mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7335 lines
314 KiB
Text
7335 lines
314 KiB
Text
# translation of nautilus1.po to Gujarati
|
||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
|
||
# #-#-#-#-# gu.po (nautilus.HEAD.gu) #-#-#-#-#
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 16:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:06+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ એ દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવું શરૂ થતો વિકલ્પ: %d"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
msgstr "'Type=Link' પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a launchable item"
|
||
msgstr "શરૂ થતી વસ્તુ નથી"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "સત્ર સંચાલકનાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનમાં સમાવી રહ્યા હોય તેવી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
|
||
msgid "Session management options:"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"
|
||
|
||
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
|
||
msgid "Show session management options"
|
||
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "આભાસ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "અજુલ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "કાળુ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "વાદળી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "બબલ ગમ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "બર્લેપ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "રંગો (_o)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "કેમોફ્લેઝ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "ચોક"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "કોલસો"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "કોંક્રીટ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "બૂચ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "ડેન્યુબ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "ઘાટો બૂચ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "ઉંડુ ટીલ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "બિન્દુઓ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "ગ્રહણ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "જલન"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "ભૂંસી નાખો"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "તાંતણા"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "ફ્લોરેલ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "ખનીજ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "જીનોમ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "ગ્રેનાઇટ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "દ્રાક્ષ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "લીલી જાળી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "બરફ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "જાંબલી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "પાંદડુ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "લીંબુ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "કેરી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "મનીલા પેપર"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "માટી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "ઓનીક્સ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "નારંગી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "આછો ભૂરો"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "જાંબલી આરસ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "ખરબચડું પાનુ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "માણેક"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "શેલ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "ચાંદી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "આકાશ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "સ્ટકો"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "ટેંગ્રેઇન"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "માટીની મૂર્તિ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "ઘેરો જાંબલી"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "ફીણી સફેદ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "સફેદ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "સફેદ રિબ્સ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "ભાતો (_P)"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ચિત્ર/લેબલ કિનારી"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની ફરતેની કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "ચેતવણી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "ચેતવણાનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "ચેતવણી બટનો"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "ચેતવણી સંવાદમાં દેખાતા બટનો"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "વધુ વિગતો બતાવો (_d)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "લખાણ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "લેબલ પરનું લખાણ."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "સમર્થન"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"લેબલ પરના લખાણમાં લીટીઓની એક-બીજાને અનુલક્ષીને કતારબંધ ગોઠવણી.આ તેની ફાળવણીમાં લેબલની "
|
||
"કતારબંધ ગોઠવણીને અસર કરતુ નથી. તેના માટે GtkMisc::xalign જૂઓ."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "લીટી લપેટો"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr "જો સુયોજિત હોય અને લખાણ બહુ મોટું થઈ જાય તો લીટી લપેટી દો."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "કર્સરની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "દાખલ કરવા માટેના કર્સરની અક્ષરોમાં વર્તમાન સ્થિતિ."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "પસંદગી સીમા"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr "કર્સરથી અક્ષરોમાં પસંદગીની વિરુદ્ધ દિશામાં સ્થિતિ."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "બધુ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "ઈનપુટની પધ્ધિતઓ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"જીકોન્ફ ભૂલ:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "જીકોન્ફ ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr "હવે પછીની ભૂલો ફક્ત ટર્મિનલ પર દર્શાવવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "તમે આ પ્રક્રિયા રદ કરો બટન પર ક્લિક કરીને અટકાવી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (અયોગ્ય યુનીકોડ)"
|
||
|
||
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
||
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચિહ્નના દૃશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
|
||
"મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
|
||
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
|
||
"\"octal_permissions\" અને \"mime_type\" છે."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
|
||
"હોવા જોઇએ, નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર પર આધાર રાખી રહ્યુ છે. દરેક નોંધણીના યાદી ફોર્મ "
|
||
"\"Zoom Level:Integer\" ની છે. દરેક સ્પષ્ટ થયેલ નાનાં મોટા કરવાનાં સ્તર માટે, જો આપેલ "
|
||
"ઇન્ટિજર ૦ કરતા વધારે હોય તો, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો ઇન્ટિજર ૦ "
|
||
"અથવા તેનાંથી નાનું હોય તો, મર્યાદા સ્પષ્ટ થયેલ નાનું મોટા સ્તર પર લદાયેલ નથી. કોઇપણ સ્પષ્ટ "
|
||
"થયેલ નાનાં મોટા સ્તર વગર ફોર્મ \"Integer\" ની મૂળભૂત નોંધણી ને પણ પરવાનગી આપેલ છે. તે "
|
||
"બધા બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે લીટીઓનાં મહત્તમ નેબરને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. ઉદાહરણો: ૦ - "
|
||
"હંમેશા વધારે લાંબી ફાઇલ નામો દર્શાવે છે; 3 - ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇ નામો જો તેઓ ત્રણ લીટીઓને "
|
||
"વધારે છે; smallest:5,smaller:4,0 - ટૂકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
|
||
"\"smallest\" માટે પાંચ લીટીઓને વધારે છે. ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ નામો જો તેઓ નાનાં મોટા સ્તર "
|
||
"\"smaller\" માટે ચાર લીટીઓને વધારે છે. બીજા નાનાં મોટા સ્તરો માટે ટૂંકામાં ટૂંકી ફાઇલ "
|
||
"નામો બનાવો નહિં. ઉપલ્બધ નાનાં મોટા સ્તરો: smallest (33%), smaller (50%), small "
|
||
"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "All columns have same width"
|
||
msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ હોય છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"ઇન્ટિજર સ્પષ્ટ કરે છે કેવી રીતે ફાઇલ નામોનાં લાંબા ભાગો ડેસ્કટોપ પર એલિપ્સો દ્દારા બદલાયેલ "
|
||
"હોવા જોઇએ. જો નંબર એ ૦ કરતા વધારે છે, ફાઇલ નામ લીટીઓનાં આપેલ નંબર થી વધશે નહિં. જો "
|
||
