno ny fanovana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Avereno ilay fanovana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "Fandrindrana rakitra"
|
|
|
|
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "Zahavo amin'ny alalan'ny mpandrindra rakitra ny rafitry ny rakitra"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Mpizaha rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "Toerana fanamboarana ny shell sy ny mpandrindra rakitry ny Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "Toerana fanamboaran'ny Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "Toerana fanamboarana metafichier'ny Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "Shell'ny Nautilus"
|
|
|
|
# amarino
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
|
|
msgstr "Asan'akoran'ny Nautilus izay azo tanterahina amin'ny alalan'ny fandefasana ny command-line taty aoriana"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "Mamorona zavatra miendrika metafichier ahafahana mamaky metadata an'ny Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Afara"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "Daba _foana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "Hamorona m_pandefa..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "Mamorona mpandefa vaovao"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "Hanova ny _afaran'ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "Mampiseho fikandrana izay ahafahanao mamaritra ny soratra sy ny lokon'ny afaran'ny desktop"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Mamafa ny zavatra rehetra ao anatin'ny daba"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1122
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
|
msgid "View as Desktop"
|
|
msgstr "Asehoy toy ny sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
|
msgid "View as _Desktop"
|
|
msgstr "Asehoy toy ny _sehatr'asa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "Tojo olana ny mpaneho sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Tojo olana teo am-piantombohana ny mpaneho sehatr'asa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|
msgid "Display this location with the desktop view."
|
|
msgstr "Asehoy miaraka amin'ny sehon'ny sehatr'asa ity toerana ity."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Tianao sokafana tokoa ve ireo rakitra rehetra ireo?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Fikandrana miisa %d no hisokatra araka izany."
|
|
msgstr[1] "Fikandrana miisa %d no hisokatra araka izany."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr[0] "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
|
|
msgstr[1] "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ny \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "Raha fafànao ny zavatra iray, dia ho voafafa tanteraka izany."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "Hisafidy soratra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Soratra:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "Raiketo toy izao ny karoka"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "_Anaran'ny karoka:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Laha-tahiry:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "Safidio ny laha-tahiry andraiketana ilay karoka"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" no voafidy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgstr[0] "laha-tahiry %d no voafidy"
|
|
msgstr[1] "laha-tahiry %d no voafidy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgstr[0] "(misy zavatra %d)"
|
|
msgstr[1] "(misy zavatra %d)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr[0] "(misy zavatra mitontaly %d)"
|
|
msgstr[1] "(misy zavatra mitontaly %d)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d item selected"
|
|
msgid_plural "%d items selected"
|
|
msgstr[0] "zavatra %d no voafidy (%s)"
|
|
msgstr[1] "zavatra %d no voafidy (%s)"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d other item selected"
|
|
msgid_plural "%d other items selected"
|
|
msgstr[0] "zavatra %d hafa voafidy (%s)"
|
|
msgstr[1] "zavatra %d hafa voafidy (%s)"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s amin'ny %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, toerana malalaka: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr "Maro noho izay voarindran'ny Nautilus ny rakitra anatin'ilay laha-tahiry \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "Tsy haseho ny rakitra sasany."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ilay rakitra. Tianao fafàna tanteraka?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ny rakitra \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ireo zavatra ireo. Tianao fafàna tanteraka?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
|
|
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
|
|
msgstr[0] "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
|
|
msgstr[1] "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
|
|
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr "Tsy mety afindra mankany anaty daba ny zavatra sasany. Tianao fafàna tanteraka izy ireo?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|
msgstr "%d amin'ireo zavatra voafaritra tsy mety afindra mankany amin'ny daba"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
|
|
msgstr[0] "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
|
|
msgstr[1] "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ny \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "Raha fafànao ny zavatra iray, dia ho voafafa tanteraka izany."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "\"%s\" ampiasaina anokafana ilay zavatra voafaritra"
|
|
msgstr[1] "\"%s\" ampiasaina anokafana ilay zavatra voafaritra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "Tianao alefa ve \"%s\" sa tianao aseho ny mpiatiny?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "Raki-tsoratra azo alefa ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Alefaso amin'ny alalan'ny _Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Asehoy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Alefaso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Tsy mety sokafana ny %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny anaran-drakitra \"%s\" dia mampiseho fa manaraka ny karazana \"%s\" io rakitra io. Ny mpiatin'ilay rakitra dia mampiseho fa manaraka ny karazana \"%s\" io rakitra io. Mety hanimba ny rafitra ampiasainao io rakitra io raha toa ka sokafanao.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aza sokafana io rakitra io raha tsy hoe ianao ihany no namorona azy, na hoe atokisana ny toerana niaviany. Raha hanokatra io rakitra io ianao, dia ovay ny anarany ka ampio ilay tovana mifanaraka amin'ny \"%s\". Sokafy tahaka ny fanao ilay izy rehefa avy eo. Azonao atao koa ny manindry ilay safidy Sokafy amin'ny Alalan'ny raha hisafidy rindran'asa manokana hanokatra ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" alefa hanokafana izay zavatra voafaritra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "Hamorona Tahirin-kevitra avy amin'ny fakantahaka \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "Ireo rakitra azo alefa rehetra anatin'ity laha-tahiry ity dia hiseho anatin'ny karazan-tsafidin'ny baiki soratra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
|
|
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
|
msgstr "Ny fisafidianana teny baiko ho an'ny karazan-tsafidy dia handefa izany teny baiko izany miaraka amin'izay zavatra voafaritra ho toy ny input."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiseho anatin'ny karazan-tsafidin'ny teny baiko daholo ireo rakitra azo alefa anatin'ity kaha-tahiry ity. Ny fisafidiana teny baiko iray anatin'ilay karazan-tsafidy dia handefa izany teny baiko izany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Raha toa ka alefa avy anatin'ny laha-tahirin'ny solosaina ireo teny baiko, dia andefasana ny anaran-drakitra voafaritra ireo teny baiko ireo. Raha toa ka alefa avy anatin'ny laha-tahiry lavi-toerana (ohatra: laha-tahiry mampiseho mpiatin'ny tranonkala na ftp) izy ireo, dia tsy andefasana mpizahaka ireo teny baiko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na ahoana na ahoana, ny Nautilus no hamaritra ireto ovan'ny tontolo ireto izay azon'ny teny baiko ampiasaina:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sori-dàlana voafetran'ny andalana vaovao ho an'ny rakitra voafaritra (ho an'ny rakitry ny solosaina ihany)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI voafetran'ny andalana vaovao ho an'ny rakitra voafaritra\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ho an'ny toerana voalaza\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: toerana sy haben'ny fikandrana voalaza"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
