nautilus/po/gu.po
Ankitkumar Rameshchandra Patel 3a6951b702 Updated Translation
svn path=/trunk/; revision=13087
2007-08-16 08:16:38 +00:00

5972 lines
251 KiB
Text

# translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:28+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "આભાસ"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "અજુલ"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "કાળુ"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "બબલ ગમ"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "બર્લેપ"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "રંગો (_o)"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ચોક"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "કોલસો"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "કોંક્રીટ"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "બૂચ"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ડેન્યુબ"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "ઘાટો બૂચ"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "બિન્દુઓ"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "ગ્રહણ"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "જલન"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
msgstr "ભૂંસી નાખો"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "તાંતણા"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ફ્લોરેલ"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "ખનીજ"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "જીનોમ"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "દ્રાક્ષ"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "લીલી જાળી"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "બરફ"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "જાંબલી"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "પાંદડુ"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "લીંબુ"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "કેરી"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "મનીલા પેપર"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "માટી"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "સંખ્યા"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "ઓનીક્સ"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "નારંગી"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "આછો ભૂરો"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "જાંબલી આરસ"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "માણેક"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "શેલ"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "ચાંદી"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "આકાશ"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "સ્ટકો"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "ફીણી સફેદ"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "સફેદ"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "ભાતો (_P)"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", "
"\"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", "
"\"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"ડિરેક્ટરીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
"વિકલ્પ સાચો હોય."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
"મર્યાદિત છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી "
"રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો "
"કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
"રાખીને કરવો."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
"મૂકવામાં આવશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Network servers icon name"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
"માટે \"દ્વિ\" છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Side pane view"
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
"ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ સર્વર "
"પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો પર "
"પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય સાઉન્ડનું "
"પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન "
"બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
"જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો "
"\"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી "
"બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા "
"કરવી નહિ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ "
"જોઈએ."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી "
"માટે પૂછવું"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "બતાવો (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "છુપાવો (_d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ફાઈલનું માપ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "માલિક"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
msgstr "પરવાનગીઓ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ફાઈલનો SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "પુનઃસુયોજન"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર "
"કાઢો\" વાપરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા "
"\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld નું %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d બાકી)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d બાકી)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s પર %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "ના તરફથી:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "પ્રતિ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ખસેડતી વખતે ભૂલ.\n"
"\n"
"\"%s\"ને ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\"ને કાઢી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે "
"પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "\"%s\" ને ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તે અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડર અંતિમ મુકામમાં આવેલા છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"\"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતુ નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી "
"પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "શું તમે કામ ચાલુ રાખવા માગો છે?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "છોડી દો (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જે બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
"\n"
"જો હજુ પણ તમે ખસેડવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" ની નવી જગ્યાએ નકલ કરી શકાઈ નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જેને બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
"\n"
"જો હજુ પણ તમે નકલ કરવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"\"%s\" માં ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો પર ફરીથી "
"લખશે કે જે નકલ થઈ રહેલ ફાઈલો સાથે તકરાઈ રહી હોય."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "બધું અવગણો (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s ને કડી કરો"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s ની અન્ય કડી"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dst ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%drd ની %s સાથે કડી"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dth ની %s સાથે કડી"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (નકલ કરો)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr "મી નકલ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "અજાણીતી GnomeVFSXfer પ્રગતિ સ્થિતિ %d"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "ફાઈલને બહાર ફેંકી રહ્યા છીએ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "ખસેડી રહ્યુ છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "ફાઈલ ખસેડી રહ્યા છીએ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "ખસેડવાનું કામ પૂરુ કરી રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "કડી બનાવવાની તૈયારી..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "કડી બનાવવાનું કામ પુર્ણ થઇ રહ્યુ છે..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "ફાઈલની નકલ બનાવી રહ્યા છીએ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "નકલ થઈ રહી છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "નકલ કરવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં નકલ કરી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં કડી બનાવી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "ફાઈલો અને ફોલ્ડરો માત્ર કચરાપેટીમાં જ ખસી શકે છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની નકલ કરી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર તેમાં મોકલાયેલ ફાઈલોને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "તમે ફાઈલની તેની ઉપર જ નકલ કરી શકો નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "અંતિમ મુકામ અને સ્રોત ફોલ્ડર બંને એક જ ફાઈલ છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "અંતિમ મુકામમાં પૂરતી જગ્યા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "નવી ફાઇલ"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "ફાઈલો નીકળી ગઈ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "કાઢી રહ્યા છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી થઇ રહી છે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. "
"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં શું તમે કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr ""
"આ ઉપકરણ પરની મુક્ત જગ્યા પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી થયેલ હોવી જ જોઈએ. "
"કચરાપેટીમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે. "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "Themes"
msgstr "થીમો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
msgid "Windows Network"
msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "Services in"
msgstr "ની સેવાઓ"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "આજે, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today"
msgstr "આજે"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday"
msgstr "ગઈકાલે"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u વસ્તુ"
msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ફાઇલ"
msgstr[1] "%u ફાઇલો"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld બાઈટો)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
msgid "? items"
msgstr "? વસ્તુઓ"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
msgid "? bytes"
msgstr "? બાઇટો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "unknown type"
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown MIME type"
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "અજાણ્યુ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
msgid "program"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
msgid "link"
msgstr "કડી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
msgid "link (broken)"
msgstr "કડી (તુટેલી)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "કચરાપેટી"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "૨૫%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "૭૫%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 K"
msgstr "૧૦૦ K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "500 K"
msgstr "૫૦૦ K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 MB"
msgstr "૧ MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "3 MB"
msgstr "૩ MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "5 MB"
msgstr "૫ MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "10 MB"
msgstr "૧૦ MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "100 MB"
msgstr "૧૦૦ MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
msgid "List View"
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Manually"
msgstr "જાતે"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Name"
msgstr "નામ દ્વારા"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Size"
msgstr "માપ દ્વારા"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
msgstr "૮"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "10"
msgstr "૧૦"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "12"
msgstr "૧૨"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "14"
msgstr "૧૪"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "16"
msgstr "૧૬"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "18"
msgstr "૧૮"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "20"
msgstr "૨૦"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "22"
msgstr "૨૨"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "24"
msgstr "૨૪"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%sનુ ઘર"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Network Servers"
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
msgid "The selection rectangle"
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
"પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
"શકતુ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
msgid "Access was denied."
msgstr "પરવાનગી નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "વિગતો: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક વિન્ડોની વર્તણૂક અને દેખાવ બદલો"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમમાં બ્રાઉઝ કરો"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "નોટિલસ શેલ"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "Create a new launcher"
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "ભાત (_P):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "શોધ નામ (_n):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થઈ"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થઈ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
msgstr[0] "પસંદ થયેલ વસ્તુ કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
msgstr[1] "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"ફાઈલનામ \"%s\" સૂચવે છે કે આ ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. ફાઈલના સમાવિષ્ટો સૂચવે છે કે આ "
"ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. જો તમે આ ફાઈલ ખોલો, ફાઈલ કદાચ તમારી સિસ્ટમના સુરક્ષા "
"જોખમો વર્ણવે છે.\n"
"\n"
"આ ફાઈલને ખોલો નહિં જ્યાં સુધી તમે તમારી જાતે ફાઈલ બનાવી શકો નહિં, અથવા ફાઈલને કોઈ "
"વિશ્વાસુ સ્રોત પાસેથી મેળવો. ફાઈલ ખોલવા માટે, ફાઈલને \"%s\" માટેના યોગ્ય પ્રત્યયો સાથે "
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો. "
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
" આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
"કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
"\n"
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
"ઉપયોગ કરે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુ ખસેડાઈ જશે"
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડાઈ જશે"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુની નકલ થશે"
msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ થશે"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "_Connect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
msgid "Create _Document"
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
msgid "Create _Folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
msgid "No templates Installed"
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "_Empty File"
msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Select all items in this window"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "Select _Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
msgid "D_uplicate"
msgstr "નકલી (_u)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
msgid "_Rename..."
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Rename selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
"કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
msgid "Connect To This Server"
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
msgid "_Mount Volume"
msgstr "માઉન્ટ વોલ્યુમ (_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "ફોર્મેટ (_F)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "Format the selected volume"
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને ફોર્મેટ કરો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ફોર્મેટ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Save the edited search"
msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
msgid "_Scripts"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
msgid "Download location?"
msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
msgid "Make a _Link"
msgstr "કડી બનાવો (_L)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
msgid "_Download"
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "કડી"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "આદેશ"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "શરૂ કરનાર"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધી જ સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" નું નામ બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલી શકતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ની માલિકી બદલી શકતા નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
"ટાળો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "જાતે (_M)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "ચિહ્નો"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(ખાલી)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "યાદી"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "View as List"
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as _List"
msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "કંઇ જ નહી"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "વપરાયેલ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr "મુક્ત"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
msgstr "કુલ ક્ષમતા: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
msgid "Filesytem type: "
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર: "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
msgstr "આધારભૂત"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "નામ (_N):"
msgstr[1] "નામો (_N):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
msgid "Volume:"
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારેલ છે:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
msgstr "વાપરેલ છે:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
msgstr "વાંચો (_R)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
msgstr "લખો (_W)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
msgstr "ચલાવો (_x)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
msgid "no "
msgstr "ના "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "list"
msgstr "યાદી"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "read"
msgstr "વાંચો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
msgstr "લખો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
msgid "access"
msgstr "વપરાશ"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "Access:"
msgstr "વપરાશ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
msgstr "ફોલ્ડર વપરાશ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
msgstr "ફાઈલ વપરાશ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
msgstr "ફાઈલો વાપરો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
msgstr "લખો અને વાંચો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
msgstr "માલિક (_O):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "માલિકી:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
msgstr "જૂથ (_G):"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
msgstr "જૂથ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Others"
msgstr "અન્ય"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Execute:"
msgstr "ચલાવો:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
msgstr "અન્ય:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "Text view:"
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux સંદર્ભ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "બંધ કરાયેલ ફાઈલોને પરવાનગીઓ લાગુ કરો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
msgstr "ની સાથે ખોલો"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "ટ્રી"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "વૃક્ષ બતાવો"
#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
#: ../src/nautilus-application.c:284
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
#: ../src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"જીનોમ ૨.૪ માં ડૅસ્કટોપ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન બદલાયેલ છે.\"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" નામની "
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
"કડીને કાઢી નાખજો."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી ચાલુ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
"કરો."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
"નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
"કરો.\n"
"બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
"LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
"સર્વર ફાઇલ ખરાબ રીતે સ્થાપિત થઈ છે.\n"
"\n"
"\"bonobo-slay\" ચલાવતા તે બોનોબો એકટીવેશન અને જીકોન્ફની બધી પ્રક્રિયાઓ ને મારી નાખશે,"
"જે કદાચ બીજી પ્રક્રિયાઓ માટે જરુરી હોય.\n"
"\n"
"કેટલીક વખતે બોનોબો એકટિવેશન સર્વર અને જીકોન્ફની પ્રક્રિયાઓને મારી નાખના તે સમસ્યા નક્કી "
"કરે છે પણ તે શું કામ તે આપણને ખબર નથી. \n"
"\n"
"આપણે આ ભૂલ ત્યારે પણ આવી હતી જ્યારે બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વર ભૂલગ્રસ્ત રીતે સ્થાપિત થયુ હતું."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
#: ../src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
"આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"નોટિલસ હમણાં વાપરી શકાશે નહિં, બોનોબોમાંથી અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે જ્યારે કારખાનું સ્થિત "
"કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હોય. bonobo-activation-server મારી નાંખવાનું અને નોટિલસને "
"પુનઃશરૂ કરવાનું સમસ્યા ઉકેલવામાં મદદ કરશે."
#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"શેલ ઓબજેક્ટનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
"શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો તે કદાચ સમસ્યા "
"નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "જગ્યા \"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "જાહેર FTP"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. \"%s\" એ માન્ય સ્થાન નથી."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. સર્વર માટે તમારે નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "સર્વર (_S):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "વહેંચો (_S):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
msgid "Service _type:"
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
msgid "Browse _Network"
msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો બતાવો"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">વર્તણૂક</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત દ્રશ્ય</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ફોલ્ડર</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના નામો</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સ્તંભોની યાદી</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ધ્વનિ ફાઇલો</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">લખાણની ફાઇલો</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">કચરાપેટી</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"હંમેશા\n"
"માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ\n"
"ક્યારેય નહિં"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "વર્તણુક"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"નામ પ્રમાણે\n"
"માપ પ્રમાણે\n"
"પ્રકાર પ્રમાણે\n"
"સુધારાની તારીખ પ્રમાણે\n"
"સાંકેતિક ચિહ્નો પ્રમાણે"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
"દેખાશે."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_z):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"ચિહ્નવાળો દેખાવ\n"
"યાદીવાળો દેખાવ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "દ્રશ્યો"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર (_D):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to open items"
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to open items"
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"આ ફાઇલ હયાત છે તે બતાવે છે કે નોટિલસ રૂપરેખાંકનનુ ડ્રુઇડ હાજર છે.\n"
"\n"
"તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "ઇતિહાસ બતાવો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Camera Model"
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Date Taken"
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Date Digitized"
msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Aperture Value"
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Flash Fired"
msgstr "ઝબકારો થયો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Metering Mode"
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Exposure Program"
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "સોફ્ટવેર"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
msgid "Keywords"
msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
msgid "Creator"
msgstr "બનાવનાર"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
msgid "Copyright"
msgstr "કોપીરાઈટ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
msgid "Rating"
msgstr "ક્રમાંકન"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
msgstr "ચિત્ર પ્રકાર:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "જાણકારી બતાવો"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "સ્થાન ખોલો"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ભૂમિતિ"
#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
#: ../src/nautilus-main.c:394
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફાઈલમાંથી સંગ્રહાયેલ સત્ર લાવો. એટલે કે \"--no-default-window\"."
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/nautilus-main.c:435
msgid "File Manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
#: ../src/nautilus-main.c:436
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "નોટિલસ"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
msgstr "સ્થાન (_L)..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
msgstr "શોધો (_S)"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "બટન અને લખાણ-આધારિત સ્થાન પટ્ટી વચ્ચે બદલો"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "નોંધો"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "નોંધો બતાવો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "નામ બદલો..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "જગ્યાઓ"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "જગ્યાઓ બતાવો"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "નવુ ઉમેરો (_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "નવું સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "ચિત્ર (_I):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમારે નવા રંગ માટે નહિં વપરાયેલ રંગ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
msgstr "ભાતો:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
msgstr "રંગો:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr "સંગીત"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr "વીડિયો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr "ચિત્ર"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr "સમજૂતી"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr "સ્પ્રેડશીટ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr "રજૂઆત"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "લખાણ ફાઈલ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "કોઈ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "અન્ય પ્રકાર..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "જાઓ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "આના માટેની શોધ (_S):"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "શોધ પરિણામો"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "શોધો:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "_Places"
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
msgid "Open _Location..."
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
msgid "Close all folder windows"
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "થ્રોબર"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
msgid "Check if the service is available."
msgstr "ચકાસો કે શું સેવા ઉપલબ્ધ છે."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Reload the current location"
msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
msgstr "ના વિશે (_A)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડર (_H)"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD બનાવનાર"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "ફોલ્ડરમાં ખોલો કે જેમાં તમે ફાઈલોને CD અથવા DVD માં લખવા માટે ખેંચી શકો"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટુ કરો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનુ કરો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "મૂળભુત જેટલું મોટું કરો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "મૂળભુત વિગત સ્તરમાં બતાવો"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"