"નંબર એ ૦ અથવા તેનાં કરતા નાનો હોય તો, મર્યાદા એ દર્શાવેલ લીટીઓનાં નંબર પર લાદેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"મૂળભૂત ફોલ્ડર પાશ્વભાગનો રંગ. માત્ર ત્યારે જ વપરાય જો પાશ્વભાગ ખરા તરીકે સુયોજીત થયેલ "
|
||
"હોય (_s)."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
|
||
"દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
|
||
"\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
|
||
"ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Custom Background"
|
||
msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "તારીખનું બંધારણ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સંકુચિત દેખાવ નાનામોટાપણાનું સ્તર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "યાદી દૃશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
msgstr "સંકુચિત દેખાવ દ્વારા વપરાતું મૂળભૂત નાનામોટાપણાનું સ્તર."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "યાદી દૃશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડિરેક્ટરીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
|
||
"વિકલ્પ સાચો હોય."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
|
||
"ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
|
||
"ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
|
||
"દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
|
||
"મર્યાદિત છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\" બટનો છે, આ કી નક્કી કરશે "
|
||
"જો કોઇપણ ક્રિયા Nautilus ની અંદર લીધેલ છે જ્યારે ક્યાંતો દબાયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસં \"Forward\" અને \"Back\" માટે બટનો છે, આ કી "
|
||
"સુયોજિત હશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતો ની સીમા "
|
||
"6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"માઉસ સાથે વપરાશકર્તાઓ માટે કે જેની પાસે \"Forward\" અને \"Back\", બટનો છે, આ કી "
|
||
"સુયોજિત કરશે કે જે બટન બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરે છે. શક્ય કિંમતોની "
|
||
"સીમા 6 અને 14 ની વચ્ચે છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો \"after_current_tab\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો વર્તમાન ટેબ પછી દાખલ "
|
||
"કરવામાં આવે છે. જો \"end\" માં સુયોજીત હોય, તો પછી નવી ટેબો ટેબ યાદીના અંતે ઉમેરવામાં "
|
||
"આવે છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
|
||
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
|
||
"લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી "
|
||
"રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દૃશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા પહેલા "
|
||
"ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો "
|
||
"કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજીત હોય, તો પછી નોટિલસ જ્યારેપણ વપરાશકર્તા-દૃશ્યમાન હાર્ડ ડિસ્ક અને "
|
||
"દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા શરૂઆતમાં અને મીડિયા દાખલ કરવા પર આપોઆપ માઉન્ટ કરશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
||
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
||
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
||
"configurable action will be taken instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજીત હોય, તો નોટિલસ ફોલ્ડરને આપોઆપ ખોલશે જ્યારે મીડિયા આપોઆપ માઉન્ટ "
|
||
"થાય. આ માત્ર એ જ મીડિયાને લાગુ પડે છે જ્યાં કોઈ જાણીતો x-content/* પ્રકાર શોધવામાં "
|
||
"આવ્યો ન હતો; મીડિયા માટે કે જ્યાં જાણીતો x-content પ્રકાર શોધવામાં આવ્યો હતો, "
|
||
"વપરાશકર્તા રૂપરેખાંકનીય ક્રિયા તેની જગ્યાએ લેવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
|
||
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
|
||
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
|
||
"similar tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો true તરીકે સુયોજિત હોય તો, Nautilus બહાર નીકળી જશે જ્યારે બધી વિન્ડો નષ્ટ થઇ જશે, "
|
||
"આ મૂળભૂત સુયોજન છે. જો false તરીકે સુયોજિત હોય તો, તે કોઇપણ વિન્ડો વગર શરૂ થઇ શકે છે, "
|
||
"તેથી nautilus મોનિટર મીડિયા ઓટોમાઉન્ટમાં ડિમન તરીકે સેવા આપી શકે છે, અથવા તોનાં જેવા "
|
||
"કાર્યો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
|
||
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
|
||
"રાખીને કરવો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
"programs when a medium is inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજીત હોય, તો પછી નોટિલસ જ્યારે માધ્યમ દાખલ કરવામાં આવે ત્યારે ક્યારેય "
|
||
"પૂછશે નહિં કે કાર્યક્રમો આપોઆપ ચલાવશે/શરૂ કરશે નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
|
||
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
|
||
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
|
||
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
|
||
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
|
||
"મૂકવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો આ પસંદગી સુયોજીત થયેલ હોય, તો સંકુચિત દેખાવમાંના બધા સ્તંભોને એકસરખી પહોળાઈ હશે. "
|
||
"નહિંતર, દરેક સ્તંભની પહોળાઈ અલગ રીતે નક્કી કરવામાં આવે છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
||
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
||
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
|
||
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
|
||
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
|
||
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
|
||
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
|
||
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
||
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
"application be started on insertion of media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"x-content/* પ્રકારોની યાદી કે જેના માટે વપરાશકર્તાએ પસંદગી કેપ્લેટમાં \"કંઈ નહિં કરો\" "
|
||
"પસંદ કરેલ છે. કોઈ પ્રોમ્પ્ટ બતાવવામાં આવશે નહિં કે કોઈપણ બંધબેસતો કાર્યક્રમ મીડિયા દાખલ "
|
||
"કરવા પર શરૂ કરવામાં આવતો નથી મીડીયા જ્યારે આ પ્રકારોએ બંધબેસે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
||
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
||
"media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"x-content/* પ્રકારોની યાદી કે જેમના માટે વપરાશકર્તાએ \"ફોલ્ડર ખોલો\" ને પસંદગીઓ "
|
||
"કેપ્લેટમાં પસંદ કરેલ છે. આ પ્રકારોની બંધબેસતી મીડિયાના દાખલ કરવા પર ફોલ્ડર વિન્ડો "
|
||
"ખોલવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
msgstr ""
|
||
"x-content/* પ્રકારોની યાદી કે જેના માટે વપરાશકર્તાએ પસંદગી કેપ્લેટમાં કાર્યક્રમ શરૂ કરવાનું "
|
||
"પસંદ કરેલ છે. આપેલ પ્રકાર માટે પ્રાધાન્યવાળો કાર્યક્રમ આ પ્રકારની બંધબેસતી મીડિયા દાખલ "
|
||
"કરવા પર શરૂ કરવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
msgstr "x-content/* પ્રકારોની યાદી \"કંઈ કરો નહિં\" માં સુયોજીત છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
msgstr "x-content/* પ્રકારોની યાદી \"ફોલ્ડર ખોલો\" માં સુયોજીત છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
msgstr "x-content/* પ્રકારોની યાદી કે જ્યાં પ્રાધાન્યવાળો કાર્યક્રમ લોન્ચ કરવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Back\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં \"Forward\" આદેશને સક્રિય કરવા માટે માઉસ બટન"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
|
||
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
msgstr "જ્યારે છેલ્લી વિન્ડો નાશ થયેલ હોય ત્યારે Nautilus એ બહાર નીકળશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
msgstr "જ્યારે મીડિયા દાખલ થાય ત્યારે ક્યારેય કાર્યક્રમો આપોઆપ ચલાવવા/શરૂ કરવા માટે પૂછો નહિં"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
|
||
"માટે \"દ્વિ\" છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત માઇમ પ્રકારો માટે પેકેજ સ્થાપનારને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "બાજુની તકતીનુ દૃશ્ય"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
|
||
"ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ સર્વર "
|
||
"પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો પર "
|
||
"પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય સાઉન્ડનું "
|
||
"પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
|
||
"\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન "
|
||
"બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
|
||
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
|
||
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
|
||
"સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
|
||
"જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
|
||
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
|
||
"ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
|
||
"હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો "
|
||
