mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
4ff5ee7b33
2009-03-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> * nso.po: Fixed broken Northern Sotho gconf translations (fixes bug #569493). svn path=/trunk/; revision=15075
9291 lines
280 KiB
Text
9291 lines
280 KiB
Text
# Northern Sotho translation of nautilus.
|
|
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
|
|
# Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>, 2009
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: "
|
|
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-21 02:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 10:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: nso\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.3beta1\n"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Start Profiling"
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Thoma go Tšweletša"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a launchable item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
|
|
msgid "Session Management Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
|
|
msgid "Show Session Management options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "E sa Tlwaelegago"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Ntsho"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Mokokotlo o Tala-lerata"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "Tala-lerata e Makgwakgwa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Mohuta o Tala-lerata"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "Tšhipi e Phumotšwego"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Mmotu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Burlap"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "M_ebala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Segakantšhi sa mebala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Tšhoko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Lešala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Konkereiti"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Sethibo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "Bokagodimo bja teseke"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "Danube"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Sethibo se Seso"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "GNOME e Ntsho"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo e Ntsho"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Dikhutlo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Gogela mmala sedirišweng gore o o fetolele go mmala wo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Gogela thaele yeo e lego mohlala sedirišweng gore o e fetole"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Gogela seswantšho sedirišweng gore o se oketše sedirišweng"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Go fifala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Lehufa"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Phumola"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Ditlhale"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Entšene ya Mollo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "Fleur De Lis"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Matšoba"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Kgale"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Tlaparalla"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Pomelo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Go Logaganya go Tala-morogo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Lehlwa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Letlakala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Swirilamune"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Manko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "Pampiri ya Manila"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Mokokotlo wa Mohlaka"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Seretse"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Dinomoro"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Mesetwana ya Lewatle"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Mebala-bala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Namune"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Tala-lerata e Sehla"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "Mabolo o Phepolo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Pampiri e Kgaotšwego"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Pampiri ya Makgwakgwa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Legakadima"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Lehulo la Lewatle"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Letlapa la letsopa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Silifera"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Leratadima"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Mmoto wa Leratadima"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Mmoto wa Kapoko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Stucco"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Khwibidu ya namune"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Tše bopilwego ka letsopa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Phepolo e tseneletšego"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Bošweu bjo Bohwefo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bošweu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Dikgopo tše Tšhweu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "_Diswantšho"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Mehlala"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Blue Type"
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "Mohuta o Tala-lerata"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The type of the file."
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "Mohuta wa faele."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše oketšegilego"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:353
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Sengwalwa"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The type of the file."
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "Mohuta wa faele."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom Location"
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Lefelo la Tlwaelo"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:369
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:370
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom Location"
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Lefelo la Tlwaelo"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:378
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selection Box Color"
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Mmala wa Lepokisi la Kgetho"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select _All"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Kgetha _Ka moka"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
|
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lelokelelo la ditlhaka kgolo ka tlase ga leswao tebelelong ya leswao le "
|
|
"tesekeng. Nomoro ya kgonthe ya ditlhaka-kgolo tše bontšhitšwego e ithekgile "
|
|
"ka mogato wa go godiša le go theoša. Boleng bjo kgonegago ke: \"size\", "
|
|
"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", "
|
|
"\"permissions\", \"octal_permissions\" le \"mime_type\"."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
|
#| "is true."
|
|
msgid ""
|
|
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo. E dirišwa "
|
|
"feela ge peakanyo _ya bokamorago e le therešo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Leswao la khomphuthara le bonagalago tesekeng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "Motheo wa go nyakišiša ga bara ya nyako"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motheo ge o swantšha difaele tšeo di nyakilwego go bara ya nyako. Ge eba e "
|
|
"beakantšwe e le \"search_by_text\", gona Nautilus e tla Nyaka difaele ka leina "
|
|
"la faele feela. Ge eba e beakantšwe e le \"search_by_text_and_properties\", "
|
|
"gona Nautilus o tla nyaka difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša "
|
|
"faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "Sehlogo sa gona bjale sa Nautilus (kgaoditšwego)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom Background Set"
|
|
msgid "Custom Background"
|
|
msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Tlwaelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Sešireletši sa ka Thoko sa Tlwaelo "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Sebopego sa Letšatši-kgwedi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Tlhaelelo "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Dira gore selebeledi sa sephuthedi sa tlhaelele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
|
|
"tlhaelele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
|
|
"tlhaelele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa lelokelelo o tlhaelele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Dira gore tatelano ya go hlaola o tlhaelele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o "
|
|
"tlhaelele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o "
|
|
"tlhaelele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga lelokelelo o "
|
|
"tlhaelele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "Leina la leswao la khomphuthara ya teseke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "Fonto ya teseke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Leina la leswao la gae la teseke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "Leina la leswao la ditlakala la teseke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"E kgontšha boitshwaro bjo phagamego bja Nautilus, moo mafesetere ka moka e "
|
|
"lego difetleki"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo. E dirišwa "
|
|
"feela ge peakanyo _ya bokamorago e le therešo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa "
|
|
"tlhaelelo. E dirišwa feela ge side_pane_background_set e le therešo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diphuthedi tše fetago bogolo bjo di tla kopafatšwa go dikologa bogolo bjo. "
|
|
"Morero wa se ke go phema go butšwetšwa mo go sa dirwego ka maikemišetšo le "
|
|
"go bolaya Nautilus ka diphuthedi tše kgolo. Bolong bjo fošagetšego bo "
|
|
"bontšha go se be le tekanyo. Tekanyo e lekanyeditšwe ka baka la go bala ga "
|
|
"diphuthedi ka thoko ya digoba."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, Nautilus e tla bontšha feela diphuthedi "
|
|
"sešireletšing sa ka thoko sa mohlare. Go sego bjalo e tla bontšha bobedi "
|
|
"diphuthedi le difaele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
|
|
"dira gore bara ya lefelo e bonagale."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bula a tla "
|
|
"dira gore sešireletši sa ka thoko se bonagale."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
|
|
"dira gore bara ya boemo e bonagale."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla "
|
|
"dira gore dibara tša didirišwa di bonagale."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
#| "options of a file in the file preferences dialog."
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e go dumelela gore o lokiše "
|
|
"dikgetho tšeo di lego sephiri tša faele poledišanong ya tše ratwago tša "
|
|
"faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e bontšha diphuthedi pele ga "
|
|
"go bontšha difaele leswaong le dipono tša lelokelelo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
|
|
#| "to put files in the trash."
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla kgopela tiišetšo ge o "
|
|
"leka go lahlela difaele ditlakaleng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
|
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
|
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
|
"configurable action will be taken instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla thala maswao tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla ba le sebopego seo se "
|
|
"go dumelelago go phumola faele kapejana le yeo e lego boemong bja yona, go e "
|
|
"na le go e šuthišetša ditlakaleng. Sebopego se se ka ba kotsi, ka gona "
|
|
"diriša temogo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
|
|
#| "default whenever an item is opened."
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
"programs when a medium is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla tliša lefesetere ka "
|
|
"tlhaelelo neng le neng ge selo se bulwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla diriša sephuthedi sa "
|
|
"gae sa modiriši bjalo ka teseke. Ge e ba e le maaka, gona e tla diriša ~/"
|
|
"Teseke bjalo ka teseke."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona mafesetere ka moka a Nautilus e tla "
|
|
"ba mafesetere a sefetleki. Ye ke tsela yeo Nautilus e kilego ya itshwara ka "
|
|
"yona pele ga kgatišo ya 2.6, e bile batho ba bangwe ba rata boitshwaro bjo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tšeo e lego dikopi tše bjalo "
|
|
"ka tšeo di hlamilwego ke Emacs di a bontšhwa. Gona bjale, ke feela difaele "
|
|
"tše felelago ka leswao le bontšhago mohola (~) tšeo di tšewago bjalo ka "
|
|
"difaele tša dikopi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tše utilwego di bontšhwa "
|
|
"molaoding wa faele. Difaele tše utilwego e ka ba difaele tša dikhutlo goba "
|
|
"di lokeletšwa faeleng e utilwego ya sephuthedi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
|
"each in a separate tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
#| "desktop."
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go "
|
|
"ditlakala le tla bewa tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago lefelo la "
|
|
"khomphuthara le tla bewa tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago sephuthedi sa "
|
|
"gae le tla bewa tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go "
|
|
"ditlakala le tla bewa tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba se se beakantšwe e le therešo, maswao a kgokaganyago go dibolumo tše "
|
|
"okeditšwego a tla bewa tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla "
|
|
"hlaolwa ka tatelano ya go boela morago, e lego gore, ge eba di hlophilwe ka "
|
|
"leina, go e na le go hlopha difaele go tloga go \"a\" go ya go \"z\", di tla "
|
|
"hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla "
|
|
"hlaolwa ka tatelano e bušeditšwego morago, e lego gore, ge eba di hlaotšwe "
|
|
"ka leina, go e na le gore o hlaole difaele go tloga go \"a\" go fihla go \"z\", "
|
|
"di tla hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"; ge e ba di hlaolwa ka bogolo, "
|
|
"go e na le gore di hlaolwe ka bonyenyane di tla hlaolwa ka bogolo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa ka mo go tiilego ka tlhaelelo "
|
|
"mafesetereng a maswa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa go bapelana le maswao go e na le gore "
|
|
"a bewa ka tlase ga wona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba e le therešo, mafesetere a maswa a tla diriša go bea ga maitirelo ka "
|
|
"tlhaelelo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diswantšho tše fetago bogolo bja (ka dipaete) di ka se khutsofatšwe. Morero "
|
|
"wa peakanyo ye ke go phema go khutsofatša diswantšho tše kgolo tšeo di ka "
|
|
"tšeago nako e telele go laiša goba tša diriša kgopolo e ntši."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "Lelokelelo la ditlhaka-kgolo tše kgonegago maswaong"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
|
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
"application be started on insertion of media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
|
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
|
"media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
|
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "Bogolo bja difaele tše swerwego sephutheding"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "Bogolo bjo bogolo bja seswantšho bakeng sa khutsofatšo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la sehlogo sa Nautilus leo le swanetšego go dirišwa. Le le kgaoditšwe "
|
|
"go tloga ka Nautilus 2.2. Hle diriša sehlogo sa leswao legatong la yona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "Nautilus e swaragana le go thala teseke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "Nautilus e diriša sephuthedi sa gae sa badiriši bjalo ka teseke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network Servers"
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "Diabi tša Neteweke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "Bontšha feela diphuthedi bareng ya ka thoko ya mohlare"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boleng bjo kgonegago ke \"single\" go tsebagatša difaele ka go kgotla gatee, "
|
|
"goba \"double\" go go tsebagatša ka go kgotla gabedi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "Bea maswao go bapelana le maswao"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Bušetša morago tatelano ya go hlaola mafesetereng a maswa"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Bontšha diphuthedi pele mafesetereng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "Bontšha bara ya lefelo mafesetereng a maswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "Bontšha bolumo e okeditšwego tesekeng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Bontšha sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "Bontšha bara ya boemo mafesetereng a maswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "Bontšha bara ya sedirišwa mafesetereng a maswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
|
#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
|
|
#| "on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya ponelopele ya faele ya modumo ge o "
|
|
"sepediša legotlwana godimo ga leswao la difaele. Ge eba e beakantšwe go "
|
|
"\"always\" gona ka mehla bapala modumo, gaešita le ge faele e le seabing sa "
|
|
"kgole. Ge eba e beakantšwe go \"local_only\" gona bapala feela diponelopele "
|
|
"ditshepedišong tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona ga "
|
|
"e bontšhe ponelopele ya modumo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
#| "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
#| "read preview data."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha ponelopele ya dikagare tša "
|
|
"faele ya sengwalwa leswaong la faele. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona "
|
|
"ka mehla bontšha diponelopele, gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa "
|
|
"kgole. Ge eba e beakantšwe go \"local_only\" gona bontšha diponelopele bakeng "
|
|
"sa ditshepedišo tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona o "
|
|
"seke wa itshwenya ka go bala tsebišo ya ponelopele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
|
|
#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
|
|
#| "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, "
|
|
#| "just use a generic icon."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha faele ya swantšho bjalo ka "
|
|
"khutsofatšo. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona ka mehla khutsofatša, "
|
|
"gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e beakantšwe go "
|
|
"\"local_only\" gona bontšha feela dikhotsofatšo tša ditshepedišo tša faele tša "
|
|
"mo gae. Ge eba e beakantšwe e le \"never\" gona o se ke wa itshwenya ka go "
|
|
"khutsofatša diswantšho, diriša feela leswao la kakaretšo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
|
|
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
|
|
#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
#| "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karolo ya lebelo bakeng sa nakong ya go bontšha palo ya dilo tšeo di lego "
|
|
"sephutheding. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona ka mehla e bontšha go "
|
|
"balwa ga dilo, gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e "
|
|
"beakantšwe go \"local_only\" gona bontšha feela go bala ga ditshepedišo tša "
|
|
"faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona o se ke wa itshwenya "
|
|
"ka go bala dilo ka khomphuthara."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di "
|
|
"tlhaelele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya "
|
|
"leswao. Boleng bjo kgonegago ke \"name\", \"size\", \"type\", "
|
|
"\"modification_date\", le \"emblems\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya "
|
|
"lelokeleo. Boleng bjo kgonegago ke \"name\", \"size\", \"type\", le "
|
|
"\"modification_date\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bophara bja tlhaelelo bja sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "Tlhaloso ya fonto e dirišitšwego bakeng sa maswao ao a lego tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebopego sa matšatši-kgwedi a faele. Boleng bjo kgonegago ke \"locale\", "
|
|
"\"iso\", le \"informal\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko seo se swanetšego go bontšhwa "
|
|
"mafesetereng ao a sa tšwago go bulwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
|
|
"la khomphuthara tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
|
|
"la gae tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
#| "desktop."
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
|
|
"la ditlakala tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao "
|
|
"la ditlakala tesekeng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Leswao la ditlakala le bonagalago tesekeng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "Mohuta wa go kgotla mo go dirišitšwego go tsebagatša/bula difaele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "Diriša go bea ga maitirelo mafesetereng a maswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "Diriša go bea mo go tiilego mafesetereng a maswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tšeo di ka "
|
|
"phethagatšwago ge di diragaditšwe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tše ka "
|
|
"phethagatšwa ge di diragaditšwe (di kgotlilwe gatee goba gabedi). Boleng bjo "
|
|
"kgonegago ke \"launch\" go di tsebagatša bjalo ka mananeo, \"ask\" go botšia "
|
|
"seo se swanetšego go dirwa ka poledišano, le \"display\" bakeng sa go di "
|
|
"bontšha bjalo ka difaele tša sengwalwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
|
|
#| "\" and \"icon_view\"."
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
|
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge sephuthedi se etetšwe selebeledi se se a dirišwa ka ntle le ge o kgethile "
|
|
"tebelelo e nngwe bakeng sa sephuthedi se kgethegilego. Boleng bjo kgonegago "
|
|
"ke \"tebelelo ya_lelokelelo\" le \"tebelelo ya_leswao\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ke neng mo go swanetšego go bontšha palo dilo tšeo di lego sephutheding"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa sengwalwa sa ponelopele maswaong"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa khutsofatšo ya difaele tša seswantšho"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "Ka mehla bula go _mafesetere a go fetleka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo sa tlwaelo se beakantšwe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa tlhaelelo sa tlwaelo se "
|
|
"beakantšwe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba go swanetše go kgopelwe tiišetšo ge go difaele di šuthišetšwa "
|
|
"ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
|
msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
|
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "Ge eba go swanetše go kgontšhwa go phumola ga kapejana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
|
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
|
|
"for an application that can open an unknown mime type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba medumo e swanetše go bonelwa pele ge go šuthwa godimo ga leswao ka "
|
|
"legotlwana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tša dikopi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Bophara bja sešireletši sa ka thoko"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applications"
|
|
msgid "No applications found"
|
|
msgstr "Ditirišo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
|
|
msgid "Ask what to do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nothing"
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "ga se selo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
|
|
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Home Folder"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Sephuthedi sa Gae"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Opening %s"
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Go bula %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgid "Open with other Application..."
|
|
msgstr "Bula ka Tirišo _e Nngwe..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
|
|
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
|
|
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
|
|
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
|
|
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
|
|
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
|
|
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
|
|
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
|
|
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
|
|
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
|
|
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
|
|
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
|
|
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
|
|
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
|
|
msgid ""
|
|
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
|
|
msgid "You have just inserted a medium."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
|
|
msgid "Choose what application to launch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
|
"for other media of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
|
msgid "_Always perform this action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "N_tšha"
|
|
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Fokotša Bolumo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Ripa sengwalwa se kgethilwego go ya go seboloki sa nakwana sa tsebišo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiša sengwalwa se kgethilwego go seboloki sa tsebišo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Kgomaretša sengwalwa se bolokilwego go seboloki sa nakwana sa tsebišo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Kgetha _Ka moka"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Kgetha sengwalwa ka moka lepatlelong la sengwalwa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Šuthela _Godimo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move _Down"
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "Šuthela _Tlase "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Use Default"
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "_Diriša Tlhaelelo "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Leina"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "Leina le leswao la faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Bogolo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "Bogolo bja faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mohuta"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "Mohuta wa faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e mpshafaditšwego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "Letšatši-kgwedi e Tsenwego"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e tsenwego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Mong"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "Mong wa faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Sehlopha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "Sehlopha sa faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Ditumelelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "Ditumelelo tša faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "Ditumelelo tša Dinomoro tše Arolwago ka Seswai "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Mohuta wa MIME"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "Mohuta wa mime wa faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CNET Linux Center"
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "Lefelo la Linux la CNET"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The mime type of the file."
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "Mohuta wa mime wa faele."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reset"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "beakanya ka leswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "tesekeng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "O ka se kopiše dilo ka gare ga ditlakala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
|
|
#| "of the volume."
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba o nyaka go ntšha bolumo, hle diriša Ntšha lelokelelong le kgotlwago "
|
|
"go lagoma la bolumo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu "
|
|
#| "of the volume."
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba o nyaka go ntšha bolumo, hle diriša Ntšha lelokelelong le kgotlwago "
|
|
"go lagoma la bolumo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Move here"
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "_Šuthišetša mo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Copy here"
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "_Kopiša mo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Link here"
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "_Kgokaganya mo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Beakanya bjalo ka _Bokamorago"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Khansela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _diphuthedi ka moka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _sephuthedi se"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka maswabi, o swanetše go laetša lentšu la bohlokwa leo le nago le selo "
|
|
"bakeng sa seswantšho se seswa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka maswabi, mantšu a bohlokwa a seswantšho a ka ba le maletere feela, "
|
|
"dikgoba le dinomoro."
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "Ka maswabi, go šetše go na le seswantšho seo se nago le leina la \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "Hle kgetha leina le fapanego la seswantšho."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka seswantšho sa tlwaelo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka leina la seswantšho la tlwaelo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Taboga "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Leka gape"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select _All"
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "Kgetha _Ka moka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Tšeela legato"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Tšeela ka Moka _Legato"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Move here"
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Šuthišetša mo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select _All"
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "Kgetha _Ka moka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "link to %s"
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "kgokaganyo go %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "another link to %s"
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "kgokaganyo e nngwe go %s"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%dst link to %s"
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%drd link to %s"
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%dth link to %s"
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "kgokaganyo ya %d go %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (kopi e nngwe)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kopi e nngwe)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (%d"
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola \"%s\" go ya go ile ditlakaleng?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
#| "trash?"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from "
|
|
#| "the trash?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile ya selo se "
|
|
"kgethilwego go tšwa ditlakaleng?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile go tšwa "
|
|
"ditlakaleng?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "Ge eba o phumola selo, se tla lahlega go ya go ile."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka "
|
|
"ditlakaleng?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ge eba o ntšha dilo ka moka tšeo di lego ditlakaleng, dilo di tla phumolwa "
|
|
"go ya go ile."
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Ntšha Dilo ka moka _Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola go ya go ile \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phula selo se kgethilwego se %d "
|
|
"kgethilwego go ya go ile?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola dilo tše kgethilwego tše %d go ya "
|
|
"go ile?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Go phumola difaele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
|
|
msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutšwe go phumolwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Copy Files"
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "_Kopiša Difaele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "O ka se šuthiše sephuthedi se sa ditlakala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"E ka se šuthišetše difaele ditlakaleng, na o nyaka go phumola kapejana?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "Faele ya \"%s\" e ka se šuthišetšwe ditlakaleng."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Empty Trash"
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "_Ntšha Dilo ka moka ka Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutšwe go šuthišwa dilo go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala mo go iwago gona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "Ga go na sekgoba se lekanego mo go iwago gona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr "Ga go na sekgoba se lekanego mo go iwago gona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "Tisiki yeo go iwago go yona ke ya go bala feela."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "bontšhitše \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Moving files"
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Go šuthiša difaele"
|
|
msgstr[1] "Go šuthiša difaele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copying files"
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Go kopiša difaele"
|
|
msgstr[1] "Go kopiša difaele"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Deleting files"
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] "Go phumola difaele"
|
|
msgstr[1] "Go phumola difaele"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%ld of %ld"
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%ld ya %ld"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "O ka se šuthiše sephuthedi se sa ditlakala."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "E ka se tloše diswantšho ka leina la '%s'."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "O ka se kopiše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "Sephuthedi sa mo go iwago se ka gare ga sephuthedi sa mothopo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgid ""
|
|
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
|
"folder?"
|
|
msgstr "Sephuthedi sa \"%s\" se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwa legato?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
|
|
msgid ""
|
|
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
|
"files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Sephuthedi sa \"%s\" se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwa legato?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
|
"the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Faele ya \"%s\" e šetše e le gona. Na o nyaka e tšeelwe legato?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "Go Itokišeletša go Šuthišetša Ditlakaleng..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
|
|
msgid ""
|
|
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
|
"files being moved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creating links to files"
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Creating links to files"
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
|
|
msgstr[1] "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "Phošo ya go Beakanya Ditumelelo"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "sephuthedi seo se se nago sehlogo"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "faele e mpsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Use the default desktop background"
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "Diriša bokamorago bja teseke bja tlhaelelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato "
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ehono ka 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "lehono ka %-I:%M:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "lehono ka 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "lehono ka %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ehono, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "lehono, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "lehono"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "maabane ka 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "maabane ka %-I:%M:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "maabane ka 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "maabane ka %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "maabane, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "maabane, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "maabane"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Laborago, Setemere 00 0000 ka 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Moš, Okt 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Moš, Okt 00 0000 ka 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-l %N ka %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Okt 00 0000 ka 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%k/%-l/%n, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%k/%l/%n"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "octal permissions"
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "ditumelelo tša nomoro e arolwago ka seswai"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%u item"
|
|
#| msgid_plural "%u items"
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "selo sa %u"
|
|
msgstr[1] "dilo tša %u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%u folder"
|
|
#| msgid_plural "%u folders"
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "sephuthedi sa %u"
|
|
msgstr[1] "diphuthedi tša %u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%u file"
|
|
#| msgid_plural "%u files"
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "faele ya %u"
|
|
msgstr[1] "difaele tša %u"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%d kopiša)%s"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "?dilo"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? Dipaete"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "mohuta o sa tsebjwego"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "mohuta o sa tsebjwego wa MIME"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "e sa tsebjwego"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5589
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "lenaneo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5609
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "kgokaganyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "kgokaganyo (e robegilego)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Ka mehla"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "_Faele ya mo Gae Feela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Le gatee"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1 GB"
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "1 GB"
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gatee"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gabedi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "P_hethagatša difaele ge di kgotlilwe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "Bontšha _difaele ge di kgotlilwe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "_Botšiša nako le nako"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele feela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša faele"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Tebelelo ya Leswao"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Content View"
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr "Tebelelo ya Dikagare"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Tebelelo ya Lelokelelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Ka maitirelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Ka Leina"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Ka Bogolo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Ka Mohuta"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la Mpshafatšo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Ka Diswantšho"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s's Gae"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Khomphuthara"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Ditlakala"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Diabi tša Neteweke"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "Khutlo-tharo ya kgetho"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Fetolela go go Bea ga Maitirelo?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "Kgokaganyo e robegile, na o nyaka go e šuthišetša Ditlakaleng?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr "Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane ga e na seo e se lebantšego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane seo e se lebantšego \"%s\" ga se "
|
|
"gona."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Šuthi_šetša Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "Na o nyaka go diriša \"%s\", goba go bontšha dikagare tša yona?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" ke faele ya sengwalwa e ka phethagatšwago."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Diriša _Kgokaganong ya dithapo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Bontšha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Diriša"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go bula difaele ka moka?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This will open %d separate window."
|
|
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
|
|
msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
|
|
msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "Ga e kgone go tsebagatša tirišo ya setšhumi sa cd."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
|
|
msgid "Could not use system package installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr "E ka se bontšhe \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file is not an image."
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "Faele ga se seswantšho."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr "Eya lefelong la gae"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "Go bula \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Opening %s"
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "Go bula %s"
|
|
msgstr[1] "Go bula %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not complete specified action."
|
|
msgid "Could not set as default application"
|
|
msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Use Default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "_Diriša Tlhaelelo "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Leswao"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgid "Could not remove application"
|
|
msgstr "E ka se šuthišetše \"%s\" lefelong le leswa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Favorite applications"
|
|
msgid "No applications selected"
|
|
msgstr "Ditirišo tše ratwago"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Documents"
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "Ditokumente"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unknown"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "e sa tsebjwego"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Favorite applications"
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Ditirišo tše ratwago"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr "E ka se hwetše \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not complete specified action."
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Favorite applications"
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "Ditirišo tše ratwago"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select an icon"
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
msgstr "Kgetha leswao"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Bula Ka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
msgstr "_Tloša Leswao la Tlwaelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Remove..."
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Tloša..."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Bula"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Application"
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Tirišo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha tirišo e nngwe?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
#| "locations."
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se tsene difaeleng tša mafelong a "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha mogato o mongwe?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
|
|
#| "\" locations."
|
|
msgid ""
|
|
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
|
"\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se bule difaele tša "
|
|
"mafelong a \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na ditirišo tše dingwe tšeo di lego gona go lebelela faele ye. Ge eba "
|
|
"o kopiša faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na megato e mengwe e lego gona go lebelela faele ye. Ge o kopiša "
|
|
"faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "Ka maswabi, o ka se phethagatše ditaelo go tšwa saeteng ya kgole."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "Se se paledišitšwe ka baka la go hlokomelwa ga polokego."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae "
|
|
"ke moka o di lahle gape."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae "
|
|
"ke moka o di lahlele gape. Difaele tša mo gae tšeo o di lahletšego di šetše "
|
|
"di butšwe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Dintlha: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Favorite applications"
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Ditirišo tše ratwago"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Go Itokišeletša go Šutha..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Lokiša"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Dirolla go Lokiša"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Dirolla go lokiša"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Lokiša Gape"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Lokiša gape"
|
|
|
|
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "Fetleka tshepedišo ya faele ka molaodi wa faele"
|
|
|
|
#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Sefetleki sa Faele"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "Taolo ya Faele"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Sephuthedi sa Gae"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the parent folder"
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Molaodi wa Faele"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bokamorago"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create L_auncher"
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "Hlama S_etsebagatši"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "Hlama setsebagatši se seswa"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "Fetola Bokamorago bja _Teseke"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bontšha lefesetere leo le go dumelelago go beakanya mmala o bonagalago ka "
|
|
"morago goba mohlala tša teseke"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Phumola dilo ka moka tšeo di lego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This will open %d separate window."
|
|
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
|
|
msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "This will open %d separate window."
|
|
#| msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego."
|
|
msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select all items in this window"
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Mohlala:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color _name:"
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "Leina la _mmala:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Sephuthedi:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" kgethilwego"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d folder selected"
|
|
#| msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "sephuthedi se %d se kgethilwego"
|
|
msgstr[1] "diphuthedi tše %d tše kgethilwego"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (containing %d item)"
|
|
#| msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (e na le selo se %d)"
|
|
msgstr[1] " (e na le dilo tše %d)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
#| msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] " (e na le palomoka ya selo se %d)"
|
|
msgstr[1] " (e na le palomoka ya dilo tše %d)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d item selected (%s)"
|
|
#| msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "selo sa %d se kgethilwego (%s)"
|
|
msgstr[1] "dilo tše %d tše kgethilwego (%s)"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
#| msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)"
|
|
msgstr[1] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (kopi)%s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, Sekgoba se se nago selo: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sephuthedi sa \"%s\" se na le difaele tše dintši go feta tšeo Nautilus e ka "
|
|
"di kgonago."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "Difaele tše dingwe di ka se bontšhwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "Bula ka \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "Diriša \"%s\" go bula selo se kgethilwego"
|
|
msgstr[1] "Diriša \"%s\" go bula selo se kgethilwego"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "Diriša \"%s\" dilong le ge e le dife tše kgethiwego"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "Hlama Tokumente go tšwa thempoleiting ya \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Difaele ka moka tše phethagatšegago di tla tšwelela lelokelelong la dikagare "
|
|
"la Dingwalwa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Go kgetha sengwalwa lelokelelong la dikagare go tla diriša sengwalwa seo le "
|
|
"selo le ge e le sefe seo se kgethilwego bjalo ka tsebišo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Difaele ka moka tše phethagatšwago sephutheding se di tla bonagala "
|
|
"lelokelelong la dikagare la Dingwalwa. Go kgetha sengwalwa lelokelelong la "
|
|
"dikagare go tla diriša sengwalwa seo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ge e phethagaditšwe go tšwa sephutheding sa mo gae, sengwalwa se tla "
|
|
"fetišetša maina a kgethilwego a faele. Ge di phethagaditšwe go tšwa "
|
|
"sephutheding sa kgole (ka mohlala, sephuthedi se bontšhago wepe goba "
|
|
"dikagare tša ftp), dingwalwa di ka se fetišetšwe ditekanyong.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maemong ka moka, go fapana mo go latelago ga tikologo go tla beakanywa ke "
|
|
"Nautilus, yeo dingwalwa di ka e dirišago:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ditsejana tše lekanyeditšwego tša "
|
|
"mothaladi o moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego (ge feela e le tša mo "
|
|
"gae)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: di-URI tše lekanyeditšwego tša mothaladi o "
|
|
"moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bakeng sa lefelo la gona bjale\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: boemo le bogolo bja lefesetere la gona bjale"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "\"%s\" e tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "\"%s\" e tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Selo sa %d se kgethilwego se tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dilo tše %d tše kgethilwego di tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Selo sa %d se kgethilwego se tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dilo tše %d tše kgethilwego di tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Ga go na selo seboloking sa nakwana sa tsebišo gore se ka kgomaretšwa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Ikgokaganye"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "Kgokaganya _leina:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego: %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "Faele ya \"%s\" e ka se šuthišetšwe ditlakaleng."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "Hlama _Tokumente"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Bula K_a"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Kgetha lenaneo leo o tla bulago ka lona selo se kgethilwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Dipharologantšho"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe "
|
|
"se kgethilwego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe "
|
|
"se kgethilwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "Hlama _Sephuthedi"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "Hlama sephuthedi se seswa seo se se nago selo ka gare ga sephuthedi se"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No templates Installed"
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr "Ga go na dithempoleiti tše Tsentšhitšwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "_Ntšha Dilo ka Moka Faeleng "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "Hlama faele e mpsha e se nago selo ka gare ga sephuthedi"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Bula selo se kgethilwego lefesetereng le"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "Bula Lefesetereng la Tshepetšo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Open in _Folder Window"
|
|
msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "Bula ka Tirišo _e Nngwe..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Kgetha tirišo e nngwe yeo o ka bulago selo se kgethilwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Bula Sephuthedi sa Dingwalwa"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bontšha sephuthedi se nago le dingwalwa tšeo di tšwelelago lelokelelong le "
|
|
"la dikagare"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di šuthišwe le taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di kopišwe le taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
|
|
#| "command"
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
|
|
"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele "
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "_Kgomaretša Difaele Sephutheding "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
|
|
#| "command into the selected folder"
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
|
|
"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele sephutheding se kgethilwego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr "_Kgetha Leswao la Tlwaelo..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "Kgetha dilo lefesetereng le tše swanago le mohlala o filwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the current selection"
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "kgetho ya gona bjale"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "K_opiša gore e be dikarolo tše pedi"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego gore se be dikarolo tše "
|
|
"pedi"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "Di_ra Kgokaganyo"
|
|
msgstr[1] "Di_ra Kgokaganyo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlama kgokaganyo ya mohlala bakeng sa selo se sengwe le se sengwe se "
|
|
"kgethilwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Thea ka leswa..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Thea ka leswa selo se kgethilwego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Phumola"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša "
|
|
"Ditlakaleng"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Retry"
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Leka gape"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "Beakanya ka Leswa Tebelelo go _Ditlhaelelo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beakanya ka leswa tatelano ya go hlaola le mogato wa go godiša gore go swane "
|
|
"le tše ratwago bakeng sa tebelelo ye"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "Kgokaganya le Seabi se"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "_Godiša Bolumo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "Godiša bolumo e kgethilwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "_Fokotša Bolumo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "Fokotša bolumo e kgethilwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Mount Volume"
|
|
msgid "_Eject Volume"
|
|
msgstr "_Godiša Bolumo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "Šireletša bolumo e kgethilwego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Sebopego "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "Lokiša sebopego sa bolumo e kgethilwego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di šuthišwe le taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di kopišwe le taelo ya Kgomaretša "
|
|
"Difaele"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files "
|
|
#| "command into the selected folder"
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo "
|
|
"ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele sephutheding se kgethilwego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša "
|
|
"Ditlakaleng"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe "
|
|
"se kgethilwego"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "Diriša goba o laola dingwalwa go tšwa go ~/Nautilus/dingwalwa"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Dingwalwa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Browse in New _Window"
|
|
msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] "Fetleka Sephuthedi"
|
|
msgstr[1] "Fetleka Sephuthedi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Browse _Network"
|
|
msgid "Browse in New _Tab"
|
|
msgstr "Fetleka _Neteweke"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "Phumola Kapejana?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "_Bula ka \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Open in New Window"
|
|
#| msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa"
|
|
msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "Di_ra Kgokaganyo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "_Laiša gape"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "Goga o lahlele ga e thekgwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "Go dirišitšwe mohuta wa go goga wo e sego wa kgonthe."
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Tlhaloso "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "STS"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Tlhaloso "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Taelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go lebelela dikagare tša \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" e ka se hwetšwe. Mohlomongwe e sa tšwa go phumolwa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ka maswabi, e ka se bontšhe dikagare ka moka tša \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "Dikagare tša sephuthedi di ka se bontšhwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la \"%s\" le šetše le dirišitšwe sephutheding se. Hle diriša leina le "
|
|
"fapanego."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga go na \"%s\" sephutheding se. Mohlomongwe e sa tšwa go šuthišwa goba go "
|
|
"phumolwa?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go thea ka leswa \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leina la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"/\". Hle "
|
|
"diriša leina le fapanego."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "Leina la \"%s\" ga se la kgonthe. Hle diriša leina le fapanego."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ka maswabi, e ka se thee ka leswa \"%s\" go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago gore o ka fetola sehlopha sa \"%s\"."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole sehlopha sa \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "Sehlopha se ka se fetolwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole mong wa \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "Mong a ka se fetole."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole ditumelelo tša \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "Ditumelelo di ka se fetolwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "ka _Leina"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka leina methalong"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "ka _Bogolo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka bogolo methalong"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "ka _Mohuta"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka mehuta methalong"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka letšatši-kgwedi la mpshafatšo methalong"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "ka _Diswantšho"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka diswantšho methalong"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "Rulag_anya Dilo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgid "Stretc_h Icon..."
|
|
msgstr "Otlo_lla Leswao"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "Dira gore leswao le kgethilwego le otlologe"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Mas_wao"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boloka leswao le lengwe le lengwe le kgethilwego bogolong bja lona bjo "
|
|
"tlwaelegilego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "Hlwekiša _ka Leina"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bea gape maswao gore a lekanye gakaone lefesetereng le go phema go tepelela"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "Go Bea mo go _Kopantšwego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "Thumaša le go tima o diriša sekema se tiilego sa go bea"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "Ta_telano e Bušeditšwego Morago"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Bontšha maswao ka tatelano e fapanego"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "_Boloka e Leka-lekantšwe"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "Boloka maswao a lokeleditšwe go tshepedišo ya neteweke"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Ka maitirelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Tlogela maswao neng le neng ge a lahlwa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Ka _Leina"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Ka _Bogolo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "Ka _Mohuta"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "Ka _Diswantšho"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Les_wao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "bontšhitše \"%s\""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "Maswao"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Compaq"
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(E se nago selo)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Go Laiša..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s Dikholomo tše Bonagalago"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela sephutheding se."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "Dikholomo tše _Bonagalago..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "Lelokelelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "O ka se abele leswao la tlwaelo le fetago le tee ka nako e tee!"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hle goga seswantšho se tee feela gore o se beakanye bjalo ka leswao la "
|
|
"tlwaelo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se ya mo gae."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "O ka diriša feela diswantšho tša mo gae bjalo ka maswao a tlwaelo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Name:"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "_Leina:"
|
|
msgstr[1] "_Leina:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Dipharologantšho"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Dipharologantšho tša %s"
|
|
|
|
#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
|
|
#. *
|
|
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
|
|
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Khansela go Fetolwa ga Sehlopha?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Khansela go Fetolwa ga Mong?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "ga se selo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "e sa balegego"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%d item, with size %s"
|
|
#| msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "selo sa %d, sa bogolo bja %s"
|
|
msgstr[1] "dilo tše %d, tšeo palomoka ya tšona e lego %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(dikagare tše dingwe ga di balege)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Dikagare:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tree"
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "Mohlare"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filesystem"
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "Tshepedišo ya faele"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Motheo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Mohuta:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Kgokaganya se lebantšwego:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Bogolo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lefelo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Bolumo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Tsenwego:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Mpshafaditšwego:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Sekgoba se se nago selo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Diswantšho"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Bala"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Ngwala"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "P_hethagatša"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List"
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Lelokelelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Read"
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "_Bala"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Write"
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "_Ngwala"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Accessed:"
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "Tsenwego:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Accessed:"
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Tsenwego:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "date accessed"
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "letšatši-kgwedi leo e tsenwego"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "date accessed"
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "letšatši-kgwedi leo e tsenwego"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ga e gona"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Local Files Only"
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "Difaele tša mo Gae Feela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Accessed:"
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "Tsenwego:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creating links to files"
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "Go hlama dikgokaganyo difaeleng"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Redo Edit"
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Lokiša Gape"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "Beakanya _Boitsebišo bja Modiriši"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "Difolaga tše kgethegilego:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "Beakanya Boits_ebišo bja sehlopha"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Kgomarelago"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Owner:"
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "Mong:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Mong:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Group:"
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "Sehlopha:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Sehlopha:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Others:"
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Tše dingwe:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E_xecute"
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "P_hethagatša"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Tše dingwe:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Permissions"
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "Ditumelelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Permissions"
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "Ditumelelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "Tebelelo ya sengwalwa:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "Ga o mong, ka gona o ka se fetole ditumelelo tše."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Linux One"
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr "Linux ya Mathomo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Fetotšwego la mafelelo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The permissions of the file."
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr "Ditumelelo tša faele."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "Ditumelelo tša \"%s\" di ka se lemogwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "Ditumelelo tša faele e kgethilwego di ka se lemogwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Go hlama lefesetere la Dipharologantšho."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "_Kgetha Leswao la Tlwaelo..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filesystem"
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Tshepedišo ya faele"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "Baagišani ba Neteweke"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Mohlare"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show %s"
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "Bontšha %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nautilus e ka se hlame sephuthedi se nyakegago sa \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pele o diriša Nautilus, hle hlama sephuthedi se latelago, goba o beakanye "
|
|
"ditumelelo ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "Nautilus e ka se hlame diphuthedi tše latelago tšeo di nyakegago: %s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pele o diriša Nautilus, hle hlama diphuthedi tše, goba o beakanye ditumelelo "
|
|
"ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Go bile le phošo ya go bontšha thušo: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "Ga go na dipuku-tshwayo tše hlalositšwego"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>_Dipuku-tshwayo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Lefelo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Leina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lokiša Dipuku-tshwayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
|
msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
|
|
msgid "[URI]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "Lefelo la Tlwaelo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "PFF ya Phatlalatša"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "PFF (e nago le go tsena)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Go abelana lefesetere"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "Wepe ya DAV (PFSK)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "Šireletša Wepe ya DAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must enter a name for the server."
|
|
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "O swanetše go tsenya leina bakeng sa seabi."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "Hle tsenya leina gomme o leke gape."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "_Lefelo (URI):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Seabi:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "Tshedimošo ya kgetho:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "_Abelana:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "_Leina la Modiriši:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Name:"
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr "_Leina:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color _name:"
|
|
msgid "Bookmark _name:"
|
|
msgstr "Leina la _mmala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Ikgokaganye le Seabi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "Mohuta wa _tirelo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgid "Add _bookmark"
|
|
msgstr "_Oketša Puku-tshwayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "K_opanya"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Teseke"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "E ka se tloše diswantšho ka leina la '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o "
|
|
"itsenyeditšego sona."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "E ka se thee ka leswa seswantšho seo se nago le leina la '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "Thea Seswantšho ka Leswa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "Tsenya leina le leswa bakeng sa seswantšho se bontšhitšwego:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Thea ka leswa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Oketša Diswantšho..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho se sengwe le se sengwe. "
|
|
"Leina le le tla dirišwa mafelong a mangwe go lemoga seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho. Leina le le tla dirišwa "
|
|
"mafelong a mangwe go lemoga seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "Tše dingwe tša difaele di ka se oketšwe bjalo ka diswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "Diswantšho ga di bonagale e le diswantšho tša kgonthe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "Ga go na difaele tšeo di ka oketšwago bjalo ka diswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Faele ya '%s' ga e bonale e le seswantšho sa kgonthe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Faele e gogilwego ga e bonagale e le seswantšho sa kgonthe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "Seswantšho se ka se oketšwe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Emblems"
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "Diswantšho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Behavior"
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "Boitshwaro"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>_Leina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Tebelelo ya Tlhaelelo </sebaka>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa tše ka "
|
|
"Phethagatšwago</sekgoba>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>_Dipuku-tshwayo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b>_Lefelo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Leswao</sebaka>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List Columns"
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "Lokeletša Dikholomo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Lelokelelo</sebaka>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tše Dingwe tše ka Bonelwago Pele</"
|
|
"sebaka>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Modumo</sebaka>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b>_Leina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Mohlare</sebaka>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location:"
|
|
msgid "Acti_on:"
|
|
msgstr "Lefelo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "Ka mehla bula go _mafesetere a go fetleka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botšiša pele _o ntšha dilo ka moka ka Ditlakaleng goba o phumola difaele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Boitshwaro"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
msgid "CD _Audio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ka tlase ga maina "
|
|
"a leswao. Tshedimošo e oketšegilego e tla tšwelela ge o godišetša kgauswi."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ponong ya "
|
|
"lelokelelo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "Bala _palo ya dilo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Bontšha"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "Tše Ratwago tša Taolo ya Faele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "A_karetša taelo ya Phumola yeo e fetago Ditlakala"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Lokeletša Dikholomo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multimedia"
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Methopo e fapa-fapanego ya ditaba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Ponelopele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "Bonelapele difaele _tša modumo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "Bontšha _feela diphuthedi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "Bontšha _dikhutsofatšo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "Bontšha difaele tše utilwego le _tša kopi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "Bontšha sengw_lwa maswaong:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "Hlopha _diphuthedi pele ga difaele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "Lebelela _diphuthedi tše diswa o diriša:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Ditebelelo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "_Rulaganya dilo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
msgid "_DVD Video:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "_Dira gore mogato wa go godiša o tlhaelele:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "_Kgotla gabedi go diragatša dilo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Sebopego:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
msgid "_Music Player:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "_Feela bakeng sa difaele tše nyenyane go:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Port:"
|
|
msgid "_Photos:"
|
|
msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr "_Diriša difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "_Kgotla gatee bakeng sa go diragatša dilo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Software"
|
|
msgid "_Software:"
|
|
msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "_Maswao a bapelanego le sengwalwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Type:"
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Mohuta:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "_Diriša go bea mo go dirilwego"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Lebelela difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histori"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "History"
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "Histori"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "Leina la Khamera"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Mohuta wa Khamera"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "Letšatši le Tšerwego ka lona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date Modified"
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Nako ya go Utolla"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Lešoba la Bohlokwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "Go Lekanyetša Lebelo ga ISO"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "Sephadimiši se Thuntšhitšwego"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Mokgwa wa go Lekantšha"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Lenaneo la go Utolla"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Botelele bjo Bonagalago"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location:"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lefelo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Keyword:"
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "_Lentšu la bohlokwa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CD _Creator"
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Sehlami sa _CD"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copying"
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Go Kopiša"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nothing"
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "ga se selo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Image:"
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "_Seswantšho:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "E paletšwe go laiša tshedimošo ya seswantšho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "laiša..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Seswantšho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tshedimošo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Information"
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "Tshedimošo"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "Diriša _Bokamorago bja Tlhaelelo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "O ka se abele leswao le fetago le tee la tlwaelo ka nako e tee."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "O ka diriša diswantšho feela bjalo ka maswao a tlwaelo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Bula ka %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Eya Go:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?"
|
|
msgstr[1] "Na o nyaka go lebelela mafelo a %d?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Bula Lefelo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Lefelo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Dira peakanyo ya kapejana ya diteko tša go itekola."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The permissions of the file."
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "Ditumelelo tša faele."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Hlama lefesetere la mathomo leo le nago le tšeometri e filwego."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:331
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "TŠEOMETRI"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:333
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlama mafesetere feela bakeng sa di-URI tše laetšwego ka mo go kgethegilego."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O seke wa laola teseke (hlokomologa peakanyo ya poledišano ya tše ratwago)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:337
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "bula lefesetere la sefetleki."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:339
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Tlogela Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:340
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "Fetleka tshepedišo ya faele ka molaodi wa faele"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: %s e ka se dirišwe le di-URI.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --go lekola e ka se dirišwe le dikgetho tše dingwe.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --tšeometri e ka se dirišwe kaURI e fetago e tee.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola lelokelelo la mafelo ao o a "
|
|
"etetšego?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Eya"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Dipuku-tshwayo"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Trash"
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "_Ditlakala"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open New _Window"
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Bula Lefesetere le _Leswa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open %d Window?"
|
|
#| msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
msgid "Open Folder W_indow"
|
|
msgstr "Bula Lefesetere le %d?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "Tswalela _Mafesetere ka Moka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a Tshepetšo"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Lefelo..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "Phumola Histori"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phumola dikagare tša lelokelelo la dikagare la Eya le malokelelo a Morago/"
|
|
"Pele"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Oketša Puku-tshwayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oketša puku-tshwayo bakeng sa lefelo la gona bjale lelokelelong le la "
|
|
"dikagare"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "_Lokiša Dipuku-tshwayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bontšha lefesetere leo le dumelelago go lokiša dipuku-tshwayo lelokelelong "
|
|
"le la dikagare"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search this computer for files"
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "Nyakišiša khomphuthara ye bakeng sa difaele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "_Sešireletši sa ka Thoko"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya ka thoko ya lefesetere"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "Bara ya _Lefelo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "Ba_ra ya boemo"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "Fetola go bonagala ga bara ye ya boemo ya lefesetere"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Morago"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Eya lefelong leo le etetšwego nakong e fetilego"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clear History"
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "Phumola Histori"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Pele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Eya lefelong le etetšwego ka mo go latelago"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clear History"
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "Phumola Histori"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
|
|
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Close"
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Tswalela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "Sefetleki sa Faele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Close"
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "_Tswalela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Ela hloko"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show %s"
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Bontšha %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Neteweke"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Tloša "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Rename..."
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "_Thea ka leswa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_About"
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "_Ka ga"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Read"
|
|
msgid "_Rescan"
|
|
msgstr "_Bala"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Places"
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "_Mafelo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show %s"
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Bontšha %s"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Bokamorago le Diswantšho"
|
|
|
|
#. create the "remove" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Tloša..."
|
|
|
|
#. now create the "add new" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Add new..."
|
|
msgid "Add new..."
|
|
msgstr "_Oketša e mpsha..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
|
msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se phumolwe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola mohlala."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
|
msgstr "Ka maswabi, seswantšho sa %s se ka se phumolwe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr "Kgetha faele ya seswantšho bakeng sa seswantšho se seswa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "Hlama Seswantšho se Seswa:"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "_Lentšu la bohlokwa:"
|
|
|
|
#. set up a file chooser to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "_Seswantšho:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "Hlama Mmala o Moswa:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "Leina la _mmala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "Boleng bja _mmala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
|
msgstr "Ka maswabi, o ka se tšeele beakanya seswantšho ka leswa legato."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beakanya ka leswa ke seswantšho se kgethegilego seo se ka se phumolwego."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
|
msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se tsenywe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr "Kgetha faele ya seswantšho gore o e tsenye bjalo ka mohlala"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "Mmala o ka se tsenywe."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o "
|
|
"moswa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o "
|
|
"moswa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a color to add"
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr "Kgetha mmala o swanetšego go oketšwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se faele ya seswantšho e ka dirišegago."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "Faele ga se seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "Kgetha Legoro:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "K_hansela go Tloša "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "_Oketša Mohlala o Moswa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "_Oketša Mmala o Moswa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "_Oketša seswantšho se Seswa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "Kgotla mohlala gore o o tloše"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "Kgotla mmala gore o o tloše"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "Kgotla seswantšho gore o se tloše"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Mehlala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Mebala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Diswantšho:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "_Tloša Mohlala..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "_Tloša Mmala..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "_Tloša seswantšho..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Blue Type"
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Mohuta o Tala-lerata"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a color to add"
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "Kgetha mmala o swanetšego go oketšwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Ditokumente"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Basic"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Motheo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Hide"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "_Uta"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pictures"
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Diswantšho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "International"
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Boditšhaba-tšhaba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reset"
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "beakanya ka leswa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text view"
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Go lebelela sengwalwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Pattern"
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Kgetha Mohlala"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Folder"
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "Hlama Sephuthedi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Go"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "_Eya"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Laiša gape"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Lelokelelo la go Nyaka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "Tswalela sešireletši sa ka thoko"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:154
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Mafelo"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Bula _Lefelo..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "Tswalela D_iphuthedi tša Motswadi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "Tswalel_a Diphuthedi ka Moka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a sephuthedi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "go otla ka morethetho"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "e fana ka boemo bja go bonagala"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na o nyaka go tloša dipuku-tshwayo le ge e le dife tšeo di se nago lefelo "
|
|
"lelokelelong la gago?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Puku-tshwayo bakeng sa Lefelo leo le Sego Gona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "O ka kgetha selebeledi se sengwe goba o ye lefelong le fapanego."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "Lefelo le ka se bontšhwe le selebeledi se."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Tebelelo ya Dikagare"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "Tebelelo ya faele ya gona bjale goba sephuthedi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus ga e na selebeledi se tsentšhitšwego se kgonago go bontšha faele."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "E ka se hwetše \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "Hle lekola mopeleto gomme o leke gape."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr "Nautilus e ka se kgone go swaragana le mafelo a %s:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
|
|
msgstr "Nautilus e ka se kgone go swaragana le mafelo a %s:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "Ga e kgone go tsebagatša tirišo ya setšhumi sa cd."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "Go tsena go gannwe."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane ga go na moswari \"%s\" yo a hweditšwego."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lekola gore mopeleto o nepagetše le gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di "
|
|
"nepagetše."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "Hle kgetha selebeledi se sengwe gomme o leke gape."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Eya lefelong le laeditšwego ke puku-tshwayo ye"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
"online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
|
|
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
|
|
"Pheledi Mathibela <amathibela@mweb.co.za>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Nautilus Tree View"
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "Tebelelo ya Mohlare wa Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Faele"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Lokiša"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Lebelela"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Thušo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tswalela"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Tswalela sephuthedi se"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "_Bokamorago le diswantšho..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bontšha mehlala, mebala le diswantšho tšeo di ka dirišwago go tlwaelanya "
|
|
"ponagalo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Tše Ratw_ago"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus ke legapi la seswantšho bakeng sa GNOME yeo e dirago gore go be "
|
|
"bonolo go laola difaele tša gago le tshepedišo ya gago ka moka."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Dirolla"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Dirolla phetogo ya mafelelo ya sengwalwa"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "Bula _Motswadi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Emiša"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stop loading this location"
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "Emiša go laiša lefelo le"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Laiša gape"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "the current selection"
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "kgetho ya gona bjale"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Dikagare"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Bontšha thušo ya Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Ka ga"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Bontšha ditheto bakeng sa bahlami ba Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Godirša ka _Ntle"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Godiša_ka Ntle"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "Bogolo bjo Tlwae_legilego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "Kopanya le _Seabi..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Home Folder"
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr "Sephuthedi sa Gae"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Khomphuthara"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network"
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "Neteweke"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "_Dithempoleiti"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "Eya sephutheding sa dithempoleiti"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "_Ditlakala"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the parent folder"
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "E tlema pontšho ya difaele tše utilwego lefesetereng la gona bjale"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Godimo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Gae "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file is not an image."
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr "Faele ga se seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file is not an image."
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr "Faele ga se seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file is not an image."
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr "Faele ga se seswantšho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Godiša ka Gare"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Godiša ka Ntle"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "Godiša gore e Lekane"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Godiša"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "Beakanya mogato wa go godiša wa go lebelela ga gona bjale"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse available software"
|
|
#~ msgstr "Fetleka software yeo e lego gona"
|
|
|
|
#~ msgid "Art"
|
|
#~ msgstr "Bokgabo"
|
|
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Khamera"
|
|
|
|
#~ msgid "Certified"
|
|
#~ msgstr "Hlatsetšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Cool"
|
|
#~ msgstr "Fodilego"
|
|
|
|
#~ msgid "Danger"
|
|
#~ msgstr "Kotsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Distinguished"
|
|
#~ msgstr "Arogantšhitšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Kakanyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorite"
|
|
#~ msgstr "Ratwago"
|
|
|
|
#~ msgid "Important"
|
|
#~ msgstr "Bohlokwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
#~ msgstr "Poso"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Mpsha"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Go Lokile"
|
|
|
|
#~ msgid "Oh No"
|
|
#~ msgstr "Aowi"
|
|
|
|
#~ msgid "Package"
|
|
#~ msgstr "Ngatana"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal"
|
|
#~ msgstr "Motho ka noši"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "Modumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Kgethegilego"
|
|
|
|
#~ msgid "Urgent"
|
|
#~ msgstr "Potlakile"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Wepe"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites"
|
|
#~ msgstr "Tše ratwago"
|
|
|
|
#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
#~ msgstr "Go fapana ga Eggplant ya sehlogo sa Ngangišano."
|
|
|
|
#~ msgid "Crux-Eggplant"
|
|
#~ msgstr "Eggplant ya Ngangišano"
|
|
|
|
#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
#~ msgstr "Go fapana ga Tala-lerata le Tala-morogo ga sehlogo sa Ngangišano."
|
|
|
|
#~ msgid "Crux-Teal"
|
|
#~ msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo ya Ngangišano"
|
|
|
|
#~ msgid "Eazel"
|
|
#~ msgstr "Eazel"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
#~ msgstr "Se ke sehlogo sa tlhaelelo bakeng sa Nautilus."
|
|
|
|
#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sehlogo se hlametšwego go swanela gabotse le tikologo e phagamego ya "
|
|
#~ "GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Sierra"
|
|
#~ msgstr "Sierra"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E diriša diphuthedi tša manila le bokamorago bjo tala-morogo e tshehla."
|
|
|
|
#~ msgid "Tahoe"
|
|
#~ msgstr "Tahoe"
|
|
|
|
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
#~ msgstr "Sehlogo se se diriša diphuthedi tša diswantšho tša kgonthe."
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the column"
|
|
#~ msgstr "Leina la kholomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute"
|
|
#~ msgstr "Pharologanyo"
|
|
|
|
#~ msgid "The attribute name to display"
|
|
#~ msgstr "Leina la pharologanyo leo le swanetšego go bontšhwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Leswao"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to display in the column"
|
|
#~ msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa kholomong"
|
|
|
|
#~ msgid "A user-visible description of the column"
|
|
#~ msgstr "Tlhaloso yeo e bonwago ke modiriši ya kholomo"
|
|
|
|
#~ msgid "xalign"
|
|
#~ msgstr "teka-tekanyo ya x"
|
|
|
|
#~ msgid "The x-alignment of the column"
|
|
#~ msgstr "Teka-tekanyo ya x ya kholomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the item"
|
|
#~ msgstr "Leina la selo"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to display to the user"
|
|
#~ msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa modiriši"
|
|
|
|
#~ msgid "Tip"
|
|
#~ msgstr "Maele"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
#~ msgstr "Maele a sedirišwa bakeng sa selo sa lelokelelo la dikagare"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leina la leswao leo le swanetšego go bontšha selong sa lelokelelo la "
|
|
#~ "dikagare"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitive"
|
|
#~ msgstr "E swanetšego go swarwa ka bohlale"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba selo sa lelokelelo la dikagare se swanetše go swarwa ka bohlale"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Tše tlago pele"
|
|
|
|
#~ msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
#~ msgstr "Bontšha sengwalwa se tlago pele dibareng tša didirišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the page"
|
|
#~ msgstr "Leina la letlakala"
|
|
|
|
#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sedirišwa sa leswao seo se swanetšego go bontšhwa go tab ya puku ya "
|
|
#~ "dintlha"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "Letlakala"
|
|
|
|
#~ msgid "Widget for the property page"
|
|
#~ msgstr "Sedirišwa bakeng sa letlakala la thoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tliša lefesetere le leswa bakeng sa faele e nngwe le e nngwe e butšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kgontšha difolaga tše 'kgethegilego' poledišanong ya tše ratwago tša faele"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut _Text"
|
|
#~ msgstr "Ripa _Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy Text"
|
|
#~ msgstr "_Kopiša Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paste Text"
|
|
#~ msgstr "_Kgomaretša Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Show"
|
|
#~ msgstr "_Bontšha"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
#~ msgstr "O ka se phumole leswao la bolumo."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Delete Volume"
|
|
#~ msgstr "E ka se Phumole Bolumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
#~ msgstr "E ka se Tsenye Seswantšho "
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't install emblem"
|
|
#~ msgstr "E ka se tsenye seswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
#~ msgstr "(%d:%02d:%d e Šetšego)"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
#~ msgstr "(%d:%02d e Šetšego)"
|
|
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Go tšwa go:"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Go ya go:"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane e tisiking ya go bala feela."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
|
#~ "its parent folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go mphsafatša "
|
|
#~ "sephuthedi sa yona sa motswadi."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane e tisiking ya go bala feela."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
|
#~ "or its parent folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e fetola goba "
|
|
#~ "sephuthedi sa yona sa motswadi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
#~ "destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se šuthiše \"%s\" ka gobane yona le sephuthedi sa yona di mo go "
|
|
#~ "iwago."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
#~ "change it or its parent folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se šuthišetše \"%s\" ditlakaleng ka gobane ga o na ditumelelo tša go "
|
|
#~ "fetola yona goba sephuthedi sa yona sa motswadi."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
#~ msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala sephutheding se."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa dikgokaganyo go \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr "Na o tla rata go tšwela pele?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go phumolwa \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go kgokaganywa."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go phumolwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Error While Copying"
|
|
#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kopišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Error While Moving"
|
|
#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Šuthišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Error While Linking"
|
|
#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kgokaganywa"
|
|
|
|
#~ msgid "Error While Deleting"
|
|
#~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Phumolwa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo se kgethegilego seo se ka se "
|
|
#~ "tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge eba o sa dutše o nyaka go tloša selo, "
|
|
#~ "se thee ka leswa gomme o leke gape."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
#~ msgstr "E ka se kopiše \"%s\" lefelong le leswa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo sa bohlokwa seo se ka se "
|
|
#~ "tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge e ba o sa dutše o nyaka go kopiša "
|
|
#~ "selo, se thee ka leswa gomme o leke gape."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
|
|
#~ "the files being copied will be overwritten."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba o tšeela sephuthedi seo se šetšego se le gona legato, difaele le "
|
|
#~ "ge e le dife tšeo lwantšhanago le tšeo di kopišwago go tla ngwalwa godimo "
|
|
#~ "ga tšona."
|
|
|
|
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge o tšeela faele yeo e šetšego e le gona legato, go tla ngwalwa godimo "
|
|
#~ "ga dikagare tša yona."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict While Copying"
|
|
#~ msgstr "Ngangišano ge go Kopišwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
#~ msgstr "Boemo bja Tšwelopele ya VFSXfer ya Gnome bjo sa Tsebjwego %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Throwing out file:"
|
|
#~ msgstr "Mong wa faele."
|
|
|
|
#~ msgid "Moving"
|
|
#~ msgstr "Go šuthiša"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moving file:"
|
|
#~ msgstr "Go šuthiša difaele"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing Move..."
|
|
#~ msgstr "Go Fetša go Šutha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linking file:"
|
|
#~ msgstr "Go Kgokaganya"
|
|
|
|
#~ msgid "Linking"
|
|
#~ msgstr "Go Kgokaganya"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
#~ msgstr "Go Itokišeletša go Hlama Dikgokaganyo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
#~ msgstr "Go Fetša go Hlama Dikgokaganyo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copying file:"
|
|
#~ msgstr "Go kopiša difaele"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing To Copy..."
|
|
#~ msgstr "Go Itokišeletša go Kopiša..."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
#~ msgstr "O ka se hlame dikgokaganyo ka gare ga ditlakala."
|
|
|
|
#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
#~ msgstr "Difaele le diphuthedi di ka šuthišetšwa feela ka ditlakaleng."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
#~ msgstr "O ka se kopiše sephuthedi se sa ditlakala."
|
|
|
|
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sephuthedi sa ditlakala se dirišetšwa go boloka dilo tšeo di "
|
|
#~ "šuthišeditšwego ditlakaleng."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
#~ msgstr "E ka se Fetole Lefelo la Ditlakala"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Copy Trash"
|
|
#~ msgstr "E ka se Kopiše Ditlakala"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Move Into Self"
|
|
#~ msgstr "E ka se Šuthišetše ka Gare ga Yona ka Noši"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
#~ msgstr "E ka se Kopiše ka Gare ga Yona ka Noši"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
#~ msgstr "O ka se kopiše faele godimo ga yona ka noši."
|
|
|
|
#~ msgid "The destination and source are the same file."
|
|
#~ msgstr "Mo go iwago gona le mothopo ke faele e swanago."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
#~ msgstr "E ka se Kopiše Godimo ga Yona ka Noši"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no space on the destination."
|
|
#~ msgstr "Ga go na sekgoba mo go iwago gona."
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ya go hlama sephuthedi se seswa."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating new folder."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi se seswa."
|
|
|
|
#~ msgid "Error Creating New Folder"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Hlama Sephuthedi se Seswa"
|
|
|
|
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
#~ msgstr "Phoš ya \"%s\" ya go hlama tokumente e mpsha."
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating new document."
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go hlama tokumente e mpsha"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Creating New Document"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Hlama Tokumente e Mpsha"
|
|
|
|
#~ msgid "Files deleted:"
|
|
#~ msgstr "Difaele tše phumotšwego:"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting"
|
|
#~ msgstr "Go Phumola"
|
|
|
|
#~ msgid "Emptying the Trash"
|
|
#~ msgstr "Go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go itokišeletša go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Difonto"
|
|
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Dihlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "Sehlami sa CD/DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows Network"
|
|
#~ msgstr "Neteweke ya Mafesetere"
|
|
|
|
#~ msgid "Services in"
|
|
#~ msgstr "Ditirelo tšeo di lego go"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
|
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
|
#~ "found for some other reason."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se hwetše tlhaloso gaešita le bakeng sa \"tšhupetšo ya x/"
|
|
#~ "tlwaelegilego\". Se mohlomongwe se ra gore faele ya gago ya dinotlelo ya "
|
|
#~ "gnome-vfs e lefelong le fošagetšego goba ga e hwetšwe ka lebaka le itšego."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
|
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ga go na tlhaloso e hweditšwego bakeng sa mohuta wa mime \"%s\" (faele ke "
|
|
#~ "\"%s\"), hle botša lelokelo la poso la gnome-vfs."
|
|
|
|
#~ msgid "editable text"
|
|
#~ msgstr "sengwalwa se lokišegago"
|
|
|
|
#~ msgid "the editable label"
|
|
#~ msgstr "leswao le lokišegago"
|
|
|
|
#~ msgid "additional text"
|
|
#~ msgstr "sengwalwa se oketšegilego"
|
|
|
|
#~ msgid "some more text"
|
|
#~ msgstr "sengwalwa se sengwe se oketšegilego"
|
|
|
|
#~ msgid "highlighted for selection"
|
|
#~ msgstr "bonagaditšwe bakeng sa kgetho"
|
|
|
|
#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
#~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa kgetho"
|
|
|
|
#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
#~ msgstr "bonagaditšwe bjalo ka go lebiša hlokomelo ga boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
#~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe go fana ka hlokomelo ya boroto ya dinotlelo"
|
|
|
|
#~ msgid "highlighted for drop"
|
|
#~ msgstr "bonagaditšwe bakeng sa go lahlela"
|
|
|
|
#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
#~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa go lahlela ga G&L"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Text"
|
|
#~ msgstr "Sengwalwa sa Foreime"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
#~ msgstr "Thala foreimi go dikologa sengwalwa se sa kgethwago"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of the selection box"
|
|
#~ msgstr "Mmala wa lepokisi la kgetho"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alfa ya Lepokisi la Kgetho"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
|
#~ msgstr "Go bonagatša ga lepokisi la kgetho"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Alpha"
|
|
#~ msgstr "Alfa e Bontšhitšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
#~ msgstr "Go bonagatša ga go bontšha bakeng sa maswao a kgethilwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Light Info Color"
|
|
#~ msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Tagilego "
|
|
|
|
#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le "
|
|
#~ "bokamorago bjo fsifetšego"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Info Color"
|
|
#~ msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Fsifetšego"
|
|
|
|
#~ msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le "
|
|
#~ "bokamorago bjo tagilego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
|
|
#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme go tlogele selo se mo "
|
|
#~ "o se tlogetšego gona. Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go "
|
|
#~ "bolokilwego."
|
|
|
|
#~ msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
#~ msgstr "Sephuthedi se se diriša go bea mo go itiragalelago."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo "
|
|
#~ "o di lahletšego gona? Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go "
|
|
#~ "bolokilwego."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
|
|
#~ "dropped it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogela selo se mo "
|
|
#~ "o se lahletšego gona?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
#~ "dropped them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo "
|
|
#~ "o di lahlilego gona?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Fetolela"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Open Location"
|
|
#~ msgstr "E ka se Bule Lefelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
#~ "locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se kgone go tsena "
|
|
#~ "difaeleng tša mafelong a \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
|
|
#~ "\".locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se tsene difaeleng "
|
|
#~ "go mafelo a \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The attempt to log in failed."
|
|
#~ msgstr "Maiteko a go tsena a padile."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ga se lefelo la kgonthe."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Display Location"
|
|
#~ msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
#~ msgstr "E ka se Phethagatše Dikgokaganyo tša Kgole"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Launching Application"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Tsebagatša Tirišo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
#~ msgstr "Lahla se Lebantšwego e Thekga Feela Difaele tša mo Gae "
|
|
|
|
#~ msgid "View your computer storage"
|
|
#~ msgstr "Lebelela bobolokelo bja gago bja khomphuthara"
|
|
|
|
#~ msgid "Change how files are managed"
|
|
#~ msgstr "Fetola kamoo difaele di laolwago ka gona"
|
|
|
|
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr "Lebelela sephuthedi sa gae molaoding wa faele wa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
#~ msgstr "Feketori ya legapi la Nautilus le molaodi wa faele"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus factory"
|
|
#~ msgstr "Feketori ya Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
#~ msgstr "Feketori ya metafile ya Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus shell"
|
|
#~ msgstr "Legapi la Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
#~ "invocations"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go šoma ga legapi la Nautilus mo go ka dirwago ka dikgopelo tše "
|
|
#~ "hlatlamanago tša mothaladi wa taelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E tšweletša didirišwa tša metafile bakeng sa go tsena go metadata ya "
|
|
#~ "Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Open T_erminal"
|
|
#~ msgstr "Bula K_gokagano ya dithapo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
#~ msgstr "Bula lefesetere le leswa la kgokagano ya dithapo la GNOME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Desktop"
|
|
#~ msgstr "Teseke"
|
|
|
|
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
#~ msgstr "Ge eba o phumola selo, se lahlega go ya go ile."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete?"
|
|
#~ msgstr "Phumola?"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" kgethilwego (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Too Many Files"
|
|
#~ msgstr "Difaele tše Dintši Kudu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se šuthišetše dilo ditlakaleng, na o nyaka go di phumola kapejana?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se šuthišetše dilo tše dingwe ditlakaleng, na o nyaka go phumola tše "
|
|
#~ "kapejana?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete From Trash?"
|
|
#~ msgstr "Phumola Ditlakaleng?"
|
|
|
|
#~ msgid "Run or Display?"
|
|
#~ msgstr "Diriša goba Bontšha?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %s"
|
|
#~ msgstr "E ka se bule %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
|
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
|
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
|
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
|
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
|
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leina la faele la \"%s\" le bontšha gore faele ye ke mohuta wa \"%s\". "
|
|
#~ "Dikagare tša faele di bontšha gore faele ke mohuta wa \"%s\". Ge o bula "
|
|
#~ "faele ye, faele e ka tliša kotsi ya polokego tshepedišong ya gago.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O seke wa bula faele ka ntle le ge e hlamilwe ke wena, goba o amogetše "
|
|
#~ "faele go tšwa mothomong o ka tshepiwago. Gore o bule faele, thea ka leswa "
|
|
#~ "faele bakeng sa go phošolla koketšo bakeng sac \"%s\", ke moka o bule "
|
|
#~ "faele ka mo go tlwaelegilego. Ka ntle le moo, diriša lelokelelo la "
|
|
#~ "dikagare la Bula Ka bakeng sa go kgetha tirišo e kgethegilego bakeng sa "
|
|
#~ "faele. "
|
|
|
|
#~ msgid "About Scripts"
|
|
#~ msgstr "Ka ga Dingwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount Error"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Oketša"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount Error"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Fokotša"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject Error"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Ntšha"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu_t Files"
|
|
#~ msgstr "Rip_a Difaele"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paste Files"
|
|
#~ msgstr "_Kgomaretša Difaele"
|
|
|
|
#~ msgid "Select _All Files"
|
|
#~ msgstr "Kgetha _Difaele ka Moka"
|
|
|
|
#~ msgid "Select _Pattern"
|
|
#~ msgstr "Kgetha _Mohlala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Browse Folders"
|
|
#~ msgstr "Fetleka Diphuthedi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete from Trash"
|
|
#~ msgstr "_Phumola Ditlakaleng"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma_ke Links"
|
|
#~ msgstr "Di_ra Dikgokaganyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu_t File"
|
|
#~ msgstr "Rip_a Difaele"
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy File"
|
|
#~ msgstr "_Kopiša Faele "
|
|
|
|
#~ msgid "Broken Link"
|
|
#~ msgstr "Kgokaganyo e Robegilego"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Open?"
|
|
#~ msgstr "Khansela go Bula?"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag and Drop Error"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya Goga o Lahlele"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Kgokaganya"
|
|
|
|
#~ msgid "Launcher"
|
|
#~ msgstr "Setsebagatši"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Displaying Folder"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Bontšha Sephuthedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr "E ka se fetole leina la \"%s\" ka gobane le tisiking ya bala feela"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming Error"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Thea ka Leswa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se fetole sehlopha sa \"%s\" ka gobane se tisiking ya bala fela"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Setting Group"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Beakanya Sehlopha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
#~ msgstr "E ka se fetole mong wa \"%s\" ka gobane o tisiking ya bala feela"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Setting Owner"
|
|
#~ msgstr "Phošo ya go Beakanya Mong"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
|
#~ "disk"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se fetole ditumelelo tša \"%s\" ka gobane di tisiking ya bala feela"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Rename?"
|
|
#~ msgstr "Khansela go Thea ka Leswa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Maswao"
|
|
|
|
#~ msgid "More Than One Image"
|
|
#~ msgstr "Seswantšho se Fetago se Tee"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Images Only"
|
|
#~ msgstr "Diswantšho tša mo Gae Feela"
|
|
|
|
#~ msgid "Images Only"
|
|
#~ msgstr "Diswantšho Feela"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing group."
|
|
#~ msgstr "Go fetola sehlopha."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing owner."
|
|
#~ msgstr "Go fetola mong."
|
|
|
|
#~ msgid "_Names:"
|
|
#~ msgstr "_Maina:"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type:"
|
|
#~ msgstr "Mohuta wa MIME:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _owner:"
|
|
#~ msgstr "Mong wa _faele:"
|
|
|
|
#~ msgid "File owner:"
|
|
#~ msgstr "Mong wa faele:"
|
|
|
|
#~ msgid "_File group:"
|
|
#~ msgstr "_Sehlopha sa faele:"
|
|
|
|
#~ msgid "File group:"
|
|
#~ msgstr "Sehlopha sa faele:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number view:"
|
|
#~ msgstr "Tebelelo ya nomoro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Show Help"
|
|
#~ msgstr "E ka se Bontšhe Thušo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
#~ msgstr "Khansela go Bontšha Lefesetere la Dipharologantšho?"
|
|
|
|
#~ msgid "E_ject"
|
|
#~ msgstr "N_tšha"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Bula"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Folder"
|
|
#~ msgstr "Ripa Sephuthedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Folder"
|
|
#~ msgstr "Kopiša Sephuthedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Files into Folder"
|
|
#~ msgstr "Kgomaretša Difaele ka Sephutheding"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
|
#~ msgstr "Šuthišetša Ditlakaleng"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
#~ msgstr "E ka se Hlame Sephuthedi se Nyakegago"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
#~ msgstr "E ka se Hlame Diphuthedi tše Nyakegago"
|
|
|
|
#~ msgid "Link To Old Desktop"
|
|
#~ msgstr "Kgokaganya le Teseke ya Kgale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kgokaganyo e bitšwago \"Kgokaganya le Teseke ya Kgale\" e hlamilwe "
|
|
#~ "tesekeng."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
|
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lefelo la tšhupetšo ya teseke le fetogile go GNOME 2.4. O ka bula "
|
|
#~ "kgokaganyo gomme o šuthiše difaele ge eba o rata, ke moka o phumole "
|
|
#~ "kgokaganyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
#~ msgstr "Teseke ya Kgale e Hudugilego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
|
#~ "or installing Nautilus again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bolaya bonobo\" "
|
|
#~ "go tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka "
|
|
#~ "go thoma khomphuthara gape goba ka go tsenya Nautilus gape."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
|
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
|
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
|
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
|
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
|
#~ "but we don't know why.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
|
#~ "was installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bonobo-slay\" "
|
|
#~ "go tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka "
|
|
#~ "go thoma khomphuthara ya gago gape goba ka go tsentšha Nautilus gape.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bonobo e be e ka se hwetše faele ya seabi sa legapi _la Nautilus. Sebaki "
|
|
#~ "se sengwe sa se go bonagala e le LD_LIBRARY_PATH yeo e sa akaretšego "
|
|
#~ "tšhupetšo ya bokgoba-puku ya go diragatšwa ga bonobo. Sebaki se sengwe se "
|
|
#~ "kgonegago e tla ba go tsenya go gobe ga faele e lahlegilego ya "
|
|
#~ "Nautilus_shell.server\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Go diriša \"bonobo-slay\" go tla bolaya Tiragatšo ya Bonobo le mesepelo "
|
|
#~ "ya GConf tšeo di ka bago di hlokwa ke ditirišo tše dingwe.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ka dinako tše dingwe go bolaya bonobo-activation-server le gconfd go "
|
|
#~ "lokiša bothata, ga re tsebe gore ke ka baka la eng.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Re bone phošo ye gape ge kgatišo yeo e nago le diphošo ya bonobo-"
|
|
#~ "activation e be e tsentšhitšwe."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go "
|
|
#~ "tšwa go Bonobo ge go be go lekwa go ngwadiša seabi sa go lebelela molaodi "
|
|
#~ "wa faele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go "
|
|
#~ "tšwa go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore feketori e be ya mo gae. Go "
|
|
#~ "bolaya bonobo-activation-server le go thoma Nautilus ka leswa go ka thuša "
|
|
#~ "go lokiša bothata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
|
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago e "
|
|
#~ "tšwago go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore sedirišwa sa legapi e be "
|
|
#~ "sa mo gae. Go bolaya seabi sa go diragatša bonobo le go thoma Nautilus ka "
|
|
#~ "leswa go ka thuša go lokiša bothata."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Connect to Server"
|
|
#~ msgstr "E ka se Kgokaganye le Seabi "
|
|
|
|
#~ msgid "%s on %s"
|
|
#~ msgstr "%s go %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name to use for connection:"
|
|
#~ msgstr "_Leina leo le swanetšego go dirišetšwa kgokagano:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
#~ "added yourself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o "
|
|
#~ "itsenyeditšego sona."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
#~ msgstr "E ka se Tloše Seswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
#~ msgstr "E ka se Thee ka Leswa Seswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
#~ msgstr "E ka se Oketše Diswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
#~ msgstr "Sengwalwa se gogilwego e be e se lefelo la faele la kgonthe."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
#~ msgstr "E ka se Oketše Seswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "100 KB"
|
|
#~ msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#~ msgid "500 KB"
|
|
#~ msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Boitshwaro</sebaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Letšatši-kgwedi</sebaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Diphuthedi</sebaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaka-kgolo tša Leswao</sebaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Lokeletša Dikholomo</sebaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa </sebaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
#~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlakala</sebaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "Ka mehla"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type"
|
|
#~ msgstr "Mohuta wa MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "Le gatee"
|
|
|
|
#~ msgid "date modified"
|
|
#~ msgstr "letšatši-kgwedi leo e mpshafaditšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "group"
|
|
#~ msgstr "sehlopha"
|
|
|
|
#~ msgid "informal"
|
|
#~ msgstr "e sego molaong"
|
|
|
|
#~ msgid "iso"
|
|
#~ msgstr "iso"
|
|
|
|
#~ msgid "locale"
|
|
#~ msgstr "mo gae"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ga di gona"
|
|
|
|
#~ msgid "owner"
|
|
#~ msgstr "mong"
|
|
|
|
#~ msgid "permissions"
|
|
#~ msgstr "ditumelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "bogolo"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "mohuta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
#~ "has been presented.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go ba gona ga faele ye go bontšha gore druid ya go fetola sebopego ya \n"
|
|
#~ "e hlagišitšwe.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O ka phumola faele ye ka go itirela gore o hlagiše druid gape.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutter Speed"
|
|
#~ msgstr "Setheoša Lebelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ "<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ "<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
#~ msgstr "E ka se Tsebagatše Setšhumi sa CD"
|
|
|
|
#~ msgid "_Write contents to CD"
|
|
#~ msgstr "_Ngwala dikagare go CD"
|
|
|
|
#~ msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
#~ msgstr "E lebelele ka Mafesetere a Mantši?"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Nautilus."
|
|
#~ msgstr "Thoma Nautilus ka Leswa."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
#~ msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go lebala histori?"
|
|
|
|
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
#~ msgstr "Ge eba o dira bjalo, o tla swanelwa gore o e bušeletše."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba o phumola lelokelelo le la mafelo, a tla be a phumotšwe go ya go "
|
|
#~ "ile."
|
|
|
|
#~ msgid "View as %s"
|
|
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
#~ msgstr "E ka se Phumole Mohlala"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
#~ msgstr "O seke wa Phumola Seswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
#~ msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se lena la faele la kgonthe."
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
#~ msgstr "Ka maswabi, ga se wa fana ka leina la faele la kgonthe."
|
|
|
|
#~ msgid "Please try again."
|
|
#~ msgstr "Hle leka gape."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
#~ msgstr "E ka se Tsenye Mohlala"
|
|
|
|
#~ msgid "Not an Image"
|
|
#~ msgstr "Ga se Seswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Install Color"
|
|
#~ msgstr "E ka se Tsenye Mmala"
|
|
|
|
#~ msgid "View Failed"
|
|
#~ msgstr "Go Lebelela go Padile"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
#~ msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
#~ msgstr "Lekola gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di nepagetše."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
#~ "browser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane Nautilus e ka se ikopanye le sefetleki "
|
|
#~ "se segolo sa SMB."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
#~ msgstr "Lekola gore seabi sa SMB se šoma netewekeng ya mo gae."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nautilus e ka se bontšhe \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
#~ "files and the rest of your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
#~ "files and the rest of your system."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the contents in less detail"
|
|
#~ msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše nyenyane"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
#~ msgstr "Bontšha dikagare ka bogolo bjo tlwaelegilego"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
|
|
#~ msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to the home folder"
|
|
#~ msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the trash folder"
|
|
#~ msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "Sehlami sa CD/DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "Eya Sehlaming sa CD/DVD "
|
|
|
|
#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
#~ msgstr "Tirišo ya Nautilus e tswalanego le lefesetere le."
|
|
|
|
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr "Lebelela diabi tša gago tša neteweke molaodi wa faele wa Nautilus "
|
|
|
|
#~ msgid "Allaire"
|
|
#~ msgstr "Allaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary Freedom"
|
|
#~ msgstr "Tokologo ya Dikarolo tše Pedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Borland"
|
|
#~ msgstr "Borland"
|
|
|
|
#~ msgid "CNET Computers.com"
|
|
#~ msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
#~ msgid "CollabNet"
|
|
#~ msgstr "CollabNet"
|
|
|
|
#~ msgid "Conectiva"
|
|
#~ msgstr "Conectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Covalent"
|
|
#~ msgstr "Covalent"
|
|
|
|
#~ msgid "Debian.org"
|
|
#~ msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Dell"
|
|
#~ msgstr "Molapo "
|
|
|
|
#~ msgid "Freshmeat.net"
|
|
#~ msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME.org"
|
|
#~ msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU.org"
|
|
#~ msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware"
|
|
#~ msgstr "Sedirišwa sa khomphuthara"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Documentation Project"
|
|
#~ msgstr "Projeke ya Tšweletšo ya Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Online"
|
|
#~ msgstr "Linux ya Mogaleng"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Resources"
|
|
#~ msgstr "Dithušo tša Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Weekly News"
|
|
#~ msgstr "Ditaba tša Beke le Beke tša Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
#~ msgid "MandrakeSoft"
|
|
#~ msgstr "MandrakeSoft"
|
|
|
|
#~ msgid "Netraverse"
|
|
#~ msgstr "Netraverse"
|
|
|
|
#~ msgid "News and Media"
|
|
#~ msgstr "Ditaba le Methopo e Fapa-fapanego ya Ditaba"
|
|
|
|
#~ msgid "O'Reilly"
|
|
#~ msgstr "O'Reilly"
|
|
|
|
#~ msgid "OSDN"
|
|
#~ msgstr "OSDN"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Source Asia"
|
|
#~ msgstr "Open Source ya Asia"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid "Penguin Computing"
|
|
#~ msgstr "Dikhomphuthara tša Penguin"
|
|
|
|
#~ msgid "Rackspace"
|
|
#~ msgstr "Rackspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat"
|
|
#~ msgstr "Red Hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Network"
|
|
#~ msgstr "Neteweke ya Red Hat"
|
|
|
|
#~ msgid "RedFlag Linux"
|
|
#~ msgstr "Linux ya RedFlag"
|
|
|
|
#~ msgid "SourceForge"
|
|
#~ msgstr "SourceForge"
|
|
|
|
#~ msgid "SuSE"
|
|
#~ msgstr "SuSE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun StarOffice"
|
|
#~ msgstr "StarOffice ya Sun"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun Wah Linux"
|
|
#~ msgstr "Linux ya Sun Wah"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Services"
|
|
#~ msgstr "Ditirelo tša Wepe"
|
|
|
|
#~ msgid "Ximian"
|
|
#~ msgstr "Ximian"
|
|
|
|
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
#~ msgstr "Datapeisi ya Hardware ya Linux ya ZDNet"
|
|
|
|
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
#~ msgstr "Lefelo la Dithušo la Linux la ZDNet"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero-Knowledge"
|
|
#~ msgstr "Ga go na Tsebo"
|
|
|
|
#~ msgid "Files thrown out:"
|
|
#~ msgstr "Difaele tše lahlilwego:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files moved:"
|
|
#~ msgstr "Difaele tše šuthišitšwego:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files linked:"
|
|
#~ msgstr "Difaele tše kgokagantšwego:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files copied:"
|
|
#~ msgstr "Difaele tše kopilwego:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Viewer"
|
|
#~ msgstr "Selebeledi sa Maswao"
|
|
|
|
#~ msgid "List Viewer"
|
|
#~ msgstr "Selebeledi sa Lelokelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Mohlare wa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago lelokelelo le ka "
|
|
#~ "išwago godimo le tlase"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
#~ "results"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Karolo ya molaodi wa faele ya Nautilus e bontšhago lelokelelo leo le ka "
|
|
#~ "išwago godimo le tlase bakeng sa dipoelo tša nyako"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago sekgoba sa leswao seo "
|
|
#~ "se lego ka dikarolo tše pedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
#~ msgstr "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago maswao tesekeng"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
#~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la teseke la molaodi wa faele wa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
#~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la molaodi wa faele wa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
#~ msgstr "Go lebelelwa ga lelokelelo la molaodi wa faele wa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go lebelelwa ga lelokelelo la dipoelo tša nyako tša molaodi wa faele ya "
|
|
#~ "Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Icons"
|
|
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Maswao"
|
|
|
|
#~ msgid "View as List"
|
|
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Lelokelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _Icons"
|
|
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Maswao"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _List"
|
|
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Lelokelelo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Empty"
|
|
#~ msgstr "_E se nago selo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the default background for this location"
|
|
#~ msgstr "Diriša bokamorago bja tlhaelelo bakeng sa lefelo le"
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear History"
|
|
#~ msgstr "_Phumola Histori"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser: %s"
|
|
#~ msgstr "Sefetleki sa Faele: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
#~ msgstr "Tokelo ya ngwalollo (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
#~ msgstr "bonobo_ui_init() e paletšwe."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
#~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa dikarolo sa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
#~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa karolo ya Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
#~ "look like Nautilus Views"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feketori ya didirišwa tšeo di phuthelago Ditaolo tše tlwaelegilego tša "
|
|
#~ "Bonobo goba Dilo tše dikologilwego gore di bonagale bjalo ka Ditebelelo "
|
|
#~ "tša Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
#~ msgstr "Feketori ya sekopanyi sa karolo ya Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Seswantšho sa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
#~ msgstr "Go lebelela ga Seswantšho sa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "History side pane"
|
|
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori"
|
|
|
|
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
#~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori bakeng sa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "URI currently displayed"
|
|
#~ msgstr "URI yeo gona bjale e bontšhitšwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Properties content view component"
|
|
#~ msgstr "Karolo ya go lebelela dikagare tša Dipharologantšho tša Seswantšho"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
#~ msgstr "Go lebelela Dipharologantšho tša Seswantšho sa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes side pane"
|
|
#~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
#~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko bakeng sa Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for text view"
|
|
#~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Viewer"
|
|
#~ msgstr "Selebeledi sa Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Text view factory"
|
|
#~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Text"
|
|
#~ msgstr "Lebelela bjalo ka Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
#~ msgstr "tsošološo ya go bontšha tiragalo yeo e tšwelago pele"
|
|
|
|
#~ msgid "throbber factory"
|
|
#~ msgstr "feketori ya go otla ka morethetho"
|
|
|
|
#~ msgid "throbber object factory"
|
|
#~ msgstr "feketori ya sedirišwa sa go otla ka morethetho"
|
|
|
|
#~ msgid "C_lear Text"
|
|
#~ msgstr "P_humola Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Text"
|
|
#~ msgstr "Ripa Sengwalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tloša sengwalwa se kgethilwego ka ntle le go se bea seboloking sa nakwana "
|
|
#~ "sa tsebišo"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uta dipuku-tshwayo tša tlhaelelo lelokelelong la dikagare la puku-tshwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
#~ "bookmark menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla bontšha feela "
|
|
#~ "dipuku-tshwayo tša modiriši lelokelelong la puku-tshwayo."
|
|
|
|
#~ msgid "%s Viewer"
|
|
#~ msgstr "Selebeledi sa %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Launcher"
|
|
#~ msgstr "Lokiša Setsebagatši"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the launcher information"
|
|
#~ msgstr "Lokiša tshedimošo ya setsebagatši"
|
|
|
|
#~ msgid "Medi_a Properties"
|
|
#~ msgstr "Dipharologantšh_o tša Methopo e fapa-fapanego ya ditaba"
|
|
|
|
#~ msgid "Prot_ect"
|
|
#~ msgstr "Širel_etša"
|
|
|
|
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bontšha dipharologantšho tša methopo e fapa-fapanego ya ditaba bakeng sa "
|
|
#~ "bolumo e kgethilwego"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with..."
|
|
#~ msgstr "Bula ka..."
|
|
|
|
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E tee ya dipanele tša ka thoko e kopane le phošo e bile e ka se tšwele "
|
|
#~ "pele."
|
|
|
|
#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
#~ msgstr "Ka manyami ke be nka se tsebe gore ke efe."
|
|
|
|
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panele ya ka thoko ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele."
|
|
|
|
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
#~ msgstr "Ge se se dula se direga, go ka nyakega gore o time panele ye."
|
|
|
|
#~ msgid "Side Panel Failed"
|
|
#~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko se Paletšwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Pane"
|
|
#~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Contains a side pane view"
|
|
#~ msgstr "E na le tebelelo ya sešireletši sa ka thoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Morago"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Hwetša"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Pele"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Gae"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Emiša"
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Godimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Gatiša"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Boloka"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Dump"
|
|
#~ msgstr "Seboloki sa Tsebišo sa Kakaretšo"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
#~ msgstr "Bontšha dikagare tša morago bjale tša lefelo la gona bjale"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
|
|
#~ msgstr "Eya sephutheding se se Nago Selo sa CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Go up one level"
|
|
#~ msgstr "Eya godimo ka mogato o tee"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Profiling"
|
|
#~ msgstr "Bega go Tšweletša"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Profiling"
|
|
#~ msgstr "Beakanya go Tšweletša ka Leswa"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Profiling"
|
|
#~ msgstr "Emiša go Tšweletša"
|
|
|
|
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "_Sehlami sa CD/DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "_Profiler"
|
|
#~ msgstr "_Setšweletši"
|
|
|
|
#~ msgid "_Report Profiling"
|
|
#~ msgstr "_Bega go Tšweletša"
|
|
|
|
#~ msgid "_Reset Profiling"
|
|
#~ msgstr "_Beakanya go Tšweletša ka Leswa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Start Profiling"
|
|
#~ msgstr "_Thoma go Tšweletša"
|
|
|
|
#~ msgid "_Stop Profiling"
|
|
#~ msgstr "_Emiša go Tšweletša"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Computer"
|
|
#~ msgstr "Eya Khomphuthareng"
|
|
|
|
#~ msgid "a title"
|
|
#~ msgstr "sehlogo"
|
|
|
|
#~ msgid "the browse history"
|
|
#~ msgstr "histori ya go fetleka"
|
|
|
|
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
#~ msgstr "mohuta wa lefesetere wo tebelelo e tlaleleditšwego go lona"
|
|
|
|
#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
|
|
#~ msgstr "ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego tebelelong"
|
|
|
|
#~ msgid "Application ID"
|
|
#~ msgstr "Boitsebišo bja Tirišo"
|
|
|
|
#~ msgid "The application ID of the window."
|
|
#~ msgstr "Boitsebišo bja tirišo bja lefesetere."
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
#~ msgstr "Nautilus e ka se kgone go lemoga gore ke faele ya mohuta ofe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
|
|
#~ "the search service isn't running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Go nyakišiša ga go gona gona bjale, ka gobane o ka ba o se na "
|
|
#~ "tlhatlamano, goba tirelo ya go nyakišiša ga e šome."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kgonthišega gore o thomile tirelo ya go nyaka ya Medusa, e bile ge e ba o "
|
|
#~ "se na tlhatlamano, yeo tlhatlamano ya Medusa e e dirišago."
|
|
|
|
#~ msgid "Searching Unavailable"
|
|
#~ msgstr "Go nyaka ga go Gona"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back a few pages"
|
|
#~ msgstr "Boela morago matlakala a sego kae"
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward a number of pages"
|
|
#~ msgstr "Eya pele matlakala a mmalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to fit in window"
|
|
#~ msgstr "Leka go lekantšha le lefesetere"
|