|
|
msgstr[1] "Hifindra toerana ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
|
|
msgstr[1] "Hadika ny \"%s\" raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Tsy misy zavatra hapetaka avy ao anaty fanindri-taratasy."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "Hifandray amin'ny mpizara %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Atomboy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "_Anaran'ny rohy:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "Hamorona _tahirin-kevitra"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Sokafy amin'ny A_lalan'ny"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Misafidiana rindran'asa hanokafana ilay zavatra voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Toetoetra"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "Hijery na hanova ny toetoetry ny zavatra voafaritra tsirairay"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "Hijery na hanova ny toetoetry ny laha-tahiry misokatra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "Hamorona _laha-tahiry"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "Mamorona laha-tahiry foana vaovao anatin'ity laha-tahiry iray ity"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr "Tsy misy fakantahaka voapetraka"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "_Rakitra foana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "Mamorona rakitra foana vaovao anatin'ity laha-tahiry"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Sokafy"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Manokatra ny rakitra voafaritra anatin'ity fiikandrana ity"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana mpitety"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana mpitety ny rakitra voafaritra tsirairay"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny _rindran'asa hafa..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Misafidy rindran'asa hafa hanokafana ilay zavatra voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Sokafy ny laha-tahirin'ny baiko soratra"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "Mampiseho ny laha-tahiry misy ireo baiko soratra hita anatin'ity karazan-tsafidy ity"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "Manomana ireo rakitra voafaritra hafindra amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "Manomana ireo rakitra voafaritra hadika amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr "Mamindra na mandika ireo rakitra voafaritra teo aloha amin'ny alalan'ny baiko Esory na Adikao"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "_Apetao ao anatin'ilay laha-tahiry"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
|
msgstr "Mamindra na mandika rakitra voafaritra teo aloha ao anatin'ilay laha-tahiry voafaritra amin'ny alalan'ny baiko Esory na Adikao"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Farito daholo ireo zavatra anatin'ity fikandrana ity "
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "_Rafi-pamaritana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "Mamaritra ireo zavatra anatin'ity fikandrana ity araka ny rafi-pamaritana iray"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "Anaovy _dika mitovy"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "Manao dika mitovy ny zavatra voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "Ma_morona rohy"
|
|
msgstr[1] "Ma_morona rohy"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "Mamorona rohy misolotena ho an'ny zavatra voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Ovay anarana..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Manova anarana ny zavatra voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "A_lefaso any anaty daba"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Mandefa ny zavatra voafaritra any anaty daba"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. add the "delete" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Fafao"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Mamafa ny zavatra voafaritra, nefa tsy mandefa izany any anaty daba"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "Avereno amin'ny endriny _tsotra ny efijery"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr "Avereno amin'ny tokony ho izy ny fomba fandaharana sy ny mariky ny zòma mba hifanarahan'ny safidy manokana mikasika ity efijery ity"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "Hifandray amin'ity mpizara ity"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "Mampisy fifandraisana mitoetra amin'io mpizara io"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "_Akaro ilay kapila"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "Mampakatra ilay kapila voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "_Alatsao ilay kapila"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "Mandatsaka ilay kapila voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Tsoahy"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "Manatsoaka ilay kapila voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "Ampanarao _format"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "Mampanaraka format ilay kapila voafaritra"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Mamaritra ireo fariana hita anatin'ity laha-tahiry ity"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "Manokatra ilay rakitra ary hidio ny fikandrana"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "_Raiketo ny karoka"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "Mandraikitra ilay karoka novaina"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "_Raiketo toy izao ilay karoka..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "Mandraikitra io karoka io anaty rakitra"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "Sokafy anaty fikandrana mpizaha ity laha-tahiry ity"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "Manomana ny famindrana ity laha-tahiry ity amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "Manomana ny fandikana ity laha-tahiry amin'ny alalan'ny baiko Apetao"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "Mandefa ity laha-tahiry ity any anaty daba"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Mamafa ity laha-tahiry ity, nefa tsy madefa azy any anaty daba"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Asehoy ireo rakitra _miafina"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "Mampiseho na tsy mampiseho anatin'ity fikandrana ity ireo rakitra miafina "
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "Mandefa na mandrindra ireo baiko soratra avy amin'ny %s"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Baiko soratra"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Sokafy anaty fikandrana vaovao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] "_Hizaha laha-tahiry"
|
|
msgstr[1] "_Hizaha laha-tahiry"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "_Fafao tao anatin'ny daba"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "Mamafa tanteraka ilay laha-tahiry misokatra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "Alefaso any anaty daba ny laha-tahiry misokatra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "_Sokafy amin'ny alalan'ny \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in %d New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr[0] "Sokafy anatin'ny fikandrana vaovao %d"
|
|
msgstr[1] "Sokafy anatin'ny fikandrana vaovao %d"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Fafao tanteraka ireo zavatra voafaritra rehetra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "Simba ny rohy \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "Simba ny rohy \"%s\". Alefa any anaty daba?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr "Tsy mety ampiasaina ity rohy ity satria tsy misy tanjona ilay izy."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "Tsy mety ampiasaina ity rohy ity satria tsy misy akory ny tanjony \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "Manokatra ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "Manokatra zavatra %d."