"\"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી "
|
||
"બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા "
|
||
"કરવી નહિ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "લખાણ Ellipsis મર્યાદા"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચિહ્નના દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
|
||
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"યાદીના દૃશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
|
||
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દૃશ્ય."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
||
"શકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ "
|
||
"જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
|
||
"શકાશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
msgstr "Nautilus બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં વધારાનાં માઉસ બટન ઘટનાઓને વાપરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે "
|
||
"ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
|
||
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
|
||
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
||
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે ફોલ્ડર એ આ દર્શકની મુલાકાત લેવાયેલ હોય એ વપરાય જ્યાં સુધી તમે તે વ્યક્તિગત ફોલ્ડર "
|
||
"માટે અન્ય દેખાવ પસંદ કરેલ હોય. \"list_view\", \"icon_view\" અને \"compact_view\" "
|
||
"શક્ય કિંમતો છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં નવી ખૂલેલી ટેબો ક્યાં મૂકવી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી "
|
||
"માટે પૂછવું"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
||
msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
msgstr "ક્યાંતો મીડિયાને આપમેળે માઉન્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
||
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
msgstr "ક્યાંતો આપમેળે માઉન્ટ થયેલ મીડિયા માટે ફોલ્ડર ને આપમેળે ખોલો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ક્યાંતો અજ્ઞાત માઇમ પ્રકાર ખોલેલ છે તે સ્થિતિમાં વપરાશકર્તા પેકેજ સ્થાપનાર સંવાદને બતાવો, "
|
||
"તેને સંભાળવા કાર્યક્રમ માટે શોધવા માટે ક્રમમાં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમો શોધાયુ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "કરવા માટે શુ કરવુ તે પૂછો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
|
||
msgid "Do Nothing"
|
||
msgstr "કંઇ જ નહી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
|
||
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "%s ને ખોલો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
|
||
msgid "Open with other Application..."
|
||
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
|
||
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
msgstr "તમે ખાલી ઓડિયો CD દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
|
||
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
msgstr "તમે ખાલી ઓડિયો DVD જ દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
|
||
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
msgstr "તમે વિડિઓ DVD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
|
||
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
msgstr "તમે વિડિઓ CD ને દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
|
||
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
msgstr "તમે મુખ્ય વિડિઓ CD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
|
||
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
msgstr "તમે ખાલી CD ને દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
|
||
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
msgstr "તમે ખાલી DVD ને દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
||
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
msgstr "તમે ખાલી Blu-Ray ડિસ્ક ને દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
|
||
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
msgstr "તમે ખાલી HD DVD ને દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
|
||
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
msgstr "તમે ફોટો CD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
|
||
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
msgstr "તમે ચિત્ર CD ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
|
||
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
msgstr "તમે ડિઝિટલ ફોટો સાથે માધ્યમ ને દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
|
||
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
msgstr "તમે ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર ને જ દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
||
"started."
|
||
msgstr "તમે ખાલી સોફ્ટવેર સાથેનું માધ્યમ દાખલ કરેલ છે કે જે આપોઆપ શરૂ કરવા માટે છે."
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
|
||
msgid "You have just inserted a medium."
|
||
msgstr "તમે માધ્યમને જ દાખલ કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
|
||
msgid "Choose what application to launch."
|
||
msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે કયા કાર્યક્રમની જરૂર છે તેને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
||
"for other media of type \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"કેવી રીતે \"%s\" ખોલવું અને શું આ ક્રિયા અન્ય \"%s\" પ્રકારની મીડિયા ખોલવા માટે ભવિષ્યમાં "
|
||
"કરવી કે નહિં તે પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
|
||
msgid "_Always perform this action"
|
||
msgstr "આ કાર્ય ને હંમેશા કરો (_A)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "Eject" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "Unmount" menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલનું માપ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "માલિક"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલનો માલિક."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "જૂથ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "પરવાનગીઓ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "ફાઈલનો SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ."
|
||
|
||
#. TODO: Change after string freeze over
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "પુનઃસુયોજન"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર "
|
||
"કાઢો\" વાપરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા "
|
||
"\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "રદ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "છોડી દો (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "બધું અવગણો (_k)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "બધુ કાઢી નાંખો (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "ભેગુ કરો (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "બધુ ભેગુ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "ગમે તે રીતે નકલ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d સેકન્ડ"
|
||
msgstr[1] "%'d સેકન્ડો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d મિનીટ"
|
||
msgstr[1] "%'d મિનીટો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d કલાક"
|
||
msgstr[1] "%'d કલાકો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] "આશરે %'d કલાક"
|
||
msgstr[1] "આશરે %'d કલાકો"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s ને કડી કરો"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s ની અન્ય કડી"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'dst ની %s સાથે કડી"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'dnd ની %s સાથે કડી"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'drd ની %s સાથે કડી"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'dth ની %s સાથે કડી"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (નકલ કરો)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (બીજી એક નકલ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "મી નકલ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "મી નકલ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "મી નકલ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "મી નકલ)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dth નકલ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dst નકલ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dnd નકલ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'drd નકલ)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર \"%B\" ને કચરાપેટીમાંથી કાયમમાટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
msgstr[1] "શું તમે ખરેખર %'d પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. "
|
||
"મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો."
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
||
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%B\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
||
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %'d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઇલને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઇલોને કાઢી નાંખવા માટે છૂટી ગઇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
|
||
msgid "%T left"
|
||
msgid_plural "%T left"
|
||
msgstr[0] "%T બાકી"
|
||
msgstr[1] "%T બાકી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોલ્ડર \"%B\" માંની વસ્તુઓ કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
|
||
"નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
|
||
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઇલો વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "ફાઇલોને છોડી દો (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" કાઢી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગી નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
|
||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" વાંચવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર %B કાઢી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "%B કાઢવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઇલ એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઇલો એ કચરાપેટીમાં છૂટી ગઇ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "ફાઈલ \"%B\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "ફાઇલોને કચરાપેટીમાં મોકલી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "%V ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "%V ને અનમાઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "શું તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ વોલ્યુમ પર જગ્યા ખાલી કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી કરેલ હોવી જ જોઈએ. આ વોલ્યુમ પર બધી "
|
||
"કચરાપેટીમાં મોકલેલી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં (_n)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to mount %s"
|
||
msgstr "%s માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલ કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલો કાઢવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોને કચરાપેટીમાં મોકલવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "ફાઈલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોલ્ડર \"%B\" માંની ફાઈલો સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની પરવાનગીઓ "
|
||
"નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" સંભાળી શકાતું નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "ફાઈલ \"%B\" સંભાળી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
|
||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
|
||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડરમાં વપરાશ કરવા માટે તમારી પાસે પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ વિશે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ પર પૂરતી જગ્યા નથી. જગ્યા બનાવવા માટે ફાઈલો દૂર કરવાનો પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
msgstr "ત્યાં %S ઉપલ્બધ છે, પરંતુ %S ની જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર-વાંચી શકાય તેવું છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
|
||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" ને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
|
||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" ની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
|
||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" ની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
|
||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલને (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોને (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
|
||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલની (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની (\"%B\" માંથી) \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
|
||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઇલની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઇલોની (\"%B\" માં) નકલ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
|
||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોને \"%B\" માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
|
||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની \"%B\" માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S જેટલું %S માંથી"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[0] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
|
||
msgstr[1] "%S જેટલું %S માંથી — %T બાકી (%S/sec)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને અંતિમ મુકામમાં બનાવવાની "
|
||
"પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
|
||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" બનાવવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોલ્ડર \"%B\" માં ફાઈલોની નકલ કરી શકતા નથી કારણ કે તમારી પાસે તેમને જોવાની "
|
||
"પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર \"%B\" ની નકલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને વાંચવાની પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
|
||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર દૂર કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
|
||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||
msgstr "\"%B\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતા ફોલ્ડર %F માંથી ફાઇલો ને દૂર કરી શકાયુ નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "પહેલાથી હાજર ફાઈલ %F દૂર કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "તમે ફાઈલને તેની પોતાની ઉપર ખસેડી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "તમે ફાઈલની તેના ઉપર નકલ કરી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "સ્રોત ફાઈલ અંતિમ મુકામ ઉપર ફરી લખી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
|
||
msgid ""
|
||
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
"folder?"
|
||
msgstr "\"%B\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે સ્રોત ફોલ્ડર ભેગું કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||
"files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" માં સ્રોત ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે તે ફોલ્ડરમાં "
|
||
"કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે નકલ થવા માટેની ફાઈલો સાથે તકરાય."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
|
||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
|
||
"the folder."
|
||
msgstr "\"%F\" માં ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો દૂર કરશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
|
||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%B\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "\"%F\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખી નાંખશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "%F માં એજ નામ સાથે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલને દૂક કરી શકાયુ નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "ફાઈલની %F માં નકલ કરવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "ફાઇલોની નકલ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
|
||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" માં ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલ ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલો ખસેડવાની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
|
||
msgid ""
|
||
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
||
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
|
||
"files being moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%B\" માં સ્રોત ફોલ્ડર પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે. ભેગું કરવાનું ખાતરી માટે પૂછશે ફોલ્ડરમાંની "
|
||
"કોઈપણ ફાઈલોને બદલવા પહેલાં કે જે ખસેડવા માટેની ફાઈલો સાથે તકરાય."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "ફાઈલને %F માં ખસેડવામાં ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "ફાઈલોને ખસેડી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
|
||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||
msgstr "\"%B\" માં કડીઓ બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઈલોની કડી બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "%B ની કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "સાંકેતિક કડીઓ માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો માટે જ આધારભૂત છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સાંકેતિક કડીઓને આધાર આપતું નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr "%F માં સાંકેતિક કડી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "સુયોજના પરવાનગીઓ"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "નવી ફાઇલ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "ફાઈલ %B બનાવતી વખતે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "%F માં ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
|
||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
msgstr "લોન્ચર વિશ્વાસ ચિહ્નિત કરવામાં અસમર્થ (એક્ઝેક્યુટેબલ)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "આ ફાઈલ માઉન્ટ કરી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "આ ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "ફાઇલ ને બહાર કાઢી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "આ ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ફાઇલનામો માં સ્લેશો ને પરવાનગી આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ફાઇલ શોધાઇ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "ટોચ સ્તરની ફાઈલોનું નામ બદલી શકતા નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપ ચિહ્ન ને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલને ફરી નામ બદલવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "આજે, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "આજે, %-l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "આજે"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ગઈકાલે"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવા માટે માન્ય નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "માલિક ને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માલિક '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "જૂથને સુયોજિત કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જૂથ '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u વસ્તુ"
|
||
msgstr[1] "%'u વસ્તુઓ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u ફોલ્ડર"
|
||
msgstr[1] "%'u ફોલ્ડરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u ફાઈલ"
|
||
msgstr[1] "%'u ફાઈલો"
|
||
|
||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||
msgstr "%s (%s બાઈટો)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? વસ્તુઓ"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? બાઇટો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "અજાણ્યુ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "કડી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "કડી (તુટેલી)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "૨૫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "૫૦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "૭૫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "૧૦૦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "૧૫૦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "૨૦૦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "૪૦૦%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "૧૦૦ K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "૫૦૦ K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "૧ MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "૩ MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "૫ MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "૧૦ MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "૧૦૦ MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "4 GB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
||
msgid "Compact View"
|
||
msgstr "સંકુચિત દેખાવ"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "યાદી દેખાવ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "જાતે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "નામ પ્રમાણે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "માપ પ્રમાણે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "સુધારેલ તારીખ પ્રમાણે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો પ્રમાણે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "૮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "૧૦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "૧૨"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "૧૪"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "૧૬"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "૧૮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "૨૦"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "૨૨"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "૨૪"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s નું ઘર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
|
||
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "પસંદગી લંબચોરસ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
|
||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||
msgstr "આ કડી વાપરી શકતા નથી, કારણ કે તેને કોઈ લક્ષ્ય નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણ કે તેનું લક્ષ્ય \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "આ %d અલગ ટેબ ખોલશે."
|
||
msgstr[1] "આ %d અલગ ટેબો ખોલશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
||
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" દર્શાવી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "ફાઈલ અજ્ઞાત પ્રકારની છે"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for %s files"
|
||
msgstr "%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમો માટે શોધવાનો પ્રયાસ કરવામાં આંતરિક ભૂલ હતી:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ માટે શોધવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
|
||
msgid "Could not use system package installer"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ પેકેજ સ્થાપક ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for %s files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ફાઇલો માટે સ્થાપિત થયેલ કાર્યક્રમ નથી.\n"
|
||
"શું તમે આ ફાઇલને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ માટે શોધવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
|
||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||
msgstr "અવિશ્વાસુ કાર્યક્રમ લોન્ચર"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
||
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"કાર્યક્રમ લોન્ચર \"%s\" વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ નથી. જો તમને આ ફાઈલના સ્રોત વિશે "
|
||
"ખબર નહિં હોય, તો તેને લોન્ચ કરવાનું અસુરક્ષિત હોઈ શકે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
|
||
msgid "_Launch Anyway"
|
||
msgstr "ગમે તે રીતે લોન્ચ કરો (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
|
||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||
msgstr "વિશ્વાસુ તરીકે ચિહ્નિત કરો (_T)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
|
||
msgid "Unable to mount location"
|
||
msgstr "સ્થાન માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "સ્થાનને શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
|
||
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત તરીકે કાર્યક્રમને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
|
||
msgid "Could not set as default application"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ તરીકે સુયોજીત કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
|
||
msgid "Could not remove application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ દૂર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
|
||
msgid "No applications selected"
|
||
msgstr "કોઈ કાર્યક્રમો પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s દસ્તાવેજ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
||
msgstr "%s ને ખોલવા માટે કાર્યક્રમ અને પ્રકાર \"%s\" ની બીજી ફાઇલો ને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
||
msgstr "ની સાથે પ્રકાર \"%s\" ની બધી ફાઇલો ને ખોલો:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
|
||
msgid "Could not run application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s'"
|
||
msgstr "'%s' શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
|
||
msgid "Could not find application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમને શોધી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ ડેટાબેઝમાં કાર્યક્રમને ઉમેરી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
|
||
msgid "Select an Application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "ની સાથે ખોલો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
|
||
msgid "Select an application to view its description."
|
||
msgstr "તેનાં વર્ણનને દેખવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
|
||
msgid "_Use a custom command"
|
||
msgstr "વૈવિધ્ય આદેશ ને વાપરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||
msgstr "ની સાથે %s અને બીજા %s દસ્તાવેજ ને ખોલો:"
|
||
|
||
#. the %s here is a file name
|
||
#. %s is a filename
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with:"
|
||
msgstr "ની સાથે %s ને ખોલો:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Remember this application for %s documents"
|
||
msgstr "%s દસ્તાવેજો માટે આ કાર્યક્રમને યાદ રાખો (_R)"
|
||
|
||
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all %s documents with:"
|
||
msgstr "ની સાથે બધી %s દસ્તાવેજો ને ખોલો:"
|
||
|
||
#. First %s is a filename, second is a description
|
||
#. * of the type, eg "plain text document"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
msgstr "ની સાથે %s અને બીજી \"%s\" ફાઇલોને ખોલો"
|
||
|
||
#. %s is a file type description
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
msgstr "\"%s\" ફાઇલો માટે આ કાર્યક્રમને યાદ રાખો (_R)"
|
||
|
||
#. Only in add mode
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||
msgstr "ની સાથે બધી \"%s\" ફાઇલો ને ખોલો:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" એ \"%s\" ખોલી શકતું નથી કારણ કે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાનો આગળની ફાઈલો વાપરી "
|
||
"શકતું નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
||
"\" locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"મૂળભૂત ક્રિયા \"%s\" ખોલી શકતી નથી કારણ કે તે \"%s\" સ્થાનો આગળની ફાઈલો વાપરી શકતી "
|
||
"નથી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
||
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
|
||
"નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે દૂરસ્થ સાઈટમાંથી આદેશો ચલાવી શકો નહિં."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
|
||
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
|
||
"છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "વિગતો: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d ફાઇલ કાર્ય સક્રિય"
|
||
msgstr[1] "%'d ફાઇલ કાર્યો સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "શોધો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Autorun Prompt"
|
||
msgstr "પ્રોમ્પ્ટને આપમેળે ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમમાં બ્રાઉઝ કરો"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
|
||
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક વિન્ડોની વર્તણૂક અને દેખાવ બદલો"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
|
||
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "આ %'d અલગ ટેબ ખોલશે."
|
||
msgstr[1] "આ %'d અલગ ટેબો ખોલશે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
||
msgstr[1] "આ %'d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "ભાત (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "શોધ નામ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
|
||
msgstr[1] "%'d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (%'d વસ્તુ ધરાવતી)"
|
||
msgstr[1] " (%'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] " (કુલ %'d વસ્તુ ધરાવતી)"
|
||
msgstr[1] " (કુલ %'d વસ્તુઓ ધરાવતી)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
|
||
msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
|
||
msgstr[1] "%'d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s સાથે ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
|
||
msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
||
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
||
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
"inactive pane of a split-view window"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ સ્ક્રિપ્ટ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી સ્ક્રિપ્ટ પસંદ "
|
||
"કરતા તે સ્ક્રિપ્ટ ચાલે છે\n"
|
||
"\n"
|
||
"જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી સ્ક્રિપ્ટ ને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, સ્ક્રિપ્ટ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
|
||
"મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (દા.ત. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
|
||
"સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ સ્ક્રિપ્ટ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
|
||
" આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ Nautilus દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ સ્ક્રિપ્ટ "
|
||
"ઉપયોગ કરે \n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
|
||
"માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન "
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલો "
|
||
"માટે નવીલીટી-મર્યાદિત થયેલ પાથો (ફક્ત જો સ્થાનિય હોય તો)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલો "
|
||
"માટે નવીલીટી-મર્યાદિત URIs\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: સ્પ્લિટ-દેખાવ વિન્ડોની નિષ્ક્રિય પટ્ટીમાં હાલનાં સ્થાન માટે URI"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
|
||
msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "%'d પસંદિત વસ્તુની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
|
||
msgstr[1] "%'d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ કરવામાં આવશે જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
|
||
msgid "Unable to unmount location"
|
||
msgstr "સ્થાનને અનમાઉન્ટ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
|
||
msgid "Unable to eject location"
|
||
msgstr "સ્થાનને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
||
msgstr "\"%s\" નું મૂળભૂત સ્થાન નક્કી કરી શકાયુ નહિં "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "વસ્તુ કચરાપેટીમાંથી પુનઃસંગ્રહી શકાશે નહિં"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
|
||
msgid "No templates installed"
|
||
msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. add the "open in new tab" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને નવી ટેબમાં ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
|
||
msgid "Open in _Folder Window"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
|
||
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
msgstr "દરેક પસંદિત વસ્તુને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ (_A)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
|
||
msgid "Copy to"
|
||
msgstr "ની નકલ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "માં ખસેડો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
|
||
msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
msgstr "બંધબેસતી વસ્તુઓને પસંદ કરો (_t)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "પસંદગીને ઉલટાવો (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "બધુ પસંદ કરો અને વસ્તુઓ કે જે હાલમાં પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "નકલી (_u)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
|
||
msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "પુનઃસંગ્રહો (_R)"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "દૃશ્યને ફરીથી મૂળભૂત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ દૃશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
|
||
"કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ફોર્મેટ (_F)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને ફોર્મેટ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "શરૂ કરો (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
|
||
msgid "Start the selected volume"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "અટકાવો (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
|
||
msgid "Stop the selected volume"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "મીડિયાને શોધો (_D)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
|
||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં મીડિયાને શોધો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ફોર્મેટ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
|
||
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
|
||
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરને નવી ટેબમાં ખોલો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
|
||
msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરને ફોલ્ડર વિન્ડોમાં ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
msgstr "પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલોને આ ફોલ્ડરમાં કાપો કે નકલ કરો આદેશ દ્વારા ખસેડો કે નકલ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
|
||
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું બંધારણ ઘડો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
|
||
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
|
||
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમને બંધ કરો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
|
||
msgid "_Other pane"
|
||
msgstr "બીજી પટ્ટી (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
|
||
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
|
||
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટી માટે હાલની પસંદગીને ખસેડો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "ઘર ફોલ્ડર (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
|
||
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
|
||
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
||
msgstr "ઘર ફોલ્ડરમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
|
||
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
|
||
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપમાં હાલની પસંદગીને ખસેડો"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
|
||
msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr[0] "પસંદિત ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
|
||
msgstr[1] "પસંદિત ફોલ્ડરોને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
|
||
msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr[0] "પસંદિત ફાઈલને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
|
||
msgstr[1] "પસંદિત ફાઈલોને કચરાપેટીમાંથી બહાર ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
||
msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
|
||
msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી \"%s\" માં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr[0] "પસંદિત વસ્તુને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
|
||
msgstr[1] "પસંદિત વસ્તુઓને કચરાપેટીમાંથી ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
|
||
msgid "Start the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
|
||
msgid "Connect to the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવમાં જોડાવો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
|
||
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
|
||
msgid "Unlock the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
|
||
msgid "Stop the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
|
||
msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "જોડાણને તોડો (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
|
||
msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
|
||
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ મારો (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
|
||
msgid "Lock the selected drive"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
|
||
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
|
||
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવ સાથે જોડાવો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
|
||
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવ ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
|
||
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું તાળુ ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
|
||
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
|
||
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને સલામત રીતે દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
|
||
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
|
||
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ મલ્ટી-ડિસ્ક ડ્રાઇવને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
|
||
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ ડ્રાઇવને તાળુ મારો"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
|
||
msgid "Browse in New _Window"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોળો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
|
||
msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
|
||
msgid "Browse in New _Tab"
|
||
msgstr "નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "કાયમ માટે કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with %s"
|
||
msgstr "%s સાથે ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
||
msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
||
msgstr[1] "%'d નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d નવી ટેબમાં ખોલો (_T)"
|
||
msgstr[1] "%'d નવી ટેબોમાં ખોલો (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "%'d નવા ટેબમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
|
||
msgstr[1] "%'d નવા ટેબોમાં બ્રાઉઝ કરો (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "કડી બનાવો (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
|
||
msgid "dropped text.txt"
|
||
msgstr "મૂકેલ text.txt"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "છોડી દીધેલ માહિતી"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ટિપ્પળી"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "વર્ણન"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "આદેશ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી. કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધા જ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
|
||
msgid "Stretc_h Icon..."
|
||
msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_h)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
|
||
"ટાળો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "જાતે (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "ચિહ્નો (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
|
||
msgid "_Compact"
|
||
msgstr "સાંકડુ (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
|
||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||
msgstr "સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
|
||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "શરૂઆત કરતી વખતે સંકુચિત દેખાવને ભૂલ આવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
|
||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||
msgstr "સાંકડા દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ખાલી)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s દૃશ્ય સ્તંભો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "દૃશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
|
||
|
||
#. translators: this is used in the view menu
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "યાદી (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન સોંપી શકો નહિં!"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "નામ (_N):"
|
||
msgstr[1] "નામો (_N):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s ગુણધર્મો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "કંઇ જ નહી"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d વસ્તુ, માપ %s સાથે"
|
||
msgstr[1] "%'d વસ્તુઓ, માપ %s સાથે"
|
||
|
||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "વપરાયેલ"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "મુક્ત"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "કુલ ક્ષમતા:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "આધારભૂત"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "માપ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "વાપરેલ છે:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "સુધારેલ છે:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "વાંચો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "લખો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "ચલાવો (_x)"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "ના "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "યાદી"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "વાંચો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "લખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "વપરાશ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર પ્રવેશ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "ફાઈલ પ્રવેશ:"
|
||
|
||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||
#. * the user has in a directory.
|
||
#.
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઈ નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "ફાઈલો વાપરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "લખો અને વાંચો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "માલિક (_O):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "માલિકી:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "જૂથ (_G):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "જૂથ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "અન્ય"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "ચલાવો:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "અન્ય:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "લખાણ દૃશ્ય:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
|
||
msgid "SELinux context:"
|
||
msgstr "SELinux સંદર્ભ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
|
||
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
||
msgstr "બંધિત ફાઈલોને પરવાનગીઓ લાગુ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ નક્કી કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ટ્રી"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "વૃક્ષ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
||
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
|
||
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s ને બહાર નીકળવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા ને આપમેળે ચલાવવાનું શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાને આપમેળે ચલાવવાનું શોધી શકાયુ નથી"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
||
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>સોફ્ટવેર ને ચલાવવા દરમ્યાન ભૂલ</b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
||
"Would you like to run it?</b></big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>આ માધ્યમ આપોઆપ શરૂ કરવા માટેનું સોફ્ટવેર સમાવે છે. શું તમે તેને ચલાવવા માંગો છો?</"
|
||
"b></big>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
||
"software that you don't trust.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If in doubt, press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ સોફ્ટવેર \"%s\" માધ્યમમાંથી સીધું જ ચાલશે. તમારે ક્યારેય સોફ્ટવેર ચલાવવું જોઈએ નહિં કે જેના "
|
||
"પર તમને વિશ્વાસ નહિં હોય.\n"
|
||
"\n"
|
||
"જો કોઈ મૂંઝવણ હોય, તો રદ કરો બટન દબાવો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
msgstr "સ્થાન \"%s\" ને દર્શાવી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "જાહેર FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
|
||
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. તમારે સર્વર માટે નામ ને દાખલ કરવુ જ પડશે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "સર્વર (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "વધારાની જાણકારી:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "વહેંચો (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
||
msgid "Bookmark _name:"
|
||
msgstr "બુકમાર્ક નામ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903
|
||
msgid "Add _bookmark"
|
||
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ડૅસ્કટોપ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "નામ '%s' સાથેનું સાંકેતિક ચિહ્ન દૂર કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' નામ સાથેનું સાંકેતિક ચિહ્ન દૂર કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ફરીથી નામ આપો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
||
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
|
||
"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "૧૦૦ KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "33%"
|
||
msgstr "૩૩%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "૫૦૦ KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "66%"
|
||
msgstr "૬૬%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્તણુક</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>સાંકળો દેખાવ મૂળભૂત</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>તારીખ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "<b>Default View</b>"
|
||
msgstr "<b>મૂળભૂત દૃશ્ય</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "<b>Folders</b>"
|
||
msgstr "<b>ફોલ્ડરો</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
||
msgstr "<b>ચિહ્ન કેપ્શનો</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>ચિહ્નના દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્તંભોની યાદી</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>યાદી દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
msgstr "<b>મીડિયા ને સંભાળી રહ્યા છે</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
msgstr "<b>બીજી મીડિયા</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
msgstr "<b>બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
msgstr "<b>ધ્વનિ ફાઇલો</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
msgstr "<b>લખાણ ફાઈલ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "<b>Trash</b>"
|
||
msgstr "<b>કચરાપેટી</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>ટ્રી દૃશ્યના મૂળભૂત</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
msgstr "બધા સ્તંભો ને સરખી પહોળાઇ છે (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "Acti_on:"
|
||
msgstr "કાર્ય (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "હંમેશા"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
msgstr "મીડિયા ને બ્રાઉઝ કરો જ્યારે દાખલ થયેલ હોય (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "વર્તણુક"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
||
msgid "CD _Audio:"
|
||
msgstr "CD ઓડિયો (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
|
||
"દેખાશે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે મીડિયા દાખલ કરી રહ્યા હોય અથવા ઉપકરણોને સિસ્ટમ સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે શું થશે "
|
||
"તે પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_e):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર (_z):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
msgstr "ઓછા સામાન્ય મીડિયા બંધારણો અંહિ રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "મીડિયા "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ક્યારેય નહિં"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
||
msgid "Open each _folder its own window"
|
||
msgstr "દરેક ફોલ્ડર કે તેની પોતાની વિન્ડો છે તેને ખોલો (_f)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "દૃશ્યો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
||
msgid "_DVD Video:"
|
||
msgstr "DVD વિડિઓ (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
|
||
msgid "_Music Player:"
|
||
msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "મીડિયા દાખલ કરવા પર ક્યારે પૂછશો નહિં કે કાર્યક્રમો શરૂ કરશો નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
|
||
msgid "_Photos:"
|
||
msgstr "ફોટો (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
|
||
msgid "_Software:"
|
||
msgstr "સોફ્ટવેર (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ઇતિહાસ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "ઇતિહાસ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "કેમેરા મોડેલ"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "તારીખ લીધી હતી"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "શરુઆતની કિંમત"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "ઝબકારો થયો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "સોફ્ટવેર"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "બનાવનાર"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "કોપીરાઈટ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "ક્રમાંકન"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "ચિત્ર પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
|
||
msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
||
msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ"
|
||
msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ચિત્ર"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "જાણકારી"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "જાણકારી બતાવો"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "તમે એક કરતાં વધુ વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન એક સમયે સોંપી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "ત્યાં જાઓ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
||
msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "સ્થાન ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન (_L):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:346
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાની આવૃત્તિ ને બતાવો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ભૂમિતિ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:350
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:354
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:356
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:357
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI...]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "જાઓ (_G)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
|
||
msgid "_Tabs"
|
||
msgstr "ટેબો (_T)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "નવી વિન્ડો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "નવુ ટેબ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી ટેબને ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
||
msgid "Open Folder W_indow"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર વિન્ડો ખોલો (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
|
||
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે ફોલ્ડર વિન્ડોને ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "સ્થાન (_L)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
||
msgid "Switch to other pane"
|
||
msgstr "બીજી પટ્ટીમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
||
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
msgstr "સ્પ્લિટ દેખાવ વિન્ડોમાં બીજી પટ્ટીમાં ફોકસને ખસેડો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
||
msgid "Same location as other pane"
|
||
msgstr "બીજી પટ્ટી તરીકે એજ સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
||
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
msgstr "વધારાની પટ્ટીમાં એજ સ્થાન પર જાઓ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "પહેલાનાં ટેબને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "પછીનાં ટેબને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "ડાબે ટેબને ખસેડો (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "ડાબેથી હાલનાં ટેબને ખસેડ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "જમણે ટેબને ખસેડો (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "જમણેથી હાલનાં ટેબને ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
|
||
msgid "Show search"
|
||
msgstr "શોધોને બતાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..."
|
||
|
||
#. Accelerator is in ShowSearch
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
|
||
msgid "Search documents and folders by name"
|
||
msgstr "નામ દ્દારા દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરોને શોધો"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
|
||
msgid "Extra Pane"
|
||
msgstr "વધારાની પટ્ટી"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
|
||
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
msgstr "વધારાના ફોલ્ડ દેખાવ ને બાજુ બાજુ થી ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "નાનુમોટુ કરો (_Z)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932
|
||
msgid "_View As"
|
||
msgstr "આ રીતે દેખો (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "શોધો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "ટેબ બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:377
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "ટેબ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "નોંધો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "નોંધો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડરમાં તમારા ડેસ્કટોપનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
|
||
msgid "Open the contents of the File System"
|
||
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમનાં સમાવિષ્ટોને ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "નેટવર્કનાં સમાવિષ્ટોને બ્રાઉઝ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "%s ને માઉન્ટ અને ખોલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટીને ખોલો"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "પાવર ચાલુ કરો (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવને જોડો (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવનું જોડાણ તોડો (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને શરૂ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "મલ્ટી-ડિસ્ક ઉપકરણને બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%s શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "%s ને મીડિયા ફેરફારો માટે પોલ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%s બંધ કરવામાં અસમર્થ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "નામ બદલો..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "જગ્યાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "જગ્યાઓ બતાવો"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
|
||
|
||
#. create the "remove" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
|
||
|
||
#. now create the "add new" button
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
||
msgid "Add new..."
|
||
msgstr "નવુ ઉમેરો..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ભાત %s કાઢી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ સાંકેતિક ચિહ્ન %s કાઢી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "નવું સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
|
||
|
||
#. set up a file chooser to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "ચિત્ર (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમે પુનઃસુયોજન ઈમેજ બદલી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ભાત %s સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમારે નવા રંગ માટે નહિં વપરાયેલ રંગ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દૃશ્ય ફાઈલ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "ભાતો:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "રંગો:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "સંગીત"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "વીડિયો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "ચિત્ર"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "સમજૂતી"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "સ્પ્રેડશીટ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "રજૂઆત"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "લખાણ ફાઈલ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "કોઈ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "અન્ય પ્રકાર..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "ફરીથી લાવો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "આના માટેની શોધ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "શોધ પરિણામો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "શોધો:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:168
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "નોટિલસ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "તમે અન્ય દૃશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "વિષયસૂચી દૃશ્ય"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
msgstr "નોટિલસ \"%s\" સ્થાનો સંભાળી શકે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
|
||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
||
msgstr "Nautilus આ પ્રકારના સ્થાન સંભાળી શકે નહિં."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
|
||
msgid "Unable to mount the location."
|
||
msgstr "સ્થાનને માઉન્ટ કરવામાં અસમર્થ."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "પરવાનગી નથી."
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાન મળી શક્યો નથી."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
|
||
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %s\n"
|
||
"Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ભૂલ: %s\n"
|
||
"મહેરબાની કરીને અન્ય દર્શક પસંદ કરો અને ફરી પ્રયાસ કરો."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
"online."
|
||
msgstr ""
|
||
"નોટિલસ તમને ફાઈલો અને ફોલ્ડરો આયોજીત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે, બંને તમારા કમ્પ્યૂટર પર "
|
||
"અને ઓનલાઈન."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
|
||
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "દૃશ્ય (_V)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ના વિશે (_A)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "મોટુ કરો (_I)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "દેખાવ માપ ને વધારો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "નાનુ કