nautilus/po/th.po
Alexander Larsson c983a96a48 pofile updates
2003-12-08 11:35:30 +00:00

7399 lines
210 KiB
Plaintext

# Thai nautilus translation.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-07 16:31-0600\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@colorado.edu>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=TIS-620\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() failed."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "µÃÒ"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "ᶺ¢éÒ§ÊÓËÃѺµÃÒ ¢Í§ Nautilus"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "ÁØÁÁͧµÃÒ ¢Í§ Nautilus"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr "àÍÒµÃÒ '%s' ÍÍ¡äÁèä´é ¹ÕèÍÒ¨à»ç¹à¾ÃÒÐÇèÒ¹ÕèäÁèãªéµÃÒ·Õè¤Ø³µÔ´äÇéáµèà»ç¹µÃÒ¶ÒÇÃ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "àÍÒµÃÒÍÍ¡äÁèä´é"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr "à»ÅÕ蹪×è͵ÃÒ '%s' äÁèä´é ¹ÕèÍÒ¨à»ç¹à¾ÃÒÐÇèÒ¹ÕèäÁèãªéµÃÒ·Õè¤Ø³µÔ´äÇéáµèà»ç¹µÃÒ¶ÒÇÃ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "à»ÅÕ蹪×è͵ÃÒäÁèä´é"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
msgid "Rename Emblem"
msgstr "à»ÅÕ蹪×è͵ÃÒ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "ãÊèª×èÍãËÁèÊÓËÃѺµÃÒ·ÕèáÊ´§:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
msgid "Rename"
msgstr "à»ÅÕ蹪×èÍ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
msgid "Add Emblems..."
msgstr "à¾ÔèÁµÃÒ..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "ãÊèª×èÍäÇé¢éÒ§æµÃÒ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr "ãÊèª×èÍäÇé¢éÒ§æµÃÒ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr "ºÒ§á¿éÁäÁèãªèÃÙ»¨Ö§ãªéà»ç¹µÃÒäÁèä´é"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "à¾ÔèÁµÃÒäÁèÊÓàÃç¨"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid ""
"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
"be valid images."
msgstr "äÁèÁÕá¿éÁ·Õèà»ç¹ÃÙ»«Öè§ãªéà»ç¹µÃÒä´é"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "¢éͤÇÒÁ·ÕèÅÒ¡ÁÒäÁèãªéµÓá˹觢ͧá¿éÁ·Õè¶Ù¡µéͧ"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "à¾ÔèÁµÃÒäÁèÊÓàÃç¨"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "á¿éÁ '%s' ´ÙàËÁ×͹¨ÐäÁèãªèÃÙ»"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "á¿éÁ·ÕèÅÒ¡ÁÒ´ÙàËÁ×͹¨ÐäÁèãªèÃÙ»"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "ź"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "ÎÒÃì´áÇÃì"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "µÑÇáÊ´§ÎÒÃì´áÇÃì"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "ÁØÁÁͧÎÒÃì´áÇÃì"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Áͧà»ç¹ÎÒÃì´áÇÃì"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "ÁØÁÁͧÎÒÃì´áÇÃì"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "ª×èͧ͢ÊÑ­ÅѡɳìÊÓËÃѺÁØÁÁͧÎÒÃì´áÇÃì"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "ÊÃØ»¢éÍÁÙÅÎÒÃì´áÇÃì"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K L2 ᤪ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "à»Ô´à¤Ã×èͧÁÒ %d Çѹ, %d ªÑèÇâÁ§, %d ¹Ò·Õ"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "¢éÍÁÙÅÎÒÃì´áÇÃìâ´ÂÃÇÁ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "¹Õèà»ç¹·ÕèÊÓËÃѺ˹éÒ CPU"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "¹Õèà»ç¹·ÕèÊÓËÃѺ˹éÒ RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "¹Õèà»ç¹·ÕèÊÓËÃѺ˹éÒ IDE"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "»ÃÐÇѵÔ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "˹éÒµèÒ§»ÃÐÇѵÔ"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "˹éÒµèÒ§»ÃÐÇѵÔÊÓËÃѺ Nautilus"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "ÀÒ¾"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr ""
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "ÁØÁÁͧ¤Ø³ÊÁºÑµÔÀÒ¾ ¨Ò¡ Nautilus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "ÂÕèËéÍ¡Åéͧ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Ãèع¡Åéͧ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "Çѹ·Õè¶èÒÂ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "¤ÇÒÁàÃçǪѵàµÍÃì"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "¾×é¹·Õè˹éÒ¡Åéͧ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "ÇÔ¸ÕÇÑ´áʧ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "ãªéá¿Åª"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Lenght"
msgstr "ÃÐÂÐâ¿¡ÑÊ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "¤ÇÒÁàÃçǪѵàµÍÃì"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "¤ÇÒÁäÇáʧ (ISO)"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "â»Ãá¡ÃÁ"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
"<b>ª¹Ô´ÃÙ»:</b> %s (%s)\n"
"<b>¢¹Ò´:</b> %dx%d ¾Ô¡à«Å\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ÍèÒ¹¢éÍÁÙÅÃÙ»äÁèÊÓàÃç¨"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
msgid "loading..."
msgstr "¡ÓÅѧâËÅ´..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI ·ÕèàËç¹"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "ËÁÒÂà˵Ø"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "˹éÒµèÒ§ËÁÒÂà˵Ø"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "˹éÒµèÒ§ËÁÒÂà˵ØÊÓËÃѺ Nautilus"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "âç§Ò¹ÊÓËÃѺÁØÁÁͧ¢éͤÇÒÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "¢éͤÇÒÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Name=µÑÇÍèÒ¹¢éͤÇÒÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "ÁØÁÁͧ¢éͤÇÒÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "âç§Ò¹ÁØÁÁͧ¢éͤÇÒÁ"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "´Ùà»ç¹¢éͤÇÒÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡¢éͤÇÒÁ·ÕèàÅ×Í¡ä»äÇé·Õè¤ÅÔ»ºÍÃì´"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Copy Text"
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡¢éͤÇÒÁ (_C)"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "ËÒ¤Ó·ÕèàÅ×Í¡¨Ò¡ Google"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "ËÒ¤Ó·ÕèàÅ×Í¡¨Ò¡ WWW â´Âãªé Google.com"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "ËÒ¤Ó·ÕèàÅ×Í¡¨Ò¡¾¨¹Ò¹Ø¡ÃÁ"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "ËÒ¤Ó·ÕèàÅ×Í¡¨Ò¡¾¨¹Ò¹Ø¡ÃÁ Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "ÀÒ¾à¤Å×è͹äËÇÊÓËÃѺµÍ¹¡ÓÅѧ·Ó§Ò¹"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "throbber"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "âç§Ò¹ throbber"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "áÊ´§¤ÇÒÁ¤×ºË¹éÒ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "˹éÒµèÒ§µé¹äÁé¢Í§ Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "ÁØÁÁͧµé¹äÁé¢Í§ Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "µé¹äÁé"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
msgid "(Empty)"
msgstr "(ÇèÒ§)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
msgid "Loading..."
msgstr "¡ÓÅѧâËÅ´..."
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "â¿Åà´ÍÃìºéÒ¹"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
msgid "Filesystem"
msgstr "Ãкºá¿éÁ"
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "à¤Ã×Í¢èÒÂá¶Ç¹Õé"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "â»Ãá¡ÃÁãªé§Ò¹"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "àÅ×Í¡´Ùâ»Ãá¡ÃÁ·ÕèÁÕ"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "ÈÔÅ»ì"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "´Ó"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blue Ridge"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Blue Rough"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Blue Type"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Brushed Metal"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Bubble Gum"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "ÊÕ (_C)"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "¡Åéͧ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "¼èÒ¹¡ÒÃÃѺÃͧ"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "ªÍÅì¤"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "¶èÒ¹"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "»Ù¹"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Cool"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "ÍѹµÃÒÂ"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Dark Cork"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Dark GNOME"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Deep Teal"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Distinguished"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "àÍ¡ÊÒÃ"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "¨Ø´"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "ÃèÒ§"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ÅÒ¡ÊÕä»·ÕèÇѵ¶ØáÅéÇÁѹ¨Ð¡ÅÒÂà»ç¹ÊÕ¹Ñé¹"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ÅÒ¡ÅÇ´ÅÒÂä»·ÕèÇѵ¶ØáÅéÇÁѹ¨ÐÁÕÅÇ´ÅÒ¹Ñé¹"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ÅÒ¡µÃÒ仵Դ·Õèá¿éÁËÃ×Íâ¿Åà´ÍÃìä´é"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ÍØ»ÃÒ¤Ò"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "¢Í§â»Ã´"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "àÊé¹ãÂ"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "ö´Ñºà¾ÅÔ§"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "´Í¡äÁé"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "ËÔ¹ÍѤ¹Õ"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grapefruit"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Green Weave"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "¹éÓá¢ç§"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "ÊӤѭ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "ãºäÁé"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "ÁйÒÇ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "¨´ËÁÒÂ"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "ÁÐÁèǧ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila Paper"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moss Ridge"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "â¤Å¹"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "ÁÑŵÔÁÕà´ÕÂ"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "ãËÁè"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "µÑÇàÅ¢"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ocean Strips"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh No"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ËÔ¹âÁÃÒ"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "á¾ç¡à¡¨"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "¿éÒÍè͹"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "ÊèǹµÑÇ"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "ÃÙ»ÀÒ¾"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purple Marble"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ridged Paper"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "¡ÃдÒÉ¢ÃØ¢ÃÐ"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "·Ñº·ÔÁ"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "¿Í§¤Å×è¹·ÐàÅ"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "ËÔ¹´Ô¹à˹ÕÂÇ"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "à§Ô¹"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "¿éÒ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Sky Ridge"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Snow Ridge"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "àÊÕ§"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "¾ÔàÈÉ"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Tangerine"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "´èǹ"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Áèǧ"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Wavy White"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "¢ÒÇ"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "White Ribs"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "µÃÒ (_E)"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "ÅÇ´ÅÒÂ (_P)"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "â»Ãá¡ÃÁâ»Ã´"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "¢Í§â»Ã´"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "»ÃѺáµèè§ÊÀÒ¾áÇ´ÅéÍÁÊÓËÃѺ¼Ùéãªé"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "»ÃѺáµè§¾×é¹âµêÐ"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "»ÃѺ¤èÒà¡ÕèÂǡѺÃкºà¤Ã×Í¢èÒ (web server, DNS server, ÏÅÏ)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "»ÃѺ¤èÒà«ÔÃì¿àÇÃìÍ"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "»ÃѺ¤èÒà¡ÕèÂǡѺÃкºà¤Ã×Í¢èÒÂ"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "àÃÔèÁ·Õè¹Õè"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "¹Ò¹ÒªÒµÔ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Documentation Project"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resources"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "¢èÒÇáÅÐÊ×èÍ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "ºÃÔ¡Òú¹àÇçº"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "»ÃѺ¤èÒÊÓËÃѺ·Ñé§Ãкº (¡ÃзºÊÓËÃѺ¼Ùéãªé·Ø¡¤¹)"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "»ÃѺ¤èÒÃкº"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "An Eggplant variation of the Crux theme."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "A Teal variation of the Crux theme."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "¹Õèà»ç¹ªØ´µ¡áµè§»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺ Nautilus"
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "ªØ´µ¡·Õèà¢éҡѺ GNOME ÃØè¹à¡èÒ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "â¿Åà´ÍÃìÊÕÁйÔÅÒ áÅо×é¹ÊÕà·Òà¢ÕÂÇ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "ãªéâ¿Åà´ÍÃìÃÙ»àËÁ×͹¨ÃÔ§"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview"
msgstr "µÑÇÍÂèÒ§"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Add Nautilus to session"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "à»Ô´Ë¹éÒµèÒ§ãËÁèÊÓËÃѺáµèÅÐá¿éÁ·Õèà»Ô´"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "áÊ´§ÊÑ­Åѡɳì¤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃ캹¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom Background Set"
msgstr "¾×é¹ËÅѧ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "µÑé§à»ç¹¾×é¹ËÅѧ (_B)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Background Color"
msgstr "ãªé¾×é¹ËÅѧ»ÃÔÂÒ (_D)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ãªé¾×é¹ËÅѧ»ÃÔÂÒ (_D)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "ãªé¾×é¹ËÅѧ»ÃÔÂÒ (_D)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
msgstr "¢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒ»ÃÔÂÒ (_Z):"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "¢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒ»ÃÔÂÒ (_Z):"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
msgstr "¢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒ»ÃÔÂÒ (_Z):"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "µÑ駢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒÂÊÓËÃѺÁØÁÁͧ»Ñ¨¨ØºÑ¹"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "µÑ駢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒÂÊÓËÃѺÁØÁÁͧ»Ñ¨¨ØºÑ¹"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Desktop font"
msgstr "¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid ""
"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
"is true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both directories and files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
"the icon and list views."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "¶Ñ§¢ÂÐËéÒÁÍ͡仨ҡ¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "Maximum handled files in a directory"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ÁØÁÁͧÊÑ­Åѡɳ캹¾×é¹âµêÐ ¢Í§ Nautilus"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Only show directories in the tree sidebar"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "à»Ô´ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Show directories first in windows"
msgstr "¾ÂÒÂÒÁà»ÅÕè¹¢¹Ò´ãËé¾Í´Õ¡ÑºË¹éÒµèÒ§"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "¾ÂÒÂÒÁà»ÅÕè¹¢¹Ò´ãËé¾Í´Õ¡ÑºË¹éÒµèÒ§"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Side pane view"
msgstr "ᶺ¢éÒ§"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "¶Ñ§¢ÂÐËéÒÁÍ͡仨ҡ¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "¶Ñ§¢ÂÐËéÒÁÍ͡仨ҡ¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "¶Ñ§¢ÂÐËéÒÁÍ͡仨ҡ¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­Åѡɳì´éÇÂÁ×Íã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "à»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÃÕ¡ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè (_O)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "à»Ô´ÍèÒ¹â»Ãá¡ÃÁã¹á¿éÁ text àÁ×èͶ١¤ÅÔ¡ (_V)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "When to show number of items in a directory"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
#, fuzzy
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "áÊ´§¢éͤÇÒÁã¹ÊÑ­Åѡɳì (_X)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default directory background has been set."
msgstr "ãªé¾×é¹ËÅѧ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺ¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS Network Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "à¤Ã×èͧÍèÒ¹«Õ´Õ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "ÃдѺàÊÕ§ CDROM"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "ÃдѺàÊÕ§ DVD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Enhanced DOS Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Hardware Device Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS Network Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Solaris Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "System Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Solaris Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows Shared Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS Volume"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Volume"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "àÃÔèÁãËÁè"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "º¹¾×é¹âµêÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr "źäÁèä´é ¶éÒµéͧ¡ÒÃàÍÒá¼è¹ÍÍ¡ â»Ã´¤ÅÔ¡¢ÇÒº¹ÊÑ­ÅѡɳìáÅéÇàÅ×Í¡ \"àÍÒá¼è¹ÍÍ¡\""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid "Can't delete volume"
msgstr "źä´Ã¿ì¢éÍÁÙÅäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376
msgid "Trash"
msgstr "¶Ñ§¢ÂÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
msgid "_Move here"
msgstr "ÂéÒÂÁÒ·Õè¹Õè (_M)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
msgid "_Copy here"
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡ÁÒ·Õè¹Õè (_C)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
msgid "_Link here"
msgstr "àª×èÍÁâ§ÁÒ·Õè¹Õè (_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
msgid "Set as _Background"
msgstr "µÑé§à»ç¹¾×é¹ËÅѧ (_B)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Cancel"
msgstr "¡àÅÔ¡"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "µÑé§à»ç¹¾×é¹ËÅѧÊÓËÃѺ·Ø¡â¿Åà´ÍÃì (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "µÑé§à»ç¹¾×é¹ËÅѧÊÓËÃѺâ¿Åà´ÍÃì¹Õé (_T)"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "¤Ø³µéͧµÑ駤ÓËÅÑ¡ÊÓËÃѺµÃÒ"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "µÔ´µÑ駵ÃÒäÁèÊÓàÃç¨"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "¤ÓËÅÑ¡ãªéä´éá¤èµÑÇÍÑ¡Éà ªèͧÇèÒ§ áÅеÑÇàÅ¢"
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr "ÁÕ¤ÓËÅÑ¡ª×èÍ \"%s\" áÅéÇ â»Ã´ãªéª×èÍÍ×è¹"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "ºÑ¹·Ö¡µÃÒ·Õè¡Ó˹´äÁèÊÓàÃç¨"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ºÑ¹·Ö¡ª×è͵ÃÒ·Õè¡Ó˹´äÁèÊÓàÃç¨"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld ¨Ò¡ %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
msgid "From:"
msgstr "¨Ò¡:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
msgid "To:"
msgstr "¶Ö§:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ÂéÒÂäÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"\"%s\" ¶Ù¡ÂéÒÂäÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹÍÂÙ躹´ÔÊ¡ì·ÕèÍèÒ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"źäÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"ź \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒФسäÁèÁÕÊÔ·¸Ôì·Õè¨Ðá¡éä¢â¿Åà´ÍÃì·ÕèÁѹÍÂÙè"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"źäÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"ź \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹÍÂÙ躹´ÔÊ¡ì·ÕèÍèÒ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"ÂéÒÂäÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"ÂéÒ \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒФسäÁèÁÕÊÔ·¸Ôì·Õè¨Ðá¡éä¢á¿éÁ¹ÕéËÃ×Íâ¿Åà´ÍÃì·ÕèÁѹÍÂÙè"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐÂéÒÂ\n"
"\n"
"äÁèÊÒÁÒöÂéÒ \"%s\" ä´éà¾ÃÒÐâ¿Åà´ÍÃì parent ÍÂÙèã¹¢éҧ㹨شËÁÒÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"ÂéÒÂäÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"ÂéÒ \"%s\" 件ѧ¢ÂÐäÁèä´éà¾ÃÒФسäÁèÁÕÊÔ·¸Ôì¨Ðà»ÅÕè¹ á¿éÁÅì/â¿Åà´ÍÃì ¹ÕéËÃ×Í its parent "
"folder"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"¤Ñ´ÅÍ¡äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¤Ñ´ÅÍ¡ \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒФسäÁèÁÕÊÔ·¸ÔìÍèÒ¹Áѹ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"¤Ñ´ÅÍ¡ä» \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¨Ø´ËÁÒÂÁÕ·ÕèäÁè¾Í"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ÂéÒÂä» \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¨Ø´ËÁÒÂÁÕ·ÕèäÁè¾Í"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¨Ø´ËÁÒÂÁÕ·ÕèäÁè¾Í"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"¤Ñ´ÅÍ¡ä» \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¤Ø³äÁèÁÕÊÔ·¸Ôìà¢Õ¹á¿éÁ¹Õé"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"¤Ñ´ÅÍ¡ä» \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"´ÔÊ¡ì¨Ø´ËÁÒÂà¢Õ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ÂéÒÂä» \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¤Ø³äÁèÁÕÊÔ·¸Ôìà¢Õ¹á¿éÁ¹Õé"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ÂéÒÂä» \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"´ÔÊ¡ì¨Ø´ËÁÒÂà¢Õ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁã¹ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¤Ø³äÁèÁÕÊÔ·¸Ôìà¢Õ¹á¿éÁ¹Õé"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁã¹ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"´ÔÊ¡ì¨Ø´ËÁÒÂà¢Õ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³Ð¤Ñ´ÅÍ¡ \"%s\"\n"
"\n"
"¨ÐÅÍ¡µèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³ÐÂéÒ \"%s\"\n"
"\n"
"¨ÐÂéÒµèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³ÐÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁ \"%s\"\n"
"\n"
"¨ÐÊÃéÒ§µèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³Ðź \"%s\"\n"
"\n"
"¨ÐźµèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³Ð¤Ñ´ÅÍ¡\n"
"\n"
"¨Ð¤Ñ´ÅÍ¡µèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³ÐÂéÒÂ\n"
"\n"
"¨ÐÂéÒµèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³ÐÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁ\n"
"\n"
"¨ÐÊÃéÒ§µèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³Ðź\n"
"\n"
"¨ÐźµèÍäËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
msgid "Error while copying."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³Ð¤Ñ´ÅÍ¡"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
msgid "Error while moving."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐÂéÒÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
msgid "Error while linking."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
msgid "Error while deleting."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³Ðź"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Skip"
msgstr "¢éÒÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
msgid "Retry"
msgstr "ÅͧãËÁè"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"ÂéÒ \"%s\" 仨شËÁÒÂäÁèä´éà¾ÃÒШشËÁÒÂÁÕá¿éÁËÃ×Íâ¿Åà´ÍÃìª×è͹Õé·ÕèäÁèÊÒÁÒö¶Ù¡à¢Õ¹·Ñºä´é\n"
"\n"
"¶éҤسÂѧÍÂÒ¡ÂéÒ \"%s\" â»Ã´à»ÅÕ蹪×èÍÁѹáÅéÇÅͧãËÁè "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"¤Ñ´ÅÍ¡ \"%s\" 仨شËÁÒÂäÁèä´éà¾ÃÒШشËÁÒÂÁÕá¿éÁËÃ×Íâ¿Åà´ÍÃìª×è͹Õé·ÕèäÁèÊÒÁÒö¶Ù¡à¢Õ¹·Ñºä´é\n"
"\n"
"¶éҤسÂѧÍÂÒ¡¤Ñ´ÅÍ¡ \"%s\" â»Ã´à»ÅÕ蹪×èÍÁѹáÅéÇÅͧãËÁè "
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
msgid "Unable to replace file."
msgstr "äÁèÊÒÁÒöà¢Õ¹·Ñºá¿éÁä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"ÁÕá¿éÁª×èÍ %s ÍÂÙèáÅéÇ\n"
"¤Ø³µéͧ¡ÒÃá·¹·ÕèÁѹËÃ×ÍäÁè ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
msgid "Conflict while copying"
msgstr "à¡Ô´¢é͢ѴáÂ駢³Ð¤Ñ´ÅÍ¡"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Replace"
msgstr "á·¹·Õè"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Replace All"
msgstr "á·¹·Õè·Ñé§ËÁ´"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁä» %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁÍÕ¡ÍÑ¹ä» %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁ·Õè %d ä» %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁ·Õè %d ä» %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁ·Õè %d ä» %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁ·Õè %d ä» %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid " (copy)"
msgstr " (ÊÓà¹Ò)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid " (another copy)"
msgstr " (ÊÓà¹ÒÍÕ¡Íѹ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
msgid "th copy)"
msgstr " (ÊÓà¹ÒÍÕ¡Íѹ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
msgid "st copy)"
msgstr "st copy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
msgid "nd copy)"
msgstr "nd copy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid "rd copy)"
msgstr "rd copy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ÊÓà¹Ò)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ÊÓà¹ÒÍÕ¡Íѹ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth copy)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "·Ôé§Å§¶Ñ§¢ÂÐ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
msgid "Files thrown out:"
msgstr "á¿éÁ·Õè·Ôé§ä»:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
msgid "Moving"
msgstr "¡ÓÅѧÂéÒÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "¡ÓÅѧàµÃÕÂÁµÑÇÂéÒÂä»Å§¶Ñ§¢ÂÐ"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Moving files"
msgstr "¡ÓÅѧÂéÒÂá¿éÁ..."
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
msgid "Files moved:"
msgstr "á¿éÁ·ÕèÂéÒÂä»áÅéÇ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "¡ÓÅѧàµÃÕÂÁ¡ÒÃÂéÒÂ..."
# Can't think of a better word :oP.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "Finishing Move..."
msgstr "ÂéÒ¨ÐàÊÃç¨áÅéÇ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Creating links to files"
msgstr "ÊÃéÒ§µÑÇàª×èÍÁä»á¿éÁ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Files linked:"
msgstr "¨Ó¹Ç¹á¿éÁ·Õèàª×èÍÁä»áÅéÇ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Linking"
msgstr "¡ÓÅѧàª×èÍÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "àµÃÕÂÁÊÃéÒ§µÑÇàª×èÍÁ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "ÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁ¨ÐàÊÃç¨áÅéÇ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "Copying files"
msgstr "¡ÓÅѧ¤Ñ´ÅÍ¡á¿éÁÅì..."
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Files copied:"
msgstr "¨Ó¹Ç¹á¿éÁ·Õè¤Ñ´ÅÍ¡ä»áÅéÇ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Copying"
msgstr "¡ÓÅѧ¤Ñ´ÅÍ¡"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "àµÃÕÂÁ¡ÒäѴÅÍ¡..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "á¿éÁ¨Ð¶Ù¡¤Ñ´Å͡件ѧ¢ÂÐäÁèä´é (¨Ð·ÓÍÂèÒ§¹Ñé¹ä»·ÓäÁ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "¤Ñ´Å͡件ѧ¢ÂÐäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "¶Ñ§¢ÂШж١ÂéÒÂäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "¶Ñ§¢ÂШж١¤Ñ´ÅÍ¡äÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "à»ÅÕè¹µÓá˹觶ѧ¢ÂÐäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "¶Ñ§¢ÂШж١¤Ñ´ÅÍ¡äÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ÂéÒÂá¿éÁä»äÇéã¹µÑÇàͧäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡á¿éÁä»äÇéã¹µÑÇàͧäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "ÂéÒÂä»äÇéã¹µÑÇàͧäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡ä»äÇéã¹µÑÇàͧäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡á¿éÁä»à»ç¹µÑÇàͧäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡ä»à»ç¹µÑÇàͧäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃìãËÁèäÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¤Ø³äÁèÁÕÊÔ·¸Ôì¨Ðà¢Õ¹º¹¨Ø´ËÁÒÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃìãËÁèäÁèÊÓàÃç¨\n"
"\n"
"¨Ø´ËÁÒÂäÁèÁÕ·ÕèàËÅ×;Í"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ \"%s\" ¢³ÐÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃìãËÁè"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
msgid "Error creating new folder"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃìãËÁè"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
msgid "untitled folder"
msgstr "â¿Åà´ÍÃìäÁèÁÕª×èÍ"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting files"
msgstr "¡ÓÅѧźá¿éÁ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Files deleted:"
msgstr "¨Ó¹Ç¹á¿éÁ·Õèźä»áÅéÇ"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
msgid "Deleting"
msgstr "¡ÓÅѧź"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "àµÃÕÂÁ¡ÒÃźá¿éÁ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "¡ÓÅѧàÍҶѧ¢ÂÐä»à·"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "àµÃÕÂÁ෶ѧ¢ÂÐ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "¤Ø³á¹è㨹ÐÇèÒµéͧ¡ÒÃź·Ø¡ÍÂèҧ㹶ѧ¢ÂÐÍÂèÒ§¶ÒÇà ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "෶ѧ¢ÂÐáÅéÇ¢éÍÁÙŨж١ź·Ôé§â´Â¶ÒÇÃ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "_Empty"
msgstr "à·¢ÂÐ (_E)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copy).txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (another copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (another copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (another copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3rd copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3rd copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (another copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3rd copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21st copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22nd copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21st copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22nd copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23rd copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23rd copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111th copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122nd copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123rd copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122nd copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123rd copy).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124th copy)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124th copy).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "Çѹ¹Õé 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Çѹ¹Õé %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "Çѹ¹Õé 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "Çѹ¹Õé %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "Çѹ¹Õé, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "Çѹ¹Õé, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777
msgid "today"
msgstr "Çѹ¹Õé"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "àÁ×èÍÇÒ¹ 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "àÁ×èÍÇÒ¹ %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "àÁ×èÍÇÒ¹ 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "àÁ×èÍÇÒ¹ %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "àÁ×èÍÇÒ¹, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "àÁ×èÍÇÒ¹, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796
msgid "yesterday"
msgstr "àÁ×èÍÇÒ¹"
# Need to know whether strftime is localized.
# Will leave it like this for now.
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Çѹ¾ÄËÑʺ´Õ ·Õè 00 ¾ÄȨԡÒ¹ ¾.È. 0000 µÍ¹ 00:00:00 ¹."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "Çѹ%A ·Õè %-d %B %EY µÍ¹ %-H:%M:%S ¹."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ÍÒ. 13 ÁÔ.Â. 2542, 22:48:32"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Ey, %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ÍÒ. 13 ÁÔ.Â. 2542, 22:48"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "13 ÁÔ.Â. 2542, 22:48"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "13 ÁÔ.Â. 2542, 22:48"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%Ey, %-H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/0000"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%Ey"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
msgid "0 items"
msgstr "0 ÃÒ¡ÒÃ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
msgid "0 folders"
msgstr "0 â¿Åà´ÍÃì"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
msgid "0 files"
msgstr "0 á¿éÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
msgid "1 item"
msgstr "1 ÃÒ¡ÒÃ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
msgid "1 folder"
msgstr "1 â¿Åà´ÍÃì"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
msgid "1 file"
msgstr "1 á¿éÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u ÃÒ¡ÒÃ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u â¿Åà´ÍÃì"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u á¿éÁ"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
msgid "? items"
msgstr "? ÃÒ¡ÒÃ"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "? bytes"
msgstr "? 亵ì"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "unknown type"
msgstr "ª¹Ô´·ÕèäÁèÃÙé¨Ñ¡"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "unknown MIME type"
msgstr "»ÃÐàÀ· MIME ·ÕèäÁèÃÙé¨Ñ¡"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "äÁèÃÙé¨Ñ¡"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
msgid "program"
msgstr "â»Ãá¡ÃÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535
msgid "link"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555
msgid "link (broken)"
msgstr "µÑÇàª×èÍÁ (¢Ò´)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "àÊÁÍ (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Local File Only"
msgstr "á¿éÁ·éͧ¶Ôè¹à·èÒ¹Ñé¹ (_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "_Never"
msgstr "äÁèµéͧ (_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "àÃÕ¡ãªé´éǤÅÔ¡à´ÕÂÇ (_S)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "àÃÕ¡ãªé´éÇÂÊͧ¤ÅÔ¡ (_D)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "àÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁ·Õè¶Ù¡¤ÅÔ¡ (_X)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "áÊ´§¢éÍÁÙÅã¹á¿éÁ·Õè¶Ù¡¤ÅÔ¡ (_F)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Ask each time"
msgstr "¶ÒÁ·Ø¡¤ÃÑé§ (_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ËÒá¿éÁµÒÁª×èÍá¿éÁà·èÒ¹Ñé¹"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ËÒá¿éÁµÒÁª×èÍá¿éÁáÅФسÅѡɳÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "ÁØÁÁͧÊÑ­Åѡɳì"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "ÁØÁÁͧÃÒª×èÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
msgstr "àÃÕ§´éÇÂÁ×Í"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "µÒÁª×èÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "µÒÁ¢¹Ò´"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "µÒÁ»ÃÐàÀ·"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "µÒÁàÇÅÒ·Õè¶Ù¡á¡éä¢"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "µÒÁµÃÒ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212
msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "size"
msgstr "¢¹Ò´"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "type"
msgstr "»ÃÐàÀ·"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date modified"
msgstr "àÇÅÒ·Õè¶Ù¡á¡éä¢"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "date changed"
msgstr "àÇÅÒ·Õè¶Ù¡á¡é䢺¹ inode"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "date accessed"
msgstr "àÇÅÒ·Õè¶Ù¡ãªé"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "owner"
msgstr "à¨éҢͧ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "group"
msgstr "¡ÅØèÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "permissions"
msgstr "ÊÔ·¸Ôì"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "octal permissions"
msgstr "ÊÔ·¸Ôìã¹àÅ¢°Ò¹ 8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "MIME type"
msgstr "»ÃÐàÀ· MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "none"
msgstr "äÁèàÍÒÊÑ¡ÍÂèÒ§"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "ºéÒ¹¢Í§ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-window.c:1173
msgid "Computer"
msgstr "¤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃì"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "¢éͤÇÒÁ·Õèá¡éä¢ä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
msgid "the editable label"
msgstr "©ÅÒ¡·Õèá¡éä¢ä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
msgid "additional text"
msgstr "¢éͤÇÒÁà¾ÔèÁàµÔÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
msgid "some more text"
msgstr "¢éͤÇÒÁà¾ÔèÁàµÔÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
msgid "highlighted for selection"
msgstr "à¹é¹µÑÇ·Õè¶Ù¡àÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ÇèÒ¨Ðà¹é¹µÑÇ·Õè¶Ù¡àÅ×Í¡ËÃ×ÍäÁè"
# Don't know what this is for
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
#, fuzzy
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "à¹é¹àÁ×èÍä´éÃѺ⿡ÑÊá»é¹¾ÔÁ¾ì"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
#, fuzzy
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ÇèÒ¨Ðà¹é¹àÁ×èÍä´éÃѺ⿡ÑÊá»é¹¾ÔÁ¾ìËÃ×ÍäÁè"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ÊÕèàËÅÕèÂÁàÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
msgid "Frame Text"
msgstr "Frame Text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "ÇÒ´¡ÃͺÃͺ¢éͤÇÒÁ·ÕèäÁè¶Ù¡àÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
msgid "Selection Box Color"
msgstr "ÊÕ¡ÃͺàÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Êբͧ¡ÃͺàÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "¤ÇÒÁ·Öº¡ÃͺàÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "¤ÇÒÁ·Öºáʧ¢Í§¡ÃͺàÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "¤ÇÒÁ·Öº¢Í§ÊÕà¹é¹"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "¤ÇÒÁ·Öºáʧ¢Í§ÊÕà¹é¹ÊÓËÃѺÊÑ­Åѡɳì·Õè¶Ù¡àÅ×Í¡"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
msgid "Light Info Color"
msgstr "ÊÕÍè͹ÊÓËÃѺ¢éͤÇÒÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Êբͧ¢éͤÇÒÁº¹¾×é¹ÊÕà¢éÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
msgid "Dark Info Color"
msgstr "ÊÕà¢éÁÊÓËÃѺ¢éͤÇÒÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Êբͧ¢éͤÇÒÁº¹¾×é¹ÊÕÍè͹"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"â¿Åà´ÍÃì¹Õéãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­Åѡɳìâ´ÂÍѵâ¹ÁÑµÔ "
"¤Ø³µéͧ¡ÒÃà»ÅÕè¹ä»ãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­ÅÑ¡³³ì´éÇÂÁ×ÍáÅÐÇÒ§ÊÑ­Åѡɳì¹ÕéäÇéµÃ§·Õè·Õè¤Ø³·Ôé§ÁѹäÇéËÃ×ÍäÁè ? "
"¶éÒà»ÅÕè¹ ¼Ñ§¡ÒèѴÇÒ§Íѹà¡èҨж١ź·Ôé§"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"â¿Åà´ÍÃì¹Õéãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­Åѡɳìâ´ÂÍѵâ¹ÁÑµÔ "
"¤Ø³µéͧ¡ÒÃà»ÅÕè¹ä»ãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­ÅÑ¡³³ì´éÇÂÁ×ÍáÅÐÇÒ§ÊÑ­Åѡɳì¹ÕéäÇéµÃ§·Õè·Õè¤Ø³·Ôé§ÁѹäÇéËÃ×ÍäÁè ? "
"¶éÒà»ÅÕè¹ ¼Ñ§¡ÒèѴÇÒ§Íѹà¡èҨж١ź·Ôé§"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"â¿Åà´ÍÃì¹Õéãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­Åѡɳìâ´ÂÍѵâ¹ÁÑµÔ "
"¤Ø³µéͧ¡ÒÃà»ÅÕè¹ä»ãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­ÅÑ¡³³ì´éÇÂÁ×ÍáÅÐÇÒ§ÊÑ­Åѡɳì¹ÕéäÇéµÃ§·Õè·Õè¤Ø³·Ôé§ÁѹäÇéËÃ×ÍäÁè ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"â¿Åà´ÍÃì¹Õéãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­Åѡɳìâ´ÂÍѵâ¹ÁÑµÔ "
"¤Ø³µéͧ¡ÒÃà»ÅÕè¹ä»ãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­ÅÑ¡³³ì´éÇÂÁ×ÍáÅÐÇÒ§ÊÑ­Åѡɳì¹ÕéäÇéµÃ§·Õè·Õè¤Ø³·Ôé§ÁѹäÇéËÃ×ÍäÁè ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "à»ÅÕè¹ä»ãªé¡ÒèѴÇÒ§ÊÑ­Åѡɳì´éÇÂÁ×ÍäËÁ ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
msgid "Switch"
msgstr "à»ÅÕè¹"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"¶éҤسµéͧ¡Ò÷ÓãËéãªé¡Òäé¹ËÒẺàÃçÇä´é â»Ã´á¡éá¿éÁ %s ¢³Ðà»ç¹¼Ùéãªé root áÅéÇá¡é enabled "
"flag à»ç¹ \"yes\" ¹Õè¨Ðà»Ô´ãªéºÃÔ¡ÒÃÊÃéÒ§´Ñª¹Õ (Medusa).\n"
"\n"
"¶éÒ¨ÐàÃÔèÁÊÃéÒ§´Ñª¹Õá¿éÁáÅÐàÃÔèÁãªéºÃÔ¡Òäé¹ËÒẺàÃçǷѹ·Õ â»Ã´ãªé¤ÓÊÑ觵èÍ仹Õ颳Ðà»ç¹ root\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"¡Òäé¹ËÒẺàÃçǨÐãªéä´éËÅѧ¨Ò¡´Ñª¹Õ¢Í§á¿éÁ¤Ø³¶Ù¡ÊÃéÒ§àÊÃç¨àÃÕºÃéÍ ¹ÕèÍÒ¨¨ÐãªéàÇÅÒ¹Ò¹¾ÍÊÁ¤ÇÃ"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
"äÁ辺â»Ãá¡ÃÁ Medusa «Ö觵éͧãªé㹡Òäé¹ËÒ ¶éҤس¤ÍÁä¾Åì Nautilus àͧ ¤Ø³µéͧŧâ»Ãá¡ÃÁ "
"Medusa áÅФÍÁä¾Åì Nautilus ãËÁè (´ÒǹìâÅ´ Medusa ä´é¨Ò¡ ftp://ftp.gnome.org) "
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐáÊ´§ÇÔ¸Õãªé: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
msgstr "äÁèÍÂÙèã¹àÁ¹Ù"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
msgid "in menu for this file"
msgstr "ÍÂÙèã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺá¿éÁ¹Õé"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "ÍÂÙèã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
msgstr "à»ç¹â»Ãá¡ÃÁ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺá¿éÁ¹Õé"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "à»ç¹â»Ãá¡ÃÁ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "äÁèÍÂÙèã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "ÍÂÙèã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "ÍÂÙèã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "ÍÂÙèã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\" ·Ñé§ËÁ´"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "à»ç¹â»Ãá¡ÃÁ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "à»ç¹â»Ãá¡ÃÁ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "à»ç¹â»Ãá¡ÃÁ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\" ·Ñé§ËÁ´"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "á¡éä¢ \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "ãÊèäÇéã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "ãªéà»ç¹â»Ãá¡ÃÁ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "ÃÇÁäÇéã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺ \"%s\" à·èÒ¹Ñé¹"
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "ãªéà»ç¹â»Ãá¡ÃÁ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺ \"%s\" à·èÒ¹Ñé¹"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "ÍÂèÒÃÇÁäÇéã¹àÁ¹ÙÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "ª×èÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
msgid "Status"
msgstr "ʶҹÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
msgid "C_hoose"
msgstr "àÅ×Í¡ (_H)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
msgstr "àÊÃç¨àÃÕºÃéÍÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "_Modify..."
msgstr "á¡éä¢ (_M) ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ª¹Ô´á¿éÁ áÅÐ â»Ãá¡ÃÁ·Õèãªéà»Ô´"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
msgid "_Go There"
msgstr "ä»·Õè¹Ñè¹ (_G)"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"¤Ø³ÊÒÁÒöàÅÔ¡ÇèÒâ»Ãá¡ÃÁä˹¶Ù¡àʹÍãËéàÅ×Í¡ãªéÊÓËÃѺá¿éÁáµèÅЪ¹Ô´ä´é·Õè˹éÒµèÒ§ \"ª¹Ô´á¿éÁ áÅÐ "
"â»Ãá¡ÃÁ·Õèãªéà»Ô´\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
msgid "Open with Other Application"
msgstr "à»Ô´´éÇÂâ»Ãá¡ÃÁÍ×è¹"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "àÅ×Í¡â»Ãá¡ÃÁÊÓËÃѺãªéà»Ô´ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "à»Ô´´éǵÑÇÍèÒ¹Í×è¹"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "àÅ×Í¡µÑÇÍèÒ¹ÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "äÁèÁÕµÑÇÍèÒ¹ÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
msgid "No Viewers Available"
msgstr "äÁèÁÕµÑÇÍèÒ¹"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "äÁèÁÕâ»Ãá¡ÃÁ·ÕèµÑé§äÇéãªéà»Ô´ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid "No Application Associated"
msgstr "äÁèÁÕâ»Ãá¡ÃÁ·ÕèµÑé§äÇé"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "äÁèÁÕ¤ÓÊÑ觵Ñé§äÇéÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
msgid "No Action Associated"
msgstr "äÁèÁÕ¤ÓÊÑ觵Ñé§äÇé"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"¤Ø³ÊÒÁÒöµÑé§â»Ãá¡ÃÁ·Õè¨Ðãªéà»Ô´á¿éÁáµèÅЪ¹Ô´ ¤Ø³µéͧ¡ÒõÑé§â»Ãá¡ÃÁ·Õè¨Ðãªéà»Ô´á¿éÁª¹Ô´¹ÕéËÃ×ÍäÁè ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
msgid "Associate Application"
msgstr "â»Ãá¡ÃÁ·Õèãªéà»Ô´"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "äÁèÊÒÁÒöãªéµÑÇáÊ´§·ÕèµÑé§äÇéÊÓËÃѺ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "àÅ×Í¡µÑÇáÊ´§ãÇéäÁè´Õ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "äÁèÊÒÁÒöãªéâ»Ãá¡ÃÁ·ÕèµÑé§äÇéà»Ô´ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "àÅ×Í¡â»Ãá¡ÃÁäÇéäÁè´Õ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "¤ÓÊÑ觷ÕèµÑé§äÇéÊÓËÃѺ \"%s\" ãªéäÁèä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "àÅ×Í¡¤ÓÊÑè§äÇéäÁè´Õ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"¤Ø³ÊÒÁÒöµÑé§â»Ãá¡ÃÁäÇéÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´µèÒ§æ ¤Ø³µéͧ¡ÒõÑé§â»Ãá¡ÃÁÊÓËÃѺá¿éÁª¹Ô´¹ÕéËÃ×ÍäÁè?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
msgid "Associate Action"
msgstr "µÑ駤ÓÊÑè§"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" äÁèÊÒÁÒöà»Ô´ \"%s\" à¾ÃÒÐ \"%s\" äÁèÊÒÁÒöà»Ô´á¿éÁ·ÕèÍÂÙèã¹ \"%s\" "
"¤Ø³¨ÐàÅ×Í¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁÍ×è¹ËÃ×ÍäÁè?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another action?"
msgstr ""
"¤ÓÊÑ觷ÕèµÑé§äÇéà»Ô´ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐÁѹäÁèÊÒÁÒöÍèÒ¹á¿éÁ·Õè \"%s\" "
"¤Ø³µéͧ¡ÒÃàÅ×Í¡¤ÓÊÑè§Í×è¹ËÃ×ÍäÁè ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
msgid "Can't Open Location"
msgstr "à»Ô´·ÕèÍÂÙè·ÕèãËéäÁèÊÓàÃç¨"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" äÁèÊÒÁÒöà»Ô´ \"%s\" à¾ÃÒÐ \"%s\" äÁèÊÒÁÒöà»Ô´á¿éÁ·ÕèÍÂÙèã¹ \"%s\" "
"â»Ãá¡ÃÁÍ×è¹ã¹à¤Ã×èͧäÁèÊÒÁÒöÍèÒ¹á¿éÁ¹Õéä´é ¶éҤس¤Ñ´Åͧá¿éÁ¹ÕéÁÒäÇ麹à¤Ã×èͧ¢Í§¤Ø³ "
"¤Ø³ÍÒ¨¨Ðà»Ô´Áѹä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"¤ÓÊÑ觷ÕèµÑé§äÇéà»Ô´ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐÁѹäÁèÊÒÁÒöÍèÒ¹á¿éÁ·Õè \"%s\" "
"äÁèÁÕ¤ÓÊÑè§Í×è¹·Õèãªéä´éÊÓËÃѺá¿éÁ¹Õé ¶éҤس¤Ñ´ÅÍ¡á¿éÁ¹ÕéÁÒäÇé·Õèà¤Ã×èͧ¤Ø³ ¤Ø³ÍÒ¨¨Ðà»Ô´Áѹä´é"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "¡ÓÅѧà»Ô´ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑ äÁè͹حҵØãËéàÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁ·ÕèÁÒ¨Ò¡à¤Ã×èͧÍ×è¹"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "ËéÒÁàÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁ¨Ò¡à¤Ã×èͧÍ×è¹"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐàÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁ\n"
"\n"
"ÃÒÂÅÐàÍÕ´: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
msgid "Error launching application"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐàÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"¨Ø´·Ô駹Õéãªéä´éáµè¡Ñºá¿éÁº¹à¤Ã×èͧ¹Õé\n"
"\n"
"¶éÒµéͧ¡ÒÃà»Ô´á¿éÁº¹à¤Ã×èͧÍ×è¹ â»Ã´¤Ñ´ÅÍ¡ÁѹÁÒäÇ麹à¤Ã×èͧ¹ÕéáÅéÇÅͧãËÁè"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "¨Ø´·Ôé§ãªéä´éáµè¡Ñºá¿éÁº¹à¤Ã×èͧ¹Õé"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"¨Ø´·Ô駹Õéãªéä´éáµè¡Ñºá¿éÁº¹à¤Ã×èͧ¹Õé\n"
"\n"
"¶éÒµéͧ¡ÒÃà»Ô´á¿éÁº¹à¤Ã×èͧÍ×è¹ â»Ã´¤Ñ´ÅÍ¡ÁѹÁÒäÇ麹à¤Ã×èͧ¹ÕéáÅéÇÅͧãËÁè "
"á¿éÁº¹à¤Ã×èͧ¹Õé·Õè¤Ø³·Ôé§äÇé¶Ù¡à»Ô´àÃÕºÃéͺáÅéÇ"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Items ]·ÕèÁÕ¤ÓÇèÒ \"%s\" ÍÂÙè㹪×èÍ"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Items ]¢Ö鹵鹴éÇ \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Items ]ŧ·éÒ´éÇ %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Items ]·ÕèäÁèÁÕ¤ÓÇèÒ \"%s\" ÍÂÙè㹪×èÍ"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèµÃ§ regular expression \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèµÃ§ file pattern \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Items that are ]á¿éÁ»¡µÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Items that are ]á¿éÁ text"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Items that are ]â»Ãá¡ÃÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Items that are ]â¿Åà´ÍÃì"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Items that are ]à¾Å§"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Items ]·ÕèäÁèãªè %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Items ]·Õèà»ç¹ %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Items ]·Õèà¨éҢͧäÁèãªè \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Items ]·Õèà¨éҢͧ¤×Í \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Items ]·Õèà»ç¹¢Í§ËÁÒÂàÅ¢¼Ùéãªé(UID) \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèäÁèãªè¢Í§ËÁÒÂàÅ¢¼Ùéãªé(UID) \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Items ]·ÕèãË­è¡ÇèÒ %s 亵ì"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Items ]·ÕèàÅç¡¡ÇèÒ %s 亵ì"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Items ]¢¹Ò´ %s 亵ì"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Items ]·Õè¶Ù¡á¡éä¢Çѹ¹Õé"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Items ]·Õè¶Ù¡á¡éä¢àÁ×èÍÇÒ¹"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Items ]·Õè¶Ù¡á¡éä¢àÁ×èÍ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Items ]·ÕèäÁè¶Ù¡á¡éä¢àÁ×èÍ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Items ]·Õè¶Ù¡á¡é䢡è͹ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Items ]·Õè¶Ù¡á¡éä¢ËÅѧ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Items ]·Õè¶Ù¡á¡éä¢ÀÒÂã¹Ë¹Öè§ÊÑ»´ÒËì¨Ò¡ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Items ]·Õè¶Ù¡á¡éä¢ÀÒÂã¹Ë¹Öè§à´×͹¨Ò¡ %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèÁÕµÃÒ \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèäÁèÁÕµÃÒ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèÁÕ·Ø¡¤Óã¹ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèÁÕÍÂèÒ§¹éÍÂ˹Ö觤Óã¹ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèäÁèÁÕ¤ÓÇèÒ \"%s\" ÍÂÙè¾ÃéÍÁ¡Ñ¹"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Items ]·ÕèäÁèÁÕ¤ÓÇèÒ \"%s\" ÍÂÙèáÁéáµè¤Óà´ÕÂÇ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Items larger than 400K] áÅÐ [without all the words \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "ÃÒ¡Ò÷Õè %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "ÃÒ¡Ò÷ÕèÁÕ¤ÓÇèÒ \"stuff\" ÍÂÙè㹪×èÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "ÃÒ¡Ò÷Õèà»ç¹á¿éÁ»¡µÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "ÃÒ¡Ò÷ÕèÁÕ¤ÓÇèÒ \"stuff\" ÍÂÙè㹪×èÍ áÅÐ à»ç¹á¿éÁ»¡µÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr "ÃÒ¡Ò÷ÕèÁÕ¤ÓÇèÒ \"stuff\" ÍÂÙè㹪×èÍ, à»ç¹á¿éÁ»¡µÔ, áÅТ¹Ò´àÅç¡¡ÇèÒ 2000 亵ì"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "ÃÒ¡Ò÷ÕèÁÕ¤ÓÇèÒ \"medusa\" ÍÂÙè㹪×èÍ áÅÐ à»ç¹â¿Åà´ÍÃì"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "¡ÓÅѧ¤é¹ËÒ..."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus ¡ÓÅѧ¤é¹¨Ò¹ºÑ¹·Ö¡à¾×èÍËÒâ¿Åà´ÍÃì¶Ñ§¢ÂÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "á¡é"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "àÃÕ¡¤×¹"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃá¡éä¢"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "·Ó«Óé"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "à»Ô´à»ç¹ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "µÑÇÍèÒ¹ %s"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "ź¢éͤÇÒÁ (_L)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "µÑ´¢éͤÇÒÁ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Cut _Text"
msgstr "µÑ´¢éͤÇÒÁ (_T)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "µÑ´¢éͤÇÒÁ·ÕèàÅ×Í¡ä»äÇé·Õè¤ÅÔ»ºÍÃì´"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "á»Ð¢éͤÇÒÁ¨Ò¡¤ÅÔ»ºÍÃì´"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "ź¢éͤÇÒÁ·ÕèàÅ×Í¡â´ÂäÁèÅÍ¡ä»äÇé·Õè¤ÅÔ»ºÍÃì´"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "àÅ×Í¡·Ñé§ËÁ´ (_A)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "àÅ×Í¡¢éͤÇÒÁ·Ñé§ËÁ´"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Paste Text"
msgstr "á»Ð¢éͤÇÒÁ (_P)"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "´ÙáËÅè§à¡çº¢éÍÁÙź¹à¤Ã×èͧ"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "àÅ×Í¡ÇèÒá¿éÁ¨Ð¶Ù¡¨Ñ´¡ÒÃÍÂèÒ§äÃ"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "¡ÒèѴ¡ÒÃá¿éÁ"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "à»Ô´â¿Åà´ÍÃìºéҹ㹠Nautilus file manager"
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse Filesystem"
msgstr "àÃÕ¡´ÙÃкºá¿éÁ"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ÊÑ­Åѡɳì"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "µÑÇáÊ´§ÊÑ­Åѡɳì"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "ÃÒª×èÍ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "µÑÇáÊ´§ÁØÁÁͧÃÒª×èÍ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Component ¢Í§ Nautilus ·ÕèáÊ´§ÁØÁÁͧÃÒª×èÍ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr "¤ÍÁâ¾à¹¹µì¢Í§ Nautilus ·ÕèáÊ´§ÁØÁÁͧÃÒª×èͼšÒäé¹ËÒ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "¤ÍÁâ¾à¹¹µì¢Í§ Nautilus ·ÕèáÊ´§¾×é¹·ÕèÊͧÁÔµÔÊÓËÃѺÊÑ­Åѡɳì (ÁØÁÁͧÊÑ­Åѡɳì)"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "¤ÍÁâ¾à¹¹µì¢Í§ Nautilus ·ÕèáÊ´§ÊÑ­Åѡɳ캹¾×é¹âµêÐ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "ÁØÁÁͧÊÑ­Åѡɳ캹¾×é¹âµêÐ ¢Í§ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "ÁØÁÁͧÊÑ­ÅÑ¡É³ì ¢Í§ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "ÁØÁÁͧàÃÕ§ÃÒª×èÍ ¢Í§ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "ÁØÁÁͧàÃÕ§ÃÒª×èͼšÒäé¹ËÒ ¢Í§ Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "ÁØÁÁͧÊÑ­Åѡɳì"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "ÁØÁÁͧÃÒª×èÍ"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
msgstr "ÁØÁÁͧÊÑ­Åѡɳì (_I)"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as _List"
msgstr "ÁØÁÁͧÃÒª×èÍ (_L)"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
msgid "Background"
msgstr "¾×é¹ËÅѧ"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "à·¢ÂÐ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "¹Õè¨Ðà»Ô´Ë¹éÒµèÒ§ %d ºÒ¹ ¤Ø³µéͧ¡ÒèзÓÍÂèÒ§¹Ñ鹨ÃÔ§æËÃ×Í ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "à»Ô´Ë¹éÒµèÒ§ %d ºÒ¹ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "á¹è㨹ÐÇèÒ¨Ðź \"%s\" ÍÂèÒ§¶ÒÇà ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "á¹è㨹ÐÇèÒ¨Ðźá¿éÁËÃ×Íâ¿Åà´ÍÃì·Ñé§ %d ÍѹÍÂèÒ§¶ÒÇà ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846
msgid "Delete?"
msgstr "ź ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:985
msgid "Select Pattern"
msgstr "àÅ×Í¡ÊÑ­Åѡɳì"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
msgid "_Pattern:"
msgstr "ÅÇ´ÅÒÂ (_P):"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ¶Ù¡àÅ×Í¡"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 á¿éÁ¶Ù¡àÅ×Í¡"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d á¿éÁ¶Ù¡àÅ×Í¡"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ºÃÃ¨Ø 0 ÃÒ¡ÒÃ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ºÃÃ¨Ø 1 ÃÒ¡ÒÃ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ºÃÃ¨Ø %d ÃÒ¡ÒÃ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ºÃèطÑé§ËÁ´ 0 ÃÒ¡ÒÃ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ºÃèطÑé§ËÁ´ 1 ÃÒ¡ÒÃ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ºÃèطÑé§ËÁ´ %d ÃÒ¡ÒÃ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ¶Ù¡àÅ×Í¡ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d ÃÒ¡Òà ¶Ù¡àÅ×Í¡ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ÃÒ¡Òà ¶Ù¡àÅ×Í¡ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1652
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ÃÒ¡ÒÃÍ×è¹æ ¶Ù¡àÅ×Í¡ (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr "â¿Åà´ÍÃì \"%s\" ÁÕá¿éÁÁÒ¡à¡Ô¹¡ÇèÒ·Õè Nautilus ¨ÐÃѺä´é ºÒ§á¿éÁÍÒ¨¨ÐäÁè¶Ù¡áÊ´§"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
msgid "Too Many Files"
msgstr "á¿éÁÁÒ¡à¡Ô¹ä»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "ÂéÒ \"%s\" 件ѧ¢ÂÐäÁèä´é ¨Ðź·Ô駶ÒÇÃàÅÂäËÁ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "ÂéÒ %d ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×͡件ѧ¢ÂÐäÁèä´é ¨Ðź·Ô駶ÒÇÃàÅÂäËÁ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"ÂéÒºҧÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡ (%d ÃÒ¡ÒÃ) 件ѧ¢ÂÐäÁèä´é ¨Ðź %d ÃÒ¡ÒùÕé·Ô駶ÒÇÃàÅÂäËÁ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ź·Ô駶ÒÇà ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "á¹è㨹ÐÇèÒ¨Ðà· \"%s\" ·Ô駨ҡ¶Ñ§¢ÂÐÍÂèÒ§¶ÒÇà ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3111
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "á¹è㨹ÐÇèÒ¨Ðà· %d ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡·Ô駨ҡ¶Ñ§¢ÂÐÍÂèÒ§¶ÒÇà ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "à··Ô駨ҡ¶Ñ§¢ÂÐ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "ãªé \"%s\" à»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Other _Application..."
msgstr "â»Ãá¡ÃÁÍ×è¹... (_A)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514
msgid "An _Application..."
msgstr "â»Ãá¡ÃÁ... (_A)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "µÑÇÍèÒ¹Í×è¹... (_V)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
msgid "A _Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3629
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "·Ó¤ÓÊÑ觷ÕèãËéäÁèÊÓàÃç¨: %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "·Ó¤ÓÊÑ觷ÕèãËéäÁèÊÓàÃç¨"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4162
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "àÃÕ¡ãªé \"%s\" º¹áµèÅÐÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"·Ø¡á¿éÁã¹â¿Åà´ÍÃì¹Õé·Õèà»ç¹â»Ãá¡ÃÁ¨Ðâ¼Åè¢Öé¹ÁÒã¹àÁ¹ÙʤÃÔ»µì "
"¶éҤسàÅ×͡ʤÃÔ»µì¨Ò¡àÁ¹Ù¹ÕéʤÃÔ»µì¹Ñ鹨ж١àÃÕ¡ãªéâ´ÂÁÕÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡äÇéà»ç¹¤èÒ¹Óà¢éÒ (input)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
msgid "About Scripts"
msgstr "à¡ÕèÂǡѺʤÃÔ»µì"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ¨Ð¶Ù¡ÂéÒ¶éҤسàÅ×Í¡¤ÓÊÑè§ \"á»Ðá¿éÁ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ¨Ð¶Ù¡¤Ñ´ÅÍ¡¶éҤسàÅ×Í¡¤ÓÊÑè§ \"á»Ðá¿éÁ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡¨Ð¶Ù¡ÂéÒ¶éҤسàÅ×Í¡¤ÓÊÑè§ \"á»Ðá¿éÁ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "%d ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡¨Ð¶Ù¡¤Ñ´ÅÍ¡¶éҤسàÅ×Í¡¤ÓÊÑè§ \"á»Ðá¿éÁ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "äÁèÁÕÍÐäÃ㹤ÅÔ»ºÍÃì´¨Ðá»Ð"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Error"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993
msgid "E_ject"
msgstr "àÍÒá¼è¹ÍÍ¡ (_J)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "à»Ô´ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè (_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "à»Ô´ã¹ %d ˹éÒµèÒ§ãËÁè"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
msgid "Browse Folder"
msgstr "àÃÕ¡´Ùâ¿Åà´ÍÃì"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
msgid "Browse Folders"
msgstr "àÃÕ¡´Ùâ¿Åà´ÍÃì"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "à··Ô駨ҡ¶Ñ§¢ÂÐ (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "źÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡·Ñé§ËÁ´ÍÂèÒ§¶ÒÇÃ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5110
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "·Ôé§Å§¶Ñ§¢ÂÐ (_V)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ÂéÒÂÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡ä»äÇé㹶ѧ¢ÂÐ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Delete"
msgstr "ź (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5156
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁ (_K)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "ÊÃéÒ§¨Ø´àª×èÍÁ (_K)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Empty Trash"
msgstr "à·¢ÂзÔé§ (_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186
msgid "Cu_t File"
msgstr "µÑ´á¿éÁ (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cu_t Files"
msgstr "µÑ´á¿éÁ (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
msgid "_Copy File"
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡á¿éÁ (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "_Copy Files"
msgstr "¤Ñ´ÅÍ¡á¿éÁ (_C)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5389
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "¨Ø´àª×èÍÁ¹ÕéãªéäÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹäÁèÁըشËÁÒ ¨Ð·Ô駨شàª×èÍÁ¹Õéŧ¶Ñ§¢ÂÐäËÁ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "¨Ø´àª×èÍÁ¹ÕéãªéäÁèä´éà¾ÃÒШشËÁÒ (\"%s\") äÁèÁÕµÑǵ¹ ¨Ð·Ô駨شàª×èÍÁ¹Õéŧ¶Ñ§¢ÂÐäËÁ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398
msgid "Broken Link"
msgstr "¨Ø´àª×èÍÁ¢Ò´"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" à»ç¹ text file ·ÕèàÃÕ¡ãªéä´é ¤Ø³µéͧ¡ÒèÐàÃÕ¡ãªéÁѹËÃ×ÍÍèÒ¹Áѹ ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
msgid "Run or Display?"
msgstr "àÃÕ¡ãªé ËÃ×Í ÍèÒ¹"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
msgid "_Display"
msgstr "ÍèÒ¹ (_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "àÃÕ¡ãªéã¹ Terminal (_T)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
msgid "_Run"
msgstr "àÃÕ¡ãªé (_R)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "¡ÓÅѧà»Ô´ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃà»Ô´ ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "¤Ø³äÁèä´éÃѺÊÔ·¸Ô㹡ÒÃÍèÒ¹ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ËÒ \"%s\" äÁèà¨Í ÁѹÍÒ¨¨Ð¾Ö觶١źä»"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "äÁèÊÒÁÒöáÊ´§¢éÍÁÙÅ·Ñé§ËÁ´¢Í§ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐáÊ´§â¿Åà´ÍÃì"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "ÁÕÃÒ¡Òê×èÍ \"%s\" ÍÂÙèã¹â¿Åà´ÍÃì¹ÕéáÅéÇ â»Ã´ãªéª×èÍÍ×è¹"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "äÁèÁÕÃÒ¡Òê×èÍ \"%s\" ã¹â¿Åà´ÍÃì¹Õé ÁѹÍÒ¨¨Ð¾Ö觶١źä»"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "¤Ø³äÁèä´éÃѺÊÔ·¸Ô㹡ÒÃà»ÅÕ蹪×èÍ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "ãªéª×èÍ \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹÁÕµÑÇÍÑ¡Éà \"/\". â»Ã´ãªéª×èÍÍ×è¹"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "ª×èÍ \"%s\" ãªéäÁèä´é. â»Ã´ãªéª×èÍÍ×è¹"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "à»ÅÕ蹪×èÍ \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹÍÂÙ躹¨Ò¹·ÕèÍèÒ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "à»ÅÕ蹪×èÍ \"%s\" ä»à»ç¹ \"%s\" äÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³Ðà»ÅÕ蹪×èÍ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "¤Ø³äÁèä´éÃѺÊÔ·¸Ô㹡ÒÃà»ÅÕ蹡ÅØèÁ¢Í§ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "à»ÅÕ蹡ÅØèÁ¢Í§ \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹÍÂÙ躹¨Ò¹·Õèà¢Õ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "à»ÅÕ蹡ÅØèÁ¢Í§ \"%s\" äÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³Ðà»ÅÕ蹡ÅØèÁ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "à»ÅÕè¹à¨éҢͧ ¢Í§ \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹÍÂÙ躹¨Ò¹·Õèà¢Õ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "à»ÅÕè¹à¨éҢͧ ¢Í§ \"%s\" äÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³Ðà»ÅÕè¹à¨éҢͧ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "à»ÅÕè¹ÊÔ·¸Ôì¢Í§ \"%s\" äÁèä´éà¾ÃÒÐÁѹÍÂÙ躹¨Ò¹·Õèà¢Õ¹ä´éà·èÒ¹Ñé¹"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "à»ÅÕè¹ÊÔ·¸Ôì¢Í§ \"%s\" äÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³Ðà»ÅÕè¹ÊÔ·¸Ôì"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "¡ÓÅѧà»ÅÕ蹪×èÍ \"%s\" ä»à»ç¹ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃà»ÅÕ蹪×èÍ ?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Name"
msgstr "µÒÁª×èÍ (_N)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "¤ÍÂàÃÕ§ÊÑ­Åѡɳìà»ç¹á¶ÇµÒÁª×èÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Size"
msgstr "µÒÁ¢¹Ò´ (_S)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "¤ÍÂàÃÕ§ÊÑ­Åѡɳìà»ç¹á¶ÇµÒÁ¢¹Ò´"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Type"
msgstr "µÒÁ»ÃÐàÀ· (_T)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "¤ÍÂàÃÕ§ÊÑ­Åѡɳìà»ç¹á¶ÇµÒÁ»ÃÐàÀ·"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by Modification _Date"
msgstr "µÒÁÇѹá¡éä¢ (_D)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "¤ÍÂàÃÕ§ÊÑ­Åѡɳìà»ç¹á¶ÇµÒÁÇѹ·Õè¶Ù¡á¡éä¢"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Emblems"
msgstr "µÒÁµÃÒ (_E)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "¤ÍÂàÃÕ§ÊÑ­Åѡɳìà»ç¹á¶ÇµÒÁµÃÒ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "à»ÅÕ蹡ÅѺä»ãªé¢¹Ò´»Ã¡µÔ¢Í§ÊÑ­Åѡɳì (_Z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "à»ÅÕ蹡ÅѺä»ãªé¢¹Ò´»Ã¡µÔ¢Í§ÊÑ­Åѡɳì (_Z)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "¡ÓÅѧªÕéä»·Õè \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "¡ÒÃÅÒ¡áÅéÇ»Åè͹Ñé¹ãªéä´éáµè¡Ñºá¿éÁº¹à¤Ã×èͧ¹Õé"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐÅÒ¡áÅéÇ»ÅèÍÂ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:764
msgid "File name"
msgstr "ª×èÍá¿éÁ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:788
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "¢¹Ò´"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:799
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "»ÃÐàÀ·"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:810
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Çѹ·Õè¶Ù¡á¡éä¢"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr "¶éÒ¨Ðà»ÅÕè¹ÊÑ­Åѡɳì â»Ã´ÅÒ¡ÀÒ¾ÁÒá¤è·ÕèÅÐ˹Õè§ÀÒ¾"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "ÁÕÁÒ¡¡ÇèÒ˹Õè§ÀÒ¾"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "á¿éÁ·ÕèÅÒ¡ÁÒäÁèä´éÍÂÙ躹à¤Ã×èͧ¹Õé ÀÒ¾ÊÓËÃѺÊÑ­ÅѡɳìµéͧÍÂÙ躹à¤Ã×èͧ¹Õé"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "ÀÒ¾¨Ò¡à¤Ã×èͧ¹Õéà·èÒ¹Ñé¹"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "á¿éÁ·ÕèÅÒ¡ÁÒäÁèãªèÀÒ¾"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "ÀÒÂà·èÒ¹Ñé¹"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
msgid "Properties"
msgstr "¤Ø³ÊÁºÑµÔ (_P)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "¤Ø³ÊÁºÑµÔ¢Í§ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃà»ÅÕ蹡ÅØèÁ ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
msgid "Changing group"
msgstr "¡ÓÅѧà»ÅÕ蹡ÅØèÁ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃà»ÅÕè¹à¨éҢͧ ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
msgid "Changing owner"
msgstr "¡ÓÅѧà»ÅÕè¹à¨éҢͧ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
msgid "nothing"
msgstr "äÁèÁÕÍÐäÃ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
msgid "unreadable"
msgstr "ÍèÒ¹äÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ÃÒ¡ÒÃ, ¢¹Ò´ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ÃÒ¡ÒÃ, ¢¹Ò´·Ñé§ËÁ´ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ÍèÒ¹¢éÍÁÙźҧÊèǹäÁèä´é)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
msgid "Contents:"
msgstr "à¹×éÍËÒ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
msgid "Basic"
msgstr "¾×é¹°Ò¹"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
msgid "_Names:"
msgstr "ª×èÍ (_N):"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
msgid "_Name:"
msgstr "ª×èÍ (_N):"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "Type:"
msgstr "»ÃÐàÀ·:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
msgid "--"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Size:"
msgstr "¢¹Ò´:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
#: src/nautilus-location-dialog.c:145
msgid "Location:"
msgstr "µÓá˹è§:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Free space:"
msgstr "à¹×éÍ·ÕèÇèÒ§:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "Link target:"
msgstr "à»éÒËÁÒ¨شàª×èÍÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
msgid "MIME type:"
msgstr "»ÃÐàÀ· MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "Modified:"
msgstr "á¡éä¢àÁ×èÍ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "Accessed:"
msgstr "à»Ô´ÍèÒ¹:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "àÅ×Í¡ÊÑ­Åѡɳì (_S)..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ãªéÊÑ­Åѡɳì»ÃÔÂÒ (_R)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
msgid "_Read"
msgstr "ÍèÒ¹ (_R)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
msgid "_Write"
msgstr "à¢Õ¹ (_W)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
msgid "E_xecute"
msgstr "à»ç¹â»Ãá¡ÃÁ (_X)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Set _user ID"
msgstr "µÑé§ËÁÒÂàÅ¢¼Ùéãªé(UID) (_U)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "Special flags:"
msgstr "»éÒº͡ʶҹоÔàÈÉ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "µÑé§ËÁÒÂàÅ¢¡ÅØèÁ(GID) (_U)"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
msgid "_Sticky"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
msgid "Permissions"
msgstr "ÊÔ·¸Ôì·Õè͹حҵ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "¤Ø³äÁèãªèà¨éҢͧá¿éÁ/â¿Åà´ÍÃì ¤Ø³¨Ö§à»ÅÕè¹ÊÔ·¸ÔìàËÅèÒ¹ÕéäÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
msgid "File _owner:"
msgstr "à¨éҢͧá¿éÁ (_O):"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "File owner:"
msgstr "à¨éҢͧá¿éÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
msgid "_File group:"
msgstr "¡ÅØèÁ¢Í§á¿éÁ (_F):"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
msgid "File group:"
msgstr "¡ÅØèÁ¢Í§á¿éÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Owner:"
msgstr "à¨éҢͧ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "Group:"
msgstr "¡ÅØèÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "Others:"
msgstr "Í×è¹æ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "Text view:"
msgstr "´Ùà»ç¹¢éͤÇÒÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "Number view:"
msgstr "´Ùà»ç¹µÑÇàÅ¢:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
msgid "Last changed:"
msgstr "á¡éä¢àÁ×èÍ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "äÁèÃÙéÊÔ·¸ÔìÊÓËÃѺ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "äÁèÃÙéÊÔ·¸ÔìÊÓËÃѺá¿éÁ·ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐáÊ´§ÇÔ¸Õãªé: \n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
msgid "Couldn't show help"
msgstr "áÊ´§ÇÔ¸ÕãªéäÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3688
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃáÊ´§Ë¹éÒµèÒ§¤Ø³ÊÁºÑµÔ ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3689
msgid "Creating Properties window"
msgstr "¡ÓÅѧÊÃéҧ˹éÒµèÒ§¤Ø³ÊÁºÑµÔ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "Select an icon"
msgstr "àÅ×Í¡ÊÑ­Åѡɳì"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr "¼Å¡Òäé¹ËÒÍÒ¨¨ÐäÁèÃÇÁÃÒ¡Ò÷Õè¶Ù¡á¡éä¢ËÅѧ¨Ò¡àÇÅÒÊØ´·éÒ·ÕèÊÃéÒ§´Ñª¹Õ¢Í§ä´Ã¿ìäÇé (%s)"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "¼Å¡Òäé¹ËÒ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr "ºÃÔ¡Òäé¹ËҢͧ Medusa ÂѧäÁèä´é¶Ù¡µÔ´µÑé§"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "ºÃÔ¡Òäé¹ËÒÂѧäÁèä´é¶Ù¡µÔ´µÑé§"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"ÊÔ觷Õè¤Ø³àÅ×Í¡ËÒ¹Ñé¹ãËÁè¡ÇèҴѪ¹Õº¹à¤Ã×èͧ ¤Ø³¨ÐËÒá¿éÁ·ÕèàÅ×Í¡äÁèà¨Í ¶éÒµéͧ¡ÒèÐÊÃéÒ§´Ñª¹ÕãËÁè "
"â»Ã´ãªé¤ÓÊÑè§ \"medusa-indexd\" ¢³Ðà»ç¹¼Ùéãªé root"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "ÊÔ觷ÕèËÒ¹Ñé¹ãËÁèà¡Ô¹ä»"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"á¿éÁ·Ø¡á¿éÁº¹à¤Ã×èͧ¤Ø³ã¹´Ñª¹ÕµÃ§¡Ñº¢éÍ¡Ó˹´·Õè¤Ø³µÑé§ "
"¤Ø³ÍÒ¨¨ÐÍÂÒ¡ÊÓÃǨ¢éÍ¡Ó˹´¡Òäé¹ËҢͧ¤Ø³´ÙÍÕ¡¤ÃÑé§"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³Ð¤é¹ËÒ"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
"µÑǤé¹ËÒäÁèÊÒÁÒöà»Ô´´Ñª¹Õá¿éÁä´é ´Ñª¹Õ¢Í§¤Ø³ÍÒ¨¨ÐËÒÂËÃ×ÍàÊÕÂä» "
"¤Ø³ÊÒÁÒöÊÃéÒ§´Ñª¹ÕãËÁèä´éâ´Âãªé¤ÓÊÑè§ \"medusa-indexd\" ¢³Ðà»ç¹¼Ùéãªé root"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐÍèÒ¹´Ñª¹Õá¿éÁ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐÍèÒ¹¢éÍÁÙŢͧ¡Òäé¹ËÒ: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"¤Ø³µéͧÁմѪ¹Õá¿éÁ¶Ö§¨Ðãèªé¡Òäé¹ËÒẺàÃçÇä´é "
"¢³Ð¹Õéâ»Ãá¡ÃÁàÃÕ¡ãªé´Ñª¹ÕäÁèÊÓàÃ稨֧¨Ðãªé¡Òäé¹ËÒẺªéÒá·¹"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr "¤Ø³µéͧÁմѪ¹Õá¿éÁ¶Ö§¨Ð¤é¹ËÒ¨Ò¡à¹×éÍËÒä´é ¢³Ð¹Õéâ»Ãá¡ÃÁàÃÕ¡ãªé´Ñª¹ÕäÁèÊÓàÃç¨"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "¤é¹ËÒẺàÃçÇäÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr "¤é¹ËÒ¨Ò¡à¹×éÍËÒäÁèä´é"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"¤Ø³ÁմѪ¹Õá¿éÁáµè´ÕÁ͹¤é¹ËÒ (Medusa) äÁèä´é·Ó§Ò¹ÍÂÙè â»Ã´àÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁ¹Õéâ´Â à»ÅÕè¹à»ç¹¼Ùéãªé "
"root áÅéÇàÃÕ¡¤ÓÊÑè§:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"à¾×èÍ·Õè¨Ð¤é¹ËÒẺàÃçÇ ·Ò§â»Ãá¡ÃÁµéͧãªé´Ñª¹Õá¿éÁ«Ö觢³Ð¹Õéà¤Ã×èͧ¢Í§¤Ø³¡ÓÅѧÊÃéÒ§ÍÂÙè "
"µÍ¹¹ÕéÂѧãªé´Ñª¹ÕäÁèä´é¨Ö§¨Ðãªé¡Òäé¹ËÒẺªéÒ仡è͹ ¹ÕèÍÒ¨¨ÐãªéàÇÅÒËÅÒ¹ҷÕ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"㹡Òäé¹ËÒ¨Ò¡à¹×éÍËÒ ·Ò§â»Ãá¡ÃÁµéͧãªé´Ñª¹Õá¿éÁ«Ö觢³Ð¹Õéà¤Ã×èͧ¢Í§¤Ø³¡ÓÅѧÊÃéÒ§ÍÂÙè "
"¤Ø³µéͧÃÍãËé´Ñª¹Õ¶Ù¡ÊÃéÒ§àÊÃ稡è͹·Õè¨Ð¤é¹ËÒ¨Ò¡à¹×éÍËÒä´é"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "äÁèÁÕ¡Òäé¹ËÒ¨Ò¡´Ñª¹ÕãËéãªé"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"à¾×èÍ·Õè¨Ð¤é¹ËÒẺàÃçÇ ·Ò§â»Ãá¡ÃÁµéͧãªé´Ñª¹Õá¿éÁ «Ö觢³Ð¹Õéà¤Ã×èͧ¢Í§¤Ø³äÁèÁÕ "
"¤Ø³ÊÒÁÒöÊÃéÒ§´Ñª¹Õä´éâ´Âãªé¤ÓÊÑè§ \"medusa-indexd\" ¢³Ðà»ç¹¼Ùéãªé root "
"㹵͹¹Õé¨Ðãªé¡Òäé¹ËÒẺªéÒ仡è͹ ¹ÕèÍÒ¨¨ÐãªéàÇÅÒËÅÒ¹ҷÕ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"㹡Òäé¹ËÒ¨Ò¡à¹×éÍËÒ ·Ò§â»Ãá¡ÃÁµéͧãªé´Ñª¹Õá¿éÁ «Ö觢³Ð¹Õéà¤Ã×èͧ¢Í§¤Ø³äÁèÁÕ "
"¤Ø³ÊÒÁÒöÊÃéÒ§´Ñª¹Õä´éâ´Âãªé¤ÓÊÑè§ \"medusa-indexd\" ¢³Ðà»ç¹¼Ùéãªé root"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"à¾×èÍ·Õè¨Ð¤é¹ËÒẺàÃçÇ ·Ò§â»Ãá¡ÃÁµéͧãªé´Ñª¹Õá¿éÁ "
"¼Ùé´ÙáÅÃкº¢Í§¤Ø³»Ô´¡Òäé¹ËÒẺàÃçÇäÇé¨Ö§äÁèÁմѪ¹ÕãËéãªé"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "äÁèÁÕ¡Òäé¹ËÒẺàÃçÇãËéãªéº¹à¤Ã×èͧ¤Ø³"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "·Õèã˹"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "à»Ô´Ë¹éÒµèÒ§ãËÁèáÅéÇàÅ×Í¡ (_R)"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "à»Ô´ %d ˹éÒµèÒ§ãËÁèáÅéÇàÅ×Í¡ (_N)"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr "Nautilus à¨Íá¿éÁ·ÕèµÃ§¢éͤé¹ËÒÁÒ¡¡ÇèÒ·Õè¨ÐáÊ´§¼Åä´é ¨ÐáÊ´§á¿éÁ·Õèà¨ÍäÁèËÁ´·Ø¡á¿éÁ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "à¨Íá¿éÁÁÒ¡à¡Ô¹ä»"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "à»ÅÕè¹¾×é¹ËÅѧ¢Í§¾×é¹âµêÐ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "µÑÇàÃÕ¡â»Ãá¡ÃÁãËÁè (_A)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ÊÃéÒ§µÑÇàÃÕ¡â»Ãá¡ÃÁãËÁè"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "źÃÒ¡Ò÷Ñé§ËÁ´ã¹¶Ñ§¢ÂÐ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "à·ÍÃìÁÔ¹ÍÅãËÁè (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "à»Ô´à·ÍÃìÁÔ¹ÍŢͧ GNOME ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "à»Ô´Ë¹éÒµèÒ§àÅ×Í¡ÊÕËÃ×ÍÅÇ´ÅÒ¾×é¹ËÅѧÊÓËÃѺ¾×é¹âµêÐ"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ãªé¾×é¹ËÅѧ»ÃÔÂÒ (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "ãªé¾×é¹ËÅѧ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺ¾×é¹âµêÐ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "àÅ×Í¡â»Ãá¡ÃÁ·Õè¨Ðãªéà»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "àÅ×Í¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁÍ×è¹à»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "àÅ×Í¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁÍ×è¹à»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃìãËÁè (_F)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃìà»ÅèÒ¢éÒ§ã¹â¿Åà´ÍÃì¹Õé"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ÊÃéÒ§µÑÇàª×èÍÁÊÓËÃѺáµèÅÐÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "D_uplicate"
msgstr "·ÓÊÓà¹Ò (_U)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "źÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡â´ÂäÁèÊè§ä»¶Ñ§¢ÂÐ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ÊÃéÒ§ÊÓà¹Ò¢Í§áµèÅÐÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Edit Launcher"
msgstr "á¡é䢵ÑÇàÃÕ¡â»Ãá¡ÃÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "á¡é䢵ÑÇàÃÕ¡â»Ãá¡ÃÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Format the selected volume"
msgstr "¿ÍÃìáÁµä´Ã¿ì¢éÍÁÙÅ·ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "¤Ø³ÊÁºÑµÔ¢Í§Ê×èÍ (_A)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr "ÂéÒÂËÃ×ͤѴÅÍ¡á¿éÁ·Õè¶Ù¡ \"µÑ´\" ËÃ×Í \"¤Ñ´ÅÍ¡\" äÇé ÁÒ·Õè¹Õè"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr "ÂéÒÂËÃ×ͤѴÅÍ¡á¿éÁ·Õè¶Ù¡ \"µÑ´\" ËÃ×Í \"¤Ñ´ÅÍ¡\" äÇé ÁÒ·Õèâ¿Åà´ÍÃì·ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "à»Ô´´éÇ (_H)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "à»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "à»Ô´ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè (_I)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "à»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡ã¹Ë¹éÒµèÒ§¹Õé"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "àµÃÕÂÁÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡äÇéÊÓËÃѺ¤Ñ´ÅÍ¡´éǤÓÊÑè§ \"á»Ð\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "àµÃÕÂÁÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡äÇéÊÓËÃѺÂéÒ´éǤÓÊÑè§ \"á»Ð\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prot_ect"
msgstr "»éͧ¡Ñ¹ (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "»éͧ¡Ñ¹ä´Ã¿ì¢éÍÁÙÅ·ÕèàÅ×Í¡ (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Rename selected item"
msgstr "à»ÅÕ蹪×èÍÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ãªé¤èÒ»ÃÔÂÒ¢ͧÁØÁÁͧ (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ãªé¡ÒÃàÃÕ§á¿éÁáÅТ¹Ò´¢ÂÒ¨ҡ¤èÒ»ÃÔÂÒ¢ͧÁØÁÁͧ¹Õé"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "àÃÕ¡ËÃ×ͨѴʤÃÔ»µì¨Ò¡ ~/Nautilus/scripts"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Select _All Files"
msgstr "àÅ×Í¡·Ø¡á¿éÁ (_A)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _Pattern"
msgstr "àÅ×Í¡ÅÇ´ÅÒ (_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select all items in this window"
msgstr "àÅ×Í¡ÃÒ¡Ò÷ءÃÒ¡ÒÃã¹Ë¹éÒµèÒ§¹Õé"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "àÅ×Í¡ÃÒ¡ÒÃã¹Ë¹éÒµèÒ§¹Õé·ÕèµÃ§¡ÑºÅÇ´ÅÒ·Õè¡Ó˹´"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "áÊ´§¤Ø³ÊÁºÑµÔÊ×èͧ͢䴿ì¢éÍÁÙÅ·ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "à»Ô´â¿Åà´ÍÃì·ÕèºÃèØʤÃÔ»µì·ÕèáÊ´§ã¹àÁ¹Ù¹Õé"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "ãªé¾×é¹ËÅѧ»ÃÔÂÒÂÊÓËÃѺµÓá˹觹Õé"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "´ÙËÃ×Íá¡é䢤سÊÁºÑµÔ¢Í§áµèÅÐÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Format"
msgstr "¿ÍÃìáÁµ (_F)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Open"
msgstr "à»Ô´ (_O)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "à»Ô´Ë¹éÒµèҧʤÃÔ»µì (_O)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Paste Files"
msgstr "á»Ðá¿éÁ (_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "á»Ðá¿éÁŧã¹â¿Åà´ÍÃì (_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Properties"
msgstr "¤Ø³ÊÁºÑµÔ (_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Rename..."
msgstr "à»ÅÕ蹪×èÍ (_R)..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Scripts"
msgstr "ʤÃÔ»µì (_S)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "¨Ñ´àÃÕ§ (_G)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "µÒÁÇѹá¡éä¢ (_D)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "µÒÁµÃÒ (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "µÒÁª×èÍ (_N)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "µÒÁ¢¹Ò´ (_S)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "µÒÁ»ÃÐàÀ· (_T)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "àÃÕ§ãËéàÃÕºÃé͵ÒÁª×èÍ (_U)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "¨Ñ´ÇÒ§ÊÑ­ÅѡɳìÍÂèÒ§¡ÃЪѺ (_L)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "àÃÕ§ÊÑ­ÅѡɳìÂé͹¡Ñº»Ã¡µÔ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "¤ÍÂàÃÕ§ÊÑ­ÅѡɳìãËéµÃ§á¹Ç"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "»ÅèÍÂÊÑ­ÅѡɳìäÇé·Õè·Õè¶Ù¡ÅÒ¡ä»"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "ÂèÍ¢ÂÒ¢¹Ò´¢Í§ÊÑ­Åѡɳì·ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr "àÃÕ§Âé͹¡ÅѺ (_V)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "àÃÕ§ÊÑ­ÅѡɳìãËéäÁè·Ñº¡Ñ¹áÅоʹÕ˹éÒµèÒ§"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "¡ÅѺä»ãªé¢¹Ò´»Ã¡µÔ¢Í§ÊÑ­Åѡɳì·ÕèàÅ×Í¡"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "»ÃѺ¢¹Ò´ÊÑ­Åѡɳì (_E)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "¨Ñ´ÇÒ§ÊÑ­ÅѡɳìãËé¡ÃЪѺã¡Åé¡Ñ¹"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "¤Í¨ѴãËéµÃ§á¹Ç (_K)"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr "´éÇÂÁ×Í (_M)"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "ÊÃéÒ§´Ñª¹Õä»ä´é %d%%"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr "à¤Ã×èͧÊÃéÒ§´Ñª¹ÕÊÓËÃѺá¿éÁáÅÐà¹×éÍËÒ text ·Ø¡æÇѹà¾×èͤس¤é¹ËÒá¿éÁä´éàÃçÇ¢Öé¹"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "¼Å¡ÒÃÊÃéÒ§´Ñª¹Õ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "´Ñª¹ÕÊÓËÃѺá¿éÁ¢Í§¤Ø³¶Ù¡ÊÃéÒ§¤ÃÑé§ÊØ´·éÒÂàÁ×èÍ %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"à¤Ã×èͧÊÃéÒ§´Ñª¹ÕÊÓËÃѺá¿éÁáÅÐà¹×éÍËÒ text ·Ø¡æÇѹà¾×èͤس¤é¹ËÒá¿éÁä´éàÃçÇ¢Öé¹ "
"¢³Ð¹Õéà¤Ã×èͧ¡ÓÅѧÊÃéÒ§´Ñª¹Õ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"¶éҤسà»Ô´¡Òäé¹ËÒẺàÃçÇ à¤Ã×èͧ¨ÐÊÃéÒ§´Ñª¹Õá¿éÁà¾×èÍãªé·ÓãËé¡Òäé¹ËÒàÃçÇ¢Öé¹ "
"¡Òäé¹ËÒẺàÃçǶ١»Ô´ÍÂÙè ¤Ø³¨Ö§ÂѧäÁèÁմѪ¹Õá¿éÁ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "¤Ø³¨Ö§ÂѧäÁèÁմѪ¹Õá¿éÁ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "ºÃÔ¡Òäé¹ËÒ (Medusa) äÁèÁÕãËéãªé"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "à»Ô´áµèÅÐÃÒ¡Ò÷ÕèàÅ×Í¡ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁèáÅéÇàÅ×Í¡ÃÒ¡ÒÃàËÅèÒ¹Ñé¹ãÇé"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "à»Ô´ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "áÊ´§¼Å¡ÒÃÊÃéÒ§´Ñª¹Õ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "áÊ´§¼Å¡ÒÃÊÃéÒ§´Ñª¹Õ (_I)"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "áÊ´§¼Å¡ÒÃÊÃéÒ§´Ñª¹Õ¢³Ð¤é¹ËÒ"
#: src/nautilus-application.c:255
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃì·Õè¨Óà»ç¹äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-application.c:256
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"Nautilus ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃì·Õè¨Óà»ç¹«Ö觪×èÍ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨ ¡è͹¨Ðãªé Nautilus "
"â»Ã´ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃì¹Õé ËÃ×͵Ñé§ÊÔ·¸Ôì·Õè͹حҵÍÂèÒ§·ÕèÂÍÁ Nautilus ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃì¹Õéä´é"
#: src/nautilus-application.c:261
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃì·Õè¨Óà»ç¹äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-application.c:262
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus ÊÃéÒ§â¿Åà´ÍÃì·Õè¨Óà»ç¹àËÅèÒ¹ÕéäÁèÊÓàÃç¨ :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¡è͹¨Ðãªé Nautilus â»Ã´ÊÃéÒ§àËÅèÒ¹Õéâ¿Åà´ÍÃì¹Õé ËÃ×͵Ñé§ÊÔ·¸Ôì·Õè͹حҵÍÂèÒ§·ÕèÂÍÁ Nautilus "
"ÊÃéÒ§àËÅèÒ¹Õéâ¿Åà´ÍÃì¹Õéä´é"
#: src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "¨Ø´àª×èÍÁ仾×é¹âµêÐà¡èÒ"
#: src/nautilus-application.c:350
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"GNOME 2.4 ãªéµÓá˹è§â¿Åà´ÍÃì¾×é¹âµêзÕèµèÒ§¨Ò¡ GNOME ÃØ蹡èÍ¹æ ¤Ø³¨Ðà¨Í "
"\"¨Ø´àª×èÍÁ仾×é¹âµêÐà¡èÒ\" ÍÂÙ躹¾×é¹âµêÐãËÁè ¶éÒµéͧ¡Òà ¤Ø³ÊÒÁÒöà»Ô´¨Ø´àª×èÍÁ¹Õé "
"ÂéÒÂá¿éÁà¡èÒæÁÒ·Õè¾×é¹âµêÐãËÁè áÅÐź¨Ø´àª×èÍÁ¹Õé"
#: src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated old desktop"
msgstr "ÂéÒÂ仾×é¹âµêÐãËÁè"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:522
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Âѧãªé Nautilus äÁèä´é àÃÕ¡ãªé¤ÓÊÑè§ \"bonobo-slay\" áÅéÇÅͧãËÁè "
"¶éһѭËÒäÁèËÒÂä»ÅͧÃÕºÙµà¤Ã×èͧËÃ×͵ԴµÑé§ Nautilus ãËÁè"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:528
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576
#: src/nautilus-application.c:583
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:559
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:577
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:584
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ÂѧäÁèÁÕ·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ (_B)</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>µÓáË¹è§ (_L)</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>ª×èÍ (_N)</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "á¡é䢷Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "µÑÇàÅ×Í¡Í×è¹æ"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "¢ÍµÑÇàÅ×Í¡¹éÍÂŧ"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "¤é¹ËÒ"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "¤Ø³µéͧºÍ¡ª×èÍà«ÔÃì¿àÇÍÃì"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
msgid "Can't connect to server"
msgstr "àª×èÍÁµèÍä»à«ÔÃì¿àÇÍÃìäÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" äÁèãªèµÓá˹觷Õèãªéä´é â»Ã´µÃǨ´ÙÇèÒ¾ÔÁ¾ìÍÐäüԴËÃ×Íà»ÅèÒ"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
msgid "Connect to Server"
msgstr "àª×èÍÁµèÍä»à«ÔÃì¿àÇÍÃì"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203
msgid "_Location:"
msgstr "µÓáË¹è§ (_L):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228
msgid "Connect"
msgstr "àª×èÍÁµèÍ"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "¾×é¹âµêÐ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">¾ÄµÔ¡ÃÃÁ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ÁØÁÁͧ»ÃÔÂÒÂ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">á¿éÁ text ·ÕèàÃÕ¡ãªéä´é</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">â¿Åà´ÍÃì</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">¤ÓºÃÃÂÒÂÊÑ­Åѡɳì</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">¤èÒ»ÃÔÂÒ¢ͧÁØÁÁͧÊÑ­Åѡɳì</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">¤èÒ»ÃÔÂÒ¢ͧÁØÁÁͧÃÒª×èÍ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">á¿éÁÍ×è¹æ ·ÕèáÊ´§µÑÇÍÂèÒ§ä´é</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">á¿éÁàÊÕ§</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">á¿éÁ text</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">¶Ñ§¢ÂÐ</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">¤èÒ»ÃÔÂÒ¢ͧÁØÁÁͧµé¹äÁé</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
msgstr "àÊÁÍ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "¶ÒÁ¡è͹·Õè¨Ð෶ѧ¢ÂÐËÃ×Íźá¿éÁ (_E)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr "¾ÄµÔ¡ÃÃÁ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "àÅ×Í¡ÅӴѺ¢éÍÁÙÅ·ÕèáÊ´§ãµéÊÑ­ÅÑ¡É³ì ¢éÍÁÙŨÐáÊ´§ÁÒ¡¢Öé¹àÁ×èÍ«ÙÁà¢éÒä»´Ùã¡ÅéÊÑ­Åѡɳì¢Öé¹"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "¹Ñº¨Ó¹Ç¹¢Í§ÃÒ¡Òà (_N):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "¢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒ»ÃÔÂÒ (_Z):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
msgstr "»ÃѺáµè§¡ÒèѴ¡ÒÃá¿éÁ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "áÊ´§¤ÓÊÑè§Åº¶ÒÇà (źâ´ÂäÁè¼èÒ¹¶Ñ§¢ÂÐ) ã¹àÁ¹Ù (_N)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "¤ÓºÃÃÂÒÂÊÑ­Åѡɳì"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Local Files Only"
msgstr "á¿éÁº¹à¤Ã×èͧ¹Õéà·èÒ¹Ñé¹"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Never"
msgstr "äÁèàÅÂ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "àÅè¹µÑÇÍÂèÒ§¨Ò¡á¿éÁàÊÕ§ (_S)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
msgstr "áÊ´§áµèâ¿Åà´ÍÃì (_O)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "áÊ´§ÃÙ»ÂèÍ (_T)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "áÊ´§á¿éÁÊÓÃͧ¢éÍÁÙÅáÅÐá¿éÁ·Õè«è͹äÇé (_B)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "áÊ´§¢éͤÇÒÁã¹ÊÑ­Åѡɳì (_X)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "àÃÕ§â¿Åà´ÍÃì¡è͹á¿éÁ (_F)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "View _new folders using:"
msgstr "´Ùâ¿Åà´ÍÃìãËÁè´éÇ (_N):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Views"
msgstr "ÁØÁÁͧ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Arrange items:"
msgstr "àÃÕ§ÊÑ­Åѡɳì (_A):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "¢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒ»ÃÔÂÒ (_D):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "à»Ô´/ãªé ÃÒ¡ÒôéÇÂÊͧ¤ÅÔ¡ (_D)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "੾ÒÐá¿éÁ·ÕèàÅç¡¡ÇèÒ (_O):"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "àÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁã¹á¿éÁ text àÁ×èͶ١¤ÅÔ¡ (_R)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "à»Ô´/ãªé ÃÒ¡ÒôéǤÅÔ¡à´ÕÂÇ (_S)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr "áÊ´§¢éͤÇÒÁ·Õè¢éÒ§¢ÇҢͧÊÑ­Åѡɳì (_T)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ãªé¡ÒèѴÇҧẺ¡ÃЪѺ (_U)"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "à»Ô´ÍèÒ¹â»Ãá¡ÃÁã¹á¿éÁ text àÁ×èͶ١¤ÅÔ¡ (_V)"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"¡Ò÷Õè¤Ø³ÁÕá¿éÁáÊ´§ÇèÒ... Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "à»Ô´´éÇ %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "à»Ô´´éÇÂ..."
#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
#, c-format
msgid ""
"Unable to launch the cd burner application:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
msgid "Can't launch cd burner"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1042
msgid "Empty _Trash"
msgstr "෶ѧ¢ÂÐ (_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1058
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "ä»·Õè:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "¤Ø³µéͧ¡Òô٠%d µÓá˹è§àËÅèÒ¹Õéᡡѹã¹Ë¹éÒµèÒ§à´ÕèÂÇæËÃ×ÍäÁè ?"
#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "´Ùã¹ËÅÒÂæ˹éÒµèҧᡡѹ ?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:138
msgid "Open Location"
msgstr "à»Ô´µÓá˹è§"
#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ÅͧÊÓÃǨµÑÇàͧÍÂèÒ§¤ÃèÒÇæ"
#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "ÊÃéҧ˹éÒµèÒ§àÃÔèÁµé¹·ÕèµÓá˹è§áÅдéÇ¢¹Ò´·Õè¡Ó˹´"
#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "µÓá˹è§áÅТ¹Ò´"
#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ÍÍ¡¨Ò¡ Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "àÃÔèÁµé¹ Nautilus ãËÁè"
#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "¡ÒèѴ¡ÒÃá¿éÁ"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263
#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:258
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:262
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:266
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:270
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:274
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "á¹è㨹ÐÇèÒ¨ÐÅéÒ§»ÃÐÇѵԵÓá˹觷Õè¤Ø³ä»àÂÕèÂÁÁÒ ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
msgid "Clear History"
msgstr "ÅéÒ§»ÃÐÇѵÔ"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "µÓáË¹è§ \"%s\" äÁèÁÕµÑǵ¹ ¤Ø³µéͧ¡ÒÃź·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ·Ñé§ËÁ´¢Í§¤Ø³·ÕèÍéÒ§ÍÔ§¶Ö§µÓá˹觹ÕéËÃ×ÍäÁè ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒÊÓËÃѺµÓá˹觷ÕèäÁèÁÕµÑǵ¹"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Remove"
msgstr "ź"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "à¾ÔèÁ·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒÊÓËÃѺ·ÕèÍÂÙè»Ñ¨¨ØºÑ¹Å§ã¹àÁ¹Ù¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "¶Í¡ÅѺ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "à»ÅÕè¹·ÑȹÇÔÊÑ¢ͧ·Õèᶺ·ÕèÍÂÙè¢Í§Ë¹éÒµèÒ§¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "à»ÅÕè¹·ÑȹÇÔÊÑ¢ͧ·Õèᶺ¢éÒ§¢Í§Ë¹éÒµèÒ§¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "à»ÅÕè¹·ÑȹÇÔÊÑ¢ͧ·ÕèᶺʶҹТͧ˹éÒµèÒ§¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ÅéÒ§à¹×éÍËҢͧàÁ¹Ù \"ä»\" \"¶Í¡ÅѺ\" áÅÐ \"¶Ñ´ä»\""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Close _All Windows"
msgstr "»Ô´·Ø¡Ë¹éÒµèÒ§ (_A)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "»Ô´Ë¹éÒµèÒ§ Nautilus ·Ø¡ºÒ¹"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "àª×èÍÁµèÍä»à«ÔÃì¿àÇÍÃì (_S)..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "áÊ´§Ë¹éÒµèÒ§ÊÓËÃѺá¡é䢷Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ·ÕèÍÂÙèã¹àÁ¹Ù¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "¤é¹ËÒ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
msgstr "¶Ñ´ä»"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "仵Óá˹觷Õèä»àÂÕèÂÁÁҶѴ¨Ò¡¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "仵Óá˹觷Õèä»àÂÕèÂÁÁÒ¡è͹¨Ò¡¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ä»â¿Åà´ÍÃì¶Ñ§¢ÂÐ"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Home"
msgstr "ºéÒ¹"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Location _Bar"
msgstr "ᶺµÓáË¹è§ (_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Reload"
msgstr "àÃÕ¡ãËÁè"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "¤é¹ËÒá¿éÁã¹à¤Ã×èͧ¹Õé"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "St_atusbar"
msgstr "ᶺʶҹР(_A)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Stop"
msgstr "ËÂØ´"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Up"
msgstr "¢Öé¹"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Write to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "à¾ÔèÁ·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ (_A)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Back"
msgstr "¶Í¡ÅѺ (_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Bookmarks"
msgstr "·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ (_B)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Clear History"
msgstr "ÅéÒ§»ÃÐÇÑµÔ (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "_Computer"
msgstr "¤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃì (_C)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "á¡é䢷Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ (_E)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Forward"
msgstr "¶Ñ´ä» (_F)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Go"
msgstr "ä» (_G)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Home"
msgstr "ºéÒ¹ (_H)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Location..."
msgstr "µÓáË¹è§ (_L)..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Side Pane"
msgstr "ᶺ¢éÒ§ (_S)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Trash"
msgstr "¶Ñ§¢ÂÐ (_T)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Up"
msgstr "¢Öé¹ (_U)"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "ÁØÁÁͧ (_V)"
#: src/nautilus-navigation-window.c:338
msgid "Information"
msgstr "¢éÍÁÙÅÃÒÂÅÐàÍÕ´"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "´Ùà»ç¹..."
#: src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "µÑÇàÃÕ¡´Ùá¿éÁ: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1104
msgid ""
"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "ᶺ¢éÒ§Íѹã´ÊÑ¡Íѹà¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢Öé¹ áµèäÁèÃÙéÇèÒÍѹä˹"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
#, c-format
msgid ""
"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ã¹á¶º¢éÒ§ %s ¶éÒ¹Õèà¡Ô´¢Ö鹺èÍÂæ àÅÔ¡ãªéᶺ¢éÒ§¹Õéä»àÅ¡ç´Õ"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ã¹á¶º¢éÒ§"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
msgid "Side Pane"
msgstr "ᶺ¢éÒ§"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1246
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "¾ÔÁ¾ì"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "ºÑ¹·Ö¡"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "¾×é¹ËÅѧáÅеÃÒ"
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "ź (_R)..."
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "à¾ÔèÁãËÁè (_A)..."
#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "źÅÇ´ÅÒ %s äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "źÅÇ´ÅÒÂäÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "źµÃÒ %s äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "ÊÃéÒ§µÃÒãËÁè"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "¤ÓËÅÑ¡ (_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "ÀÒ¾ (_I):"
#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "àÅ×Í¡ÀÒ¾ÊÓËÃѺµÃÒãËÁè¹Õé:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ÊÃéÒ§ÊÕãËÁè:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "ª×èÍÊÕ (_N):"
#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "¤èÒÊÕ (_V):"
#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ãªéª×èÍ \"%s\" äÁèä´é"
#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ª×èÍ·Õè¤Ø³ãËéãªéäÁèä´é"
#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "µÔ´µÑé§ÅÇ´ÅÒÂäÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "à»ÅÕè¹ÀÒ¾ÊÓËÃѺ»ØèÁ \"àÃÔèÁãËÁè\" äÁèä´é"
#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "äÁèãªèÀÒ¾"
#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "µÔ´µÑé§ÅÇ´ÅÒ %s äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "àÅ×Í¡á¿éÁÀÒ¾·ÕèÃÇÁäÇéãªéÊÓËÃѺÅÇ´ÅÒÂ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "¤Ø³µéͧµÑ駪×èÍÊÓËÃѺÊÕãËÁè"
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "µÔ´µÑé§ÊÕäÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "àÅ×Í¡ÊÕ·Õè¨Ðà¾ÔèÁ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "\"%s\" äÁèãªèá¿éÁÃÙ»·Õèãªéä´é"
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Select a Category:"
msgstr "àÅ×Í¡ËÑÇ¢éÍ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃź (_A)"
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "à¾ÔèÁÅÇ´ÅÒÂãËÁè (_A)..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "à¾ÔèÁÊÕãËÁè (_A)..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2062
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "à¾ÔèÁµÃÒãËÁè (_A)..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "¤ÅÔ¡º¹ÅÇ´ÅÒ·Õè¨Ðź"
#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "¤ÅÔ¡º¹ÊÕ·Õè¨Ðź"
#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "¤ÅÔ¡º¹µÃÒ·Õè¨Ðź"
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Patterns:"
msgstr "ÅÇ´ÅÒÂ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2103
msgid "Colors:"
msgstr "ÊÕ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
msgid "Emblems:"
msgstr "µÃÒ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "źÅÇ´ÅÒ (_R)..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2129
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "źÊÕ (_R)..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2132
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "źµÃÒ (_R)..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Search for] ª×èÍ [contains \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Search for] à¹×éÍËÒ [includes all of \"fish tree\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Search for] ª¹Ô´ [is regular file]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Search for] ¢¹Ò´ [larger than 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Search for] á¿éÁ·ÕèµÃÒ [includes \"Important\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Search for] á¡é䢤ÃÑé§ÊØ´·éÒ [before yesterday]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Search for] à¨éҢͧ [is not root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[File name] ÁÕ¤ÓÇèÒ [help]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[File name] àÃÔèÁ´éÇ [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[File name] ¨º´éÇ [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[File name] µÃ§¡Ñº glob [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[File name] µÃ§¡Ñº regexp [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[File content] ÁÕ·Ø¡¤Ó¨Ò¡ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[File content] ÁÕÍÂèÒ§¹éÍÂ˹Ö觤Өҡ [apply orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[File content] äÁèÁÕÍÂèÒ§¹éÍÂ˹Ö觤Өҡ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[File content] äÁèÁÕÊÑ¡¤Ó¨Ò¡ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[File type] à»ç¹ [folder]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[File type] äÁèãªè [folder]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[File type is] á¿éÁ»¡µÔ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[File type is] á¿éÁ text"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[File type is] â»Ãá¡ÃÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[File type is] â¿Åà´ÍÃì"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "[File type is] à¾Å§"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[File size is] ãË­è¡ÇèÒ [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[File size is] àÅç¡¡ÇèÒ [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] »ÃСͺ´éÇ [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] äÁè»ÃСͺ´éÇ [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] àÁ×èÍ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] äÁèãªèàÁ×èÍ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ËÅѧ¨Ò¡ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ¡è͹ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[Last modified date] Çѹ¹Õé"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[Last modified date] àÁ×èÍÇÒ¹"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÀÒÂã¹Ë¹Öè§ÊÑ»´ÒËì¨Ò¡ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[Last modified date] ÀÒÂã¹Ë¹Öè§à´×͹¨Ò¡ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[File owner] ¤×Í [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] äÁèãªè [root]"
#: src/nautilus-server-connect.c:132
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
"àÃÕ¡ãªé Nautilus äÁèÊÓàÃç¨ â»Ã´ÊÓÃǨãËéá¹èã¨ÇèÒ Nautilus ÍÂÙèã¹ path "
"¢Í§¤Ø³áÅж١µÔ´µÑé§ÍÂèÒ§àÃÕºÃéÍÂ"
#: src/nautilus-server-connect.c:395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
"äÁèÊÒÁÒöµÔ´µèÍä»·Õè URI %s\n"
"â»Ã´µÃǨ´ÙÇèÒÊС´·ÕèÍÂÙè¶Ù¡µéͧ ¶éÒäÁè´Õ¢Öé¹â»Ã´Åͧ¾ÔÁ¾ì·ÕèÍÂÙè¹Õéâ´ÂµÃ§Å§ã¹µÑǨѴ¡ÒÃá¿éÁ"
#: src/nautilus-server-connect.c:460
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
"äÁèà¨Íá¿éÁ Glade ¢Í§â»Ãá¡ÃÁÊÓËÃѺµÔ´µèÍä»à«ÔÃì¿àÇÍÃì Nautilus ÍÒ¨¨Ð¶Ù¡µÔ´µÑé§ÍÂèÒ§äÁè¶Ù¡µéͧ"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr "à¾ÔèÁà«ÔÃì¿àÇÍÃìŧã¹ÃÒª×èÍ Network Servers áÅéÇàª×èÍÁµèÍä»·Õè¹Ñè¹"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
msgid "New Server"
msgstr "à«ÔÃì¿àÇÍÃìãËÁè"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
msgid "_Connect"
msgstr "àª×èÍÁµèÍ (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "àÅ×Í¡ÁØÁÁͧÊÓËÃѺµÓá˹觹Õé ËÃ×ÍÁØÁÁͧ·Õèãªéâ´Â·ÑèÇä»"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "»Ô´Ë¹éÒµèÒ§¹Õé"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "áÊ´§ÇÔ¸Õãªé Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "áÊ´§ÃÒª×èͼÙéà¢Õ¹ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "áÊ´§ÅÇ´ÅÒ ÊÕ áÅÐ µÃÒ ·Õèãªéµ¡áµè§ Nautilus ä´é"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "áÊ´§à¹×éÍËһѨ¨ØºÑ¹¢Í§µÓá˹觻Ѩ¨ØºÑ¹"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "á¡éä¢ÅѡɳзÕè»ÃÒ¡¯¢Í§ Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "ä»â¿Åà´ÍÃì «Õ´Õà»ÅèÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go to the home location"
msgstr "ä»·ÕèµÓá˹觺éÒ¹"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Go up one level"
msgstr "¢Öé¹ä»Ë¹Öè§ÃдѺ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "¢¹Ò´»¡µÔ (_Z)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Prefere_nces"
msgstr "»ÃѺáµè§ (_N)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "áÊ´§¼Å·Õ袹Ҵ»¡µÔ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "áÊ´§¼Å´éÇÂÃÒÂÅÐàÍÕ´¹éÍÂŧ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "áÊ´§¼Å´éÇÂÃÒÂÅÐàÍÕ´ÁÒ¡¢Öé¹"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Stop loading this location"
msgstr "ËÂØ´âËÅ´µÓá˹觹Õé"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Undo the last text change"
msgstr "¡àÅÔ¡¡ÒÃá¡é䢢éͤÇÒÁ¤ÃÑé§ÅèÒÊØ´"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Write contents to a CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _In"
msgstr "¢ÂÒ (_I)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ÂèÍ (_O)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_About"
msgstr "à¡ÕèÂǡѺ (_A)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "¾×é¹ËÅѧáÅеÃÒ (_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_CD Creator"
msgstr "µÑÇà¢Õ¹«Õ´Õ (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Close Window"
msgstr "»Ô´Ë¹éÒµèÒ§ (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Contents"
msgstr "à¹×éÍËÒ (_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Edit"
msgstr "á¡éä¢ (_E)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_File"
msgstr "á¿éÁ (_F)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Help"
msgstr "ÇÔ¸Õãªé (_H)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Reload"
msgstr "àÃÕ¡ãËÁè (_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop"
msgstr "ËÂØ´ (_S)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_Undo"
msgstr "àÃÕ¡¤×¹ (_U)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "_View as..."
msgstr "´Ùà»ç¹ (_V)..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "_Write to CD"
msgstr "à¢Õ¹ŧ«Õ´Õ (_W)"
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "»Ô´á¶º¢éÒ§"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "áÊ´§ %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "µÑÇà¢Õ¹«Õ´Õ (_C)"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "àÃÕ¡´Ùâ¿Åà´ÍÃì"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "»Ô´á¶º¢éÒ§"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Go to Computer"
msgstr "ä»â¿Åà´ÍÃì¤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃì"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "ä»·ÕèµÑÇà¢Õ¹«Õ´Õ"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Open _Location..."
msgstr "à»Ô´µÓáË¹è§ (_L)..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Pa_rent"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Places"
msgstr "·ÕèËÅÑ¡æ (_P)"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "¤é¹ËÒ:"
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "ËÑÇàÃ×èͧ"
#: src/nautilus-view-frame.c:604
msgid "the browse history"
msgstr "»ÃÐÇѵԡÒÃàÃÕ¡´Ù"
#: src/nautilus-view-frame.c:613
msgid "the current selection"
msgstr "ÊÔ觷ÕèàÅ×Í¡äÇé"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
msgid "View Failed"
msgstr "ãªéÁØÁÁͧäÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´ã¹ÁØÁÁͧ %s â»Ã´àÅ×Í¡ÁØÁÁͧÍ×è¹ËÃ×Íä»·ÕèµÓá˹è§Í×è¹"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐàµÃÕÂÁµÑÇÁØÁÁͧ %s "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "Content View"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "ËÒ \"%s\" äÁèà¨Í â»Ã´µÃǨ´ÙÇèÒ¾ÔÁ¾ìÍÐäüԴËÃ×Íà»ÅèÒ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐ Nautilus äÁèÃÙéÇèÒ¹Õèà»ç¹á¿éÁ»ÃÐàÀ·ä˹"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus äÁèÁÕµÑÇÍèÒ¹ÊÓËÃѺ \"%s\" µÔ´µÑé§ÍÂÙè"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐ Nautilus ¨Ñ´¡ÒõÓáË¹è§ %s: äÁèà»ç¹"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐÅçÍ¡ÍÔ¹äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐ access was denied"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐäÁ辺âÎʵì \"%s\" â»Ã´µÃǨÇèÒµÑÇÊС´ª×èÍâÎʵìáÅФèÒµÑ駾ÃçÍ¡«Õ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
msgstr "áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨ â»Ã´àªç¡ÇèÒµÑ駤èÒ¾ÃçÍ¡«ÕäÇé¶Ù¡µéͧ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
"áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨à¾ÃÒÐ Nautilus äÁèÊÒÁÒöµÔ´µèÍ SMB master browser\n"
"µÃǨÊͺ´ÙãËéá¹èÇèÒÁÕ SMB server à»Ô´ãªé§Ò¹ÍÂÙèã¹Ãкºà¤Ã×Í¢èÒ·éͧ¶Ôè¹"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"ãªé¡Òäé¹ËÒäÁèä´éà¾ÃÒФسäÁèÁմѪ¹Õá¿éÁ ËÃ×ÍäÁèÁÕºÃÔ¡Òäé¹ËÒà»Ô´ÍÂÙè µÃǨÊͺ´ÙãËéá¹èÇèÒºÃÔ¡Òäé¹ËÒ "
"(Medusa) à»Ô´ÍÂÙè áÅжéҤسäÁèÁմѪ¹Õ µÃǨ´ÙÇèÒ Medusa indexer à»Ô´ÍÂÙè"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "¡Òäé¹ËÒäÁèÁÕãËéãªé"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus áÊ´§ \"%s\" äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid "Can't Display Location"
msgstr "áÊ´§µÓá˹è§äÁèÊÓàÃç¨"
#: src/nautilus-window-menus.c:214
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ä»·ÕèµÓá˹觷ÕèµÑé§äÇéã¹·Õè¤Ñè¹Ë¹éÒ¹Õé"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "ʧǹÅÔ¢ÊÔ·¸Ôì (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"ä¾ÈÒ¢ì ÊÕàËÅ×ͧÊÇÑÊ´Ôì\n"
"http://gnome-th.sourceforge.net"
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus à»ç¹â»Ãá¡ÃÁ¢Í§ GNOME ·ÕèªèǤس¨Ñ´¡ÒÃá¿éÁº¹à¤Ã×èͧ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
msgid "Go back a few pages"
msgstr "¶Í¡ÅѺä»Ë¹éÒ¡è͹æ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "à´Ô¹Ë¹éÒä»Ë¹éҶѴæä»"
#: src/nautilus-window.c:906
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "áÊ´§µÓá˹觹Õé´éÇ \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:1176
msgid "Network"
msgstr "à¤Ã×Í¢èÒÂ"
#: src/nautilus-window.c:1179
msgid "Fonts"
msgstr "µÑÇÍÑ¡Éóì"
#: src/nautilus-window.c:1182
msgid "CD Creator"
msgstr "µÑÇà¢Õ¹«Õ´Õ"
#: src/nautilus-window.c:1614
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1615
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1621
msgid "Application"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1622
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "¢ÂÒÂ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "ÂèÍ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "¢¹Ò´¾Í´Õ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "¾ÂÒÂÒÁà»ÅÕè¹¢¹Ò´ãËé¾Í´Õ¡ÑºË¹éÒµèÒ§"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "ÂèÍ/¢ÂÒÂ"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "µÑ駢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒÂÊÓËÃѺÁØÁÁͧ»Ñ¨¨ØºÑ¹"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "à«ÔÃì¿àÇÍÃà¤Ã×Í¢èÒÂ"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "´Ùà«ÔÃì¿àÇÍÃìà¤Ã×Í¢èÒÂã¹ Nautilus"
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "ÊÑ­Åѡɳìá¿éÁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "ª×èÍ (_N):"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "äÁèÃÙé¨Ñ¡"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "¿ÅÍ»»Õé"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zip Drive"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "CD à¾Å§"
#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "ÃдѺàÊÕ§"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
#~ "floppy in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. "
#~ "·èÒ·Ò§¨ÐäÁèÁÕá¼è¹ÍÂÙèã¹à¤Ã×èͧàÅè¹á¼è¹¿ÅÍ»»Õé"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
#~ "the device."
#~ msgstr "Nautilus was unable to mount the volume. ·èÒ·Ò§¨ÐäÁèÁÕá¼è¹ÍÂÙèã¹à¤Ã×èͧàÅè¹"
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "ISO 9660 Volume"
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "à¡Ô´¢éͼԴ¾ÅÒ´¢³ÐàÃÕ¡ãªéâ»Ãá¡ÃÁªèÇ '%s': %s"
#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "á¼è¹ (_K)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
#~ msgstr "µÑ駢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒÂÊÓËÃѺÁØÁÁͧ»Ñ¨¨ØºÑ¹"
#, fuzzy
#~ msgid "Default zoom level used by the list view"
#~ msgstr "µÑ駢¹Ò´ÂèÍ¢ÂÒÂÊÓËÃѺÁØÁÁͧ»Ñ¨¨ØºÑ¹"
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "à»Ô´ã¹Ë¹éÒµèÒ§¹Õé (_I)"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "â¿Åà´ÍÃìãËÁè (_N)"
#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "àÃÕ§Âé͹¡ÅѺ (_R)"
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "à»Ô´ÃÒ¡Ò÷ÕèàÃÕ¡ã¹Ë¹éÒµèÒ§ãËÁè (_O)"
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
#~ msgstr "à»ÅÕè¹·ÑȹÇÔÊÑ¢ͧ·Õèᶺà¤Ã×èͧÁ×ͧ͢˹éÒµèÒ§¹Õé"
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "ä»·Õèâ¿Åà´ÍÃì \"àÃÔèÁ·Õè¹Õè\""
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "˹éÒµèÒ§ãËÁè (_W)"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "à»Ô´Ë¹éÒµèÒ§ãËÁèÊÓËÃѺµÓá˹觻Ѩ¨ØºÑ¹"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "¤é¹ËÒ (_F)"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "àÃÔèÁ·Õè¹Õè (_S)"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ᶺà¤Ã×èͧÁ×Í (_T)"
#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
#~ msgstr "µÓáË¹è§ \"%s\" äÁèÁÕµÑǵ¹ÍÕ¡µèÍä»"
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "ä»·ÕèµÓá˹觷ÕèäÁèÁÕµÑǵ¹"
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
#~ msgstr "HTTP Proxy ¢Í§¤Ø³ºÑ§¤ÑºÇèҤسµéͧÅçÍ¡ÍÔ¹\n"
#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "¤Ø³µéͧÅçÍ¡ÍÔ¹¡è͹·Õè¨Ðãªé \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
#~ msgstr "ÃËÑʼèÒ¹¨Ð¶Ù¡Êè§ä»â´ÂäÁè¶Ù¡à¢éÒÃËÑÊ"
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
#~ msgstr "ÃËÑʼèÒ¹¨Ð¶Ù¡à¢éÒÃËÑÊ¡è͹¶Ù¡Êè§ÍÍ¡ä»"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "µéͧµÃǨÊͺÊÔ·¸Ôì¡è͹ãªé"
#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
#~ msgstr "¶Ñ§¢ÂÐËéÒÁÍ͡仨ҡ¾×é¹âµêÐ"
#~ msgid "You cannot copy the Trash."
#~ msgstr "¶Ñ§¢ÂШж١¤Ñ´ÅÍ¡äÁèä´é"
#~ msgid "Lucida"
#~ msgstr "Lucida"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "ºÃÔ¡ÒÃ"
#~ msgid "Use the Courier Font"
#~ msgstr "ãªéµÑÇÍÑ¡Éóì Courier"
#~ msgid "Use the Fixed Font"
#~ msgstr "ãªéµÑǾÔÁ¾ì´Õ´"
#~ msgid "Use the GTK System Font"
#~ msgstr "ãªéµÑÇÍÑ¡ÉóìÃкº¢Í§ GTK"
#~ msgid "Use the Helvetica Font"
#~ msgstr "ãªéµÑÇÍÑ¡Éóì Helvetica"
#~ msgid "Use the Lucida Font"
#~ msgstr "ãªéµÑÇÍÑ¡Éóì Lucida"
#~ msgid "Use the Times Font"
#~ msgstr "ãªéµÑÇÍÑ¡Éóì Times"
#~ msgid "_Fixed"
#~ msgstr "µÑǾÔÁ¾ì´Õ´ (_F)"
#~ msgid "_GTK System Font"
#~ msgstr "µÑÇÍÑ¡ÉóìÃкº¢Í§ GTK (_G)"
#~ msgid "_Helvetica"
#~ msgstr "_Helvetica"
#~ msgid "_Times"
#~ msgstr "_Times"