|
|
msgstr[1] "Manokatra zavatra %d."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "Aidina io toerana io?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "Azonao aidina io na amoronanao rohy."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "Hamorona _rohy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "_Aidina"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "Tsy mety raisina sy afindra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "Ireo rafi-drakitry ny solosaina ihany no azo raisina sy afindra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "Fomba fandraisana tsy nety no natao."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Fanampi-piteny"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Fanoritsoritana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Rohy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Baiko"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Mpandefa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana mijery ny mpiatin'ny \"%s\" ianao."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "Tsy hita ny \"%s\". Mety vao nofafana angamba izy io."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaseho daholo ny mpiatin'ny \"%s\" rehetra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "Tsy mety aseho ny mpiatin'ilay laha-tahiry."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "Efa misy manana ny anarana \"%s\" ao anatin'ity laha-tahiry ity. Mampiasà anarana hafa azafady."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "Tsy misy izany \"%s\" izany anatin'ity laha-tahiry ity. Mety vao nafindra na nofafana angamba izy io."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana manova ny anaran'ny \"%s\" ianao."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
|
|
msgstr "Tsy mety io anarana \"%s\" io satria misy ny marika \"/\". Mampiasà anarana hafa azafady."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "Tsy mety ny anarana \"%s\". Mampiasà anarana azafady."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "Tsy mety ovàna ny anaran'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ho \"%s\" ny anaran'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "Tsy mety ovaina ny anaran'ilay zavatra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ahafahana manova ny vondron'ny \"%s\" ianao."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "Tsy voaova ny vondron'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny vondron'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "Tsy mety ovaina ilay vondrona."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "Tsy voaova ny tompon'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny tompon'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "Tsy mety ovaina ny tompon'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "Tsy voaova ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\" satria mitoetra amin'ny kapila amakiana fotsiny izy io"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy voaova ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "Tsy mety ovaina ilay fahazoan-dàlana."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Manova ny anaran'ny \"%s\" ho \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "araka ny _Anarana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny anarany"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "araka ny _Habe"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny habeny"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "araka ny _Karazana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny karazany"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "araka ny _Daty nanaovana fanovana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny daty nanaovana fanovana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "araka ny _Famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Mandahatra ny kisary araka ny famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "Han_damina ireo zavatra"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "_Itaro ny kisary"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "Ahafahana manitatra ny kisary voafaritra"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "Avereno amin'ny _habeny teo aloha ny kisary"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Mamerina ny kisary voafarina amin'ny habeny teo aloha"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "_Alamino araka ny anarany"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "Manamboatra ny toeran'ireo kisary mba ho tafiditra tsara ao anatin'ny fikandrana ary mba tsy hifanitsaka"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "_Fandaminana mifaneritery"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "Ahafahana manao fandaminana mifaneritery"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "Filaharana mi_vadika"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Mampiseho ny kisary manaraka filharana mivadika"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "_Ataovy mifanitsy foana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "Mandahatra ireo kisary mahitsy manaraka efamira-tsoramiafina"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Ataon-tànana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Mamela ny kisary amin'ny toerana izay ametrahana azy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Araka ny _Anarana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Araka ny _Habe"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "Araka ny _Karazana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "Araka ny _Daty nanaovana fanovana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "Araka ny _Famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "Avareno amin'ny _habeny teo aloha ny kisary"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "Manondro ny \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Kisary"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "Asehoy toy ny kisary"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "Asehoy toy ny _kisary"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "Tojo olana ny mpaneho kisary."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Tojo olana ny mpaneho kisary raha mbola niantomboka."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "Asehoy miaraka amin'ny mpaneho kisary ity toerana ity."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Foana)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Mangala..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "Fariana %s no tazana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr "Safidio ny filaharan'ny data hiseho anatin'ity laha-tahiry ity."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "_Fariana tazana..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "Mamaritra ireo fariana hita anatin'ity laha-tahiry ity"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lisitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Asehoy toy ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Asehoy toy ny _lisitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "Tojo olana ny sehon'ny lisitra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Tojo olana ity sehon'ny lisitra ity teo am-piantombohana."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "Asehoy miaraka amin'ny sehon'ny lisitra ity toerana ity."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "Tsy afaka mamaritra kisary safidy afa-tsy indray mandeha isaky famaritana ianao!"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "Mandraisa sary iray fotsiny hatao kisary safidy."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "Tsy rakitry ny solosaina ilay rakitra nalatsakao."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "Sary anatin'ny solosaina ihany no azonao atao kisary safidy."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "Tsy sary ilay rakitra nalatsakao."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Toetoetra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Toetoetry ny %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Foanana ny fanovana vondrona?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Foanana ny fanovana tompo?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "Tsy misy na inona na inona"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "tsy hay vakiana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "zavatra %d, %s no habeny"
|
|
msgstr[1] "zavatra %d, %s no habeny"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(tsy hay vakiana ny sasany amin'ny mpiaty)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Mpiaty:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "nampiasaina"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "Hazo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
|
msgid "Total capacity: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesytem type: "
|
|
msgstr "Karazan'ny rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Fototra"
|
|
|
|
#. Name label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "_ANarana:"
|
|
msgstr[1] "_ANarana:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Karazana:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Habe:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Toerana:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Hadiry:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Toerana malalaka:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Tanjon'ny rohy:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Karazana MIM:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Novaina ny:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Nosokafana ny:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Famakiana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "Fand_raiketana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "Fand_efasana"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "tsia "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Lisitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "_Famakiana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "mamorona/fafao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "Fand_raiketana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "Nosokafana ny:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Nosokafana ny:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Access:"
|
|
msgstr "_Laha-tahiry:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Access:"
|
|
msgstr "Nosokafana ny:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tsy misy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "Rakitra ihany no asehoy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "Nosokafana ny:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "Mamorona rohy ho an'ny rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Mamaky fotsiny"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Avereno ny fanovana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "Farito ny ID'ny _mpampiasa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "Saina manokana:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "Farito ny ID'ny _vondrona"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Mety mipetaka"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "Tompony:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Tompony:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "Vondrony:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Vondrony:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Hafa:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "Fand_efasana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Hafa:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "Alalana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "Alalana"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "Sehon'ny soratra:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "Tsy ianao no tompony, noho izany tsy afaka manova ireo fahazoan-dàlana ireo ianao."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
|
|
msgid "SELinux Context:"
|
|
msgstr "SELinux Seha-kevitra:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Novaina farany ny:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
|
msgstr "Alalana mikasika ilay rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "Tsy fantatra ny fahazoan-dàlan'ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "Tsy fantatra ny fahazoan-dàlan'ny rakitra voafaritra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Mamorona fikandran'ny toetoetra."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "Hamaritra kisary safidy"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "_Tsoay"
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Hamorona laha-tahiry"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Alefa any anaty daba"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Rafi-drakitra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "Fifanakaikezan'ny tambajotra"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Hazo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "Asehoy ny hazo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Tsy nahaforona ilay laha-tahiry ilaina \"%s\" ny Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:284
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr "Mamorona ity laha-tahiry ity na amboary ireo fahazoan-dàlana alohan'ny adefasana ny Nautilus, amin'izay voaforony ilay izy."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "Tsy nahaforona ireto laha-tahiry ilaina ireto ny Nautilus: %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:289
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr "Forony ireo laha-tahiry ireo na amboaro ny fahazoan-dàlana alohan'ny andefasana ny Nautilus, amin'izay voaforony izy ireo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:348
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr "Rohy mankany amin'ny sehatr'asa taloha"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:364
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr "Noforonina teo amin'ny sehatr'asa ny rohy mitondra ny anarana \"Link To Old Desktop\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:365
|
|
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr "Niova ny toeran'ny laha-tahirin'ny sehatr'asa amin'ny GNOME 2.4. Azonao sokafana io rohy io, azonao afindra tao ireo rakitra tianao afindra, ary azonao fafàna ilay rohy rehefa avy eo."
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:561
|
|
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
|
|
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao. Azo vahana amin'ny alalan'ny baiko \"bonobo-slay\" amin'ny kônsôla izany olana izany. Raha toa tsy voavaha ilay olana, dia azonao atao ny miverina mamelona ny solosaina na mametraka ny Nautilus indray."
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao. Mety hamaha izany olana izany ny fandefasana ny baiko \"bonobo-slay\". Raha tsy mbola voavaha ny olana, dia azonao atao ny mamerina mamelona ny solosaina na mamerina mametraka ny Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tsy hitan'ny Bonobo ny rakira Nautilus_shell.server. Antony iray mety mahatonga izany ny tsy fisian'ny laha-tahirin'ny tranombokin'ny bonobo-activation anatin'ny LD_LIBRARY_PATH. Antony hafa mety mahatonga izany koa ny fametrahana tsy nety tsara, ka tsy nahitana ny rakitra Nautilus_Shell.server.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ny fandefasana ny \"bonobo-slay\" dia hamono ireo fizotra Bonobo Activation sy GConf izay mety ilain'ny rindran'asa hafa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mamaha izany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server sy ny gconfd indraindray, saingy tsy hainay ny mahatonga izany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahita io kilema io koa izahay raha nametraka kinovan'ny bonobo-activation izay misy kilema."
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:597
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:615
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:622
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:598
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana nanambara ny mpizaran'ny sehon'ny mpandrindra rakitra izy."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana namaritra ny toerana misy trano fanamboarana izy. Mety hamaha izany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server ary ny fandefasana ny Nautilus indray."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:623
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr "Tsy mety ampiasaina ny Nautilus izao noho ny olana tsy nampoizina nitranga tamin'ny Bonobo raha nanandrana namaritra ny toerana misy ny zavatry ny akora. Mety hamahaizany olana izany ny famonoana ny bonobo-activation-server ary ny fandefasana ny Nautilus indray."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "Tsy misy tobin-drohy voafaritra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tobin-drohy</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Toerana</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Anarana</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Hanova ny tobin-drohy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't display location \"%s\""
|
|
msgstr "Tsy afaka maneho ny toerana \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
|
|
msgid "[URI]"
|
|
msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr "Hifandray amin'ny mpizara %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "Toerana safidy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "FTP ho an'ny rehetra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (misy fidirana)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Fifampizarana Windows"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "WebDAV voaaro (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara. Tsy mitombina ny adiresy \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
|
|
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara. Tsy maintsy manome ny anaran'ilay mpizara ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "Manorata anarana dia manandrama indray."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "_Adiresy (URI):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Mpizara:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "Fampahalalana safidy:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "_Fifampizarana:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr "Anaran'ny domena:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
msgstr "_Anarana ampiasaina amin'ny fifandraisana:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Hifandray amin'ny mpizara"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "_Karazan'ny sampan'asa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
msgstr "Hizaha _Tambajotra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "H_ifandray"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Tsy nety nalaina tamin'ny alalan'ny anarana '%s' ny famantarana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
|
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
|
msgstr "Mety famantarana mitoetra angamba io, ary famantarana izay tsy nofaritanao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Tsy nety novaina tamin'ny alalan'ny anarana '%s' ny famantarana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "Ovay ny anaran'ilay famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "Manorata anarana vaovao omena ny famantarana miseho:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Ovay"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Hanampy famantarana..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "Manorata anarana manoritsoritra iray eo akaikin'ny famantarana tsirairay. Io anarana io dia entina amantarana ilay famantarana any an-toeran-kafa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "Manorata anarana manoritsoritra eo akaikin'ilay famantarana. Io anarana io dia entina amantarana ilay famantarana any an-toeran-kafa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "Tsy mety atao famantarana ny sasany amin'ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "Toa tsy azo ampiasaina ny sarin'ireo famantarana ireo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "Tsy nisy nety natao famantarana ireo rakitra ireo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "Tsy vita ilay famantarana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "Tsy toeran-drakitra mitombina io andian-tsoratra nafindra io."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Toa tsy sary azo ampiasaina ny rakitra '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Toa tsy sary azo ampiasaina io rakitra nafindra io."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "Asehoy ireo famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"100 KB\n"
|
|
"500 KB\n"
|
|
"1 MB\n"
|
|
"3 MB\n"
|
|
"5 MB\n"
|
|
"10 MB\n"
|
|
"100 MB\n"
|
|
"1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"100 Ko\n"
|
|
"500 Ko\n"
|
|
"1 Mo\n"
|
|
"3 Mo\n"
|
|
"5 Mo\n"
|
|
"10 Mo\n"
|
|
"100 Mo\n"
|
|
"1 Go"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"75%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
msgstr ""
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"75%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Fiasa</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Daty</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Seho tsotra</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Raki-tsoratra azo alefa</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Laha-tahiry</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Maribolan'ny kisary</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny kisary tsotra</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Farian'ny lisitra</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny lisitra tsotra</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Rakitra hafa azo atao topy maso</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">raki-peo</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Raki-tsoratra</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Daba</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Sehon'ny hazo tsotra</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Always\n"
|
|
"Local Files Only\n"
|
|
"Never"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foana\n"
|
|
"Ny rakitry ny solosaina ihany\n"
|
|
"Na oviana na oviana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "Sokafy anatin'ny fikandrana _mpizaha foana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "Manontania alohan'ny hanafoanana ny daba na alohan'ny hamafana rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Fiasa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"By Name\n"
|
|
"By Size\n"
|
|
"By Type\n"
|
|
"By Modification Date\n"
|
|
"By Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Araka ny anarana\n"
|
|
"Araka ny habe\n"
|
|
"Araka ny karazana\n"
|
|
"Araka ny daty nanaovana fanovana\n"
|
|
"Araka ny famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr "Safidio ny filaharan'ireo zavatra voalaza eo ambanin'ny anaran'ny kisary. Hihamaro ny zavatra voalaza hiseho rehefa jerena akaiky ilay kisary."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "Safidio ny filaharan'ny zavatra voalaza anatin'ny sehon'ny lisitra."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "_Isan-javatra:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "Mariky ny _zòma tsotra:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Seho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "Safidy manokan'ny fandrindrana rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "As_io baiko Fafao izay mihodidina ny daba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Icon View\n"
|
|
"List View"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sehon'ny kisary\n"
|
|
"Sehon'ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Farian'ny lisitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Topy maso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "Hitopy maso _raki-peo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "Ireo laha-tahiry _fotsiny aseho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "Asehoy ny _sary madinika:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "Asehoy ireo rakitra miafina sy rakitra _tahiry"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "Asehoy amin'ny kisary ny so_ratra:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "Ny _laha-tahiry aloha alahatra vao ny rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "Asehoy amin'ny alalan'ity ireo laha-tahiry vaovao:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Seho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "_Alamino ireto zavatra ireto:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "Mariky ny zòma _tsotra:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "Tsindry _indroa no mandefa ireo zavatra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Andrefy:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "Ho an'ny rakitra latsak'ity habe ity _ihany:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "_Alefaso ireo rakitra azo alefa rehefa voatsindry izy ireo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "Tsindry ind_ray no mandefa ireo zavatra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "_Soratra eo akaikin'ny kisary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "_Manaova fandaminana mifaneritery"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "_Asehoy ireo raki-tsoratra azo alefa rehefa voatsindry izy ireo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny fisian'ity rakitra dia manambara fa nampiasaina ny mpanampy amin'ny\n"
|
|
"fikirakirana an'ny Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Azonao fafàna an-tànana io rakitra io raha hampiasa ilay mpanampy indray ianao.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Diary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "Asehoy ny diary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "Marik'ilay fakantsary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Modelin'ilay fakantsary"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "Daty nangalana sary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "Datin'ny fanovana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Fotoana fampidiran-taratra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Sandan'ny fisokafana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "Hafaiganana ISO"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "Misy jiro-tselatra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Fomba fandrefesana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Fandrindrana ny fampidiran-taratra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Zevan-daka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Rindran'asa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Toerana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "_Teny fahatra:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Hamorona laha-tahiry"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Mandika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Tsy misy na inona na inona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "_Sary:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>Sakany:</b> %d pixel\n"
|
|
msgstr[1] "<b>Sakany:</b> %d pixel\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>Haavony:</b> %d pixel\n"
|
|
msgstr[1] "<b>Haavony:</b> %d pixel\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "Tsy azo ny mombamomba ilay sary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "Mangala..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Sary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Mombamomba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "Asehoy ny mombamomba ilay sary"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "Mampiasà afara _tsotra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "Tsy afaka mamaritra afa-tsy kisary safidy iray isaky ny famaritana ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "Sary ihany no azonao atao kisary safidy."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Sokafy amin'ny alalan'ny %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Handeha ho any amin'ny:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "Tia hijery toerana %d ve ianao?"
|
|
msgstr[1] "Tia hijery toerana %d ve ianao?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Sokafy io toerana io"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Toerana:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:380
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Manaova fitsapana fanamarinana vetivety."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Forony avy amin'ny rafitsary voalaza ny fikandrana voalohany."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "RAFITSARY"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:385
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "URI voafaritra mazava tsara ihany no amorony fikandrana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:387
|
|
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
|
|
msgstr "Aza arindra ny sehatr'asa (aza raharahaina ireo safidy nofaritana tanatin'ny takelaka kelin'ny safidy manokana)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:389
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "Manokafa fikandrana mpizaha iray."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:391
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Ajanony Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "Avereno alefa Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:394
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
|
msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ANARAN-DRAKITRA"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:435
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Mpandrindra rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zahavo amin'ny alalan'ny mpandrindra rakitra ny rafitry ny rakitra"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:448
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:414
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:167
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:481
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:490
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina miaraka amin'ny URI ny %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina amin'ny safidy hafa ny safidy --check .\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "nautilus: tsy mety ampiasaina miaraka amin'ny URI mihoatra ny iray ny safidy --geometry .\n"
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "Maniry ny hanadino ny tantara tokoa ve ianao?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr "Raha izany tokoa, dia ho voaozona ny hamerina azy ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "Tianao foanana tokoa ve ny lisitr'ireo toerana nalehanao?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Raha fafànao ny lisitry ny toerana naleha, dia ho voafafa tanteraka izany."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Tsy misy ny toerana \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr "Tsy misy ny toeran'ny diary."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Alefa"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Tobin-drohy"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
|
|
msgid "Open New _Window"
|
|
msgstr "Hanokatra _fikandrana vaovao"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "Hanokatra fikandrana Nautilus iray hafa ho an'ny toerana miseho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "Hidio ny fikandrana _rehetra"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "Manidy ny fikandrana fizahana rehetra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Toerana..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "Mamaritra toerana ho sokafana iray"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "_Fafao ny zavatra anatin'ny diary"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "Fafao ny mpiatin'ny karazan-tsafidin'ny Alefa sy ny mpiatin'ny lisitry ny Miverina/Miroso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Hanisy rohy"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Manisy rohy ho an'io toerana io anatin'ity karazan-tsafidy ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "_Hanamboatra ny tobin-drohy"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "Mampiseho fikandrana iray ahafahana manamboatra ny tobin-drohy anatin'ity karazan-tsafidy ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "Mikaroka rakitra"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "Tsipiky ny fitaovana _fototra"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny fitaovana fototr'ity fikandrana ity"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "Takela an-t_sisiny"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipika an-tsisin'ity fikandrana ity"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "_Tsipiky ny toerana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny toeran'ity fikandrana ity"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "_Tsipiky ny fivoarana"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "Manova ny fahamoram-pahitan'ny tsipiky ny fivoaran'ity fikandrana ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Mihemotra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Miverina mankany amin'ireo toerana efa naleha teo aloha"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "Diarin'ny fihemorana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Miroso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Miroso mankany amin'ireo toerana efa naleha taty afara"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "Diarin'ny firosoana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Karohy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
|
|
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s - Mpizaha rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Sora-pitadidiana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Asehoy ireo sora-pitadidiana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Sokafy anaty fikandrana vaovao"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Esory"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Ovay anarana..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "_Mombamomba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Alatsao ilay kapila"
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Daba _foana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Toerana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Asehoy ireo toerana"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Afara sy famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Esory..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "_Hanisy iray vaovao..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy nety fafàna ny soratra %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "Jereo raha manana alalana hamafa ilay soratra ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy nety fafàna ny famantarana %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "Jereo raha manana alalana hamafa ilay famantarana ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "Hamorona famantarana vaovao"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "_Teny fahatra:"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "_Sary:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr "Misafidiana sary iray ho an'ilay famantarana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "Hamorona loko vaovao:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "_Anaran'ilay loko:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "_Sandan'ilay loko:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa anaran-drakitra tsy ekena ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "Miala tsiny saingy tsy nanome anaran-drakitra azo ekena ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "Avereno indray azafady."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "Miala tsiny fa tsy afaka manolo ilay sary Reset ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "Ny Reset dia sary manokana tsy mety fafàna."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "Miala tsiny saingy tsy nety napetraka ny soratra %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr "Misafidiana raki-tsary atao soratra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "Tsy mety apetraka ilay loko."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr "Miala tsiny saingy tsy maintsy loko tsy mbola misy mampiasa no faritanao ho loko vaovao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "Miala tsiny saingy tsy maintsy manome anarana feno ho an'ilay loko vaovao ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr "Misafidiana loko ampiasaina"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "Miala tsiny saingy tsy raki-tsary azo ampiasaina ny \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "Tsy sary ilay rakitra."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "Misafidiana sokajy iray:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "_Foano ny fanesorana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "_Hanampy soratra vaovao..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "_Hanampy loko vaovao..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "_Hanampy famantarana vaovao..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "Mikitia soratra iray raha hanesotra azy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "Mikitia loko iray raha hanesotra azy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "Mikitia famantarana iray raha hanesotra azy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Soratra:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Famantarana:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "_Hanesotra soratra iray..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "_Hanesotra loko iray..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "_Hanesotra famantarana iray..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Karazan'ny rakitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "Misafidiana laha-tahiry. Tadiavo anatin'ny"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Tahirin-kevitra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hira"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Horonan-tsary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Sary"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Sary ravaka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Takela-kajy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Fampisehoana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / Postscript"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Raki-tsoratra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Safidio ny karazany"
|
|
|
|
# amarino
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Izay misy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "Karazany hafa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "Aza asiana io sivana io ilay karoka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "<b>Karoy ny laha-tahiry</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "Hanova ilay karoka voatana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "Hanampy sivana vaovao ho an'ity karoka ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Alefa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Avereno aseho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "Hanatanteraka na hanova ilay karoka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "<b>_Karohy:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Valin'ny karoka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Karohy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "Hidio ilay takela an-tsisiny"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Toerana"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Hanokatra _toerana..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "Hidio ireo laha-tahiry _reny"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "Manidy ireo laha-tahiry renin'ity laha-tahiry iray ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "Hidi_o ny laha-tahiry rehetra"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "Manidy ny fikandran'ny laha-tahiry misokatra rehetra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "throbber"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "Milaza ny toetry ny seho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
|
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
|
|
msgstr "Tianao esorina tao anatin'ny lisitrao ve izay rohy mitondra any amin'ny toerana tsy misy?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Rohy mitondra mankany amin'ny toerana tsy misy"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "Afaka misafidy seho hafa na mandeha any amin'ny toerana hafa ianao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "Tsy mety aseho amin'ny alalan'ity mpaneho ity ilay toerana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Sehon'ny mpiaty"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "Sehon'ity laha-tahiry ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "Tsy manana mpaneho voapetraka afaka maneho ity laha-tahiry ity ny Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "Tsy laha-tahiry io toerana io."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "Tsy afaka mikirakira ny toerana %s: ny Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "Jereo raha marina tsara ny fandrindrana proxy-nao."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
|
|
msgstr "Tsy voaseho ny \"%s\" satria tsy afaka nifandray tamin'ny mpizaha lehibe SMB ny Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr "Jereo raha misy mpizara SMB mandeha amin'ny tambajotra an-toerana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
|
|
msgid "Check if the service is available."
|
|
msgstr "Amarino raha azo ampiasaina ilay sampan'asa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "Tsy afaka naneho ny \"%s\" ny Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "Misafidiana mpaneho iray hafa, dia andramo indray."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Ho any amin'ilay toerana voafaritr'ity rohy ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rindran'asa maimaimpoana ny Nautilus. Azonao zaraina ary/na ovaina \n"
|
|
"mifanaraka amin'ireo fepetra voalaza anatin'ny fahazoan-dàlana ho an'ny \n"
|
|
"besinimaro GNU izay navoakan'ny Free Software Foundation io rindran'asa io,\n"
|
|
"na ilay kinova faha 2, na izay kinova taty afara (araka ny safidinao)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny Nautilus dia naparitaka noho ny fiheverana fa hisy ilàna azy izy io; \n"
|
|
"saingy tsy misy fiantohana izy io, na dia ilay fiantohana (tsy voalaza an-tsoratra) \n"
|
|
"ny FAHALAVORARIANY HO AN'NY VAROTRA na ny FETEZANY ANAOVANA ZAVATRA aza. \n"
|
|
"Vakio ilay Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU ahalalanao ny antsipiriany."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tokony nahazo dika mitovin'ny Fahazoan-dàlana ho an'ny besinimaro GNU \n"
|
|
"ianao niaraka tamin'ny Nautilus. Raha tsy nahazo izany ianao, dia manorata any \n"
|
|
"amin'ny Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA \n"
|
|
"02111-1307 USA"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
|
|
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
|
|
msgstr "Nautilus dia akora an-tsarin'ny GNOME izay manamora ny fandrindrana ny rakitrao sy ny rafitra ampiasainao manontolo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2005 Ireo mpamorona ny Nautilus"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "Shell'ny Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Rakitra"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Ovay"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Asehoy"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Toro-làlana"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Hidio"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Hidio ity laha-tahiry ity"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "_Afara sy famantarana..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
|
|
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
|
|
msgstr "Asehoy ireo soratra, loko, ary famantarana izay azo ampiasaina hanamboarana ny endrika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Safidy mano_kana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "Hanova ny safidy manokan'ny Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Foano"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Manafoana ny fanovana andian-tsoratra natao farany"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "Sokafy ny laha-tahiry _reny"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Ajanony"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny solosaina"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Avereno aseho"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny solosaina"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Mpiaty"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Asehoy toro-làlan'ny Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Mombamomba"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Asehoy ny teny fankasitrahana ireo mpamorona ny Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Zòma mana_lehibe"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "Asehoy amin'ny antsipiriany kokoa ny mpiatiny"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zòma _manakely"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "Izay ilaina amin'ny mpiatiny ihany no asehoy"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "Habe _tokony ho izy"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "Asehoy amin'ny endrina tsotra ny mpiatiny"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "Hifandray amin'ny _Mpizara..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr "Laha-tahirin'ny fandraisana"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Solosaina"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Tambajotra"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "_Fakantahaka"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny fakantahaka"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "_Daba"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
msgstr "Mpamorona CD/_DVD"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
|
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Ambony"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Fandraisana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zòma manalehibe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zòma manakely"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "Zòma tsotra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
|
msgstr "Mampiasa ny marika fanehoana antsipiriany tsotra"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "Farito ny mariky ny zòman'izao seho izao"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
|
|
#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
#~ msgstr "Tianao fafàna tanteraka tokoa ve ireo zavatra miisa %d ireo?"
|
|
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
|
#~ msgstr "Tsy misy mety afindra mankany anaty daba ireo zavatra %d voafaritra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
|
|
#~ "from the trash?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ireo zavatra %d "
|
|
#~ "voafaritra?Tianao fafàna tanteraka tao anatin'ny daba tokoa ve ireo "
|
|
#~ "zavatra %d voafaritra?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "
|
|
#~ "selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hifindra toerana ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko "
|
|
#~ "ApetaoHifindra toerana ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny "
|
|
#~ "baiko Apetao"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
|
|
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hadika ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko "
|
|
#~ "ApetaoHadika ireo zavatra %d voafaritra raha toa ka ekenao ny baiko Apetao"
|
|
#~ msgid "Shutter Speed"
|
|
#~ msgstr "Hafaingan'ny fanampenana"
|
|
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" no voasafidy (%s)"
|
|
#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asio saina 'miavaka' eo amin'ny takelaka kelin'ny safidy manokan'ny "
|
|
#~ "rakitra"
|
|
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raha toa ka manindry rakitra iray ianao, dia ho voatsindry daholo ny "
|
|
#~ "mpiatiny."
|
|
#~ msgid "Normal Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alpha ara-pitsipika"
|
|
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
|
#~ msgstr "Hamaizin'ny kisary tsotra raha voafaritra ny frame_text"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
#~ "locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny \"%s\" satria tsy tody any amin'ny "
|
|
#~ "rakitra ao anatin'ny toerana \"%s\" ny \"%s\"."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
|
|
#~ "\".locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tsy afaka manokatra ny \"%s\" ny asa fanao satria tsy tody any amin'ny "
|
|
#~ "rakitra ao anatin'ny \"%s\".locations."
|
|
#~ msgid "View your computer storage"
|
|
#~ msgstr "Jereo ny toerana fitanan'ny solosainao"
|
|
#~ msgid "Change how files are managed"
|
|
#~ msgstr "Hanolo ny fomba fandrindrana ireo rakitra"
|
|
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mampiseho ny laha-tahiry fandraisanao ao anatin'ny mpandrindra rakitry ny "
|
|
#~ "Nautilus"
|
|
#~ msgid "File _owner:"
|
|
#~ msgstr "_Tompon'ny rakitra:"
|
|
#~ msgid "File owner:"
|
|
#~ msgstr "Tompon'ny rakitra:"
|
|
#~ msgid "_File group:"
|
|
#~ msgstr "Vondron'ny _rakitra:"
|
|
#~ msgid "File group:"
|
|
#~ msgstr "Vondron'ny rakitra:"
|
|
#~ msgid "Number view:"
|
|
#~ msgstr "Sehon'ny isa:"
|
|
#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
|
|
#~ msgstr "Mampiasà tsipiky ny toerana azo _anoratana foana"
|
|
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>Karazan'ny sary:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
#~ msgstr "Tsy afaka nandefa ny rindran'asan'ny mpisokitra kapila."
|
|
#~ msgid "_Write contents to CD"
|
|
#~ msgstr "_Raiketo amin'ny CD ny mpiatiny"
|
|
#~ msgid "<b>Search:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Karoka:</b>"
|
|
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
|
|
#~ msgstr "Mampifandray amin'ny mpizara rezo iray"
|
|
#~ msgid "Go to the home folder"
|
|
#~ msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny fandraisana"
|
|
#~ msgid "Go to the network location"
|
|
#~ msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny rezo"
|
|
#~ msgid "Go to the trash folder"
|
|
#~ msgstr "Ho any amin'ny laha-tahirin'ny daba"
|
|
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "Ho any amin'ny Mpamorona CD/DVD"
|
|
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jereo ao anatin'ny mpandamina rakitry ny Nautilus ny mpizara rezonao"
|
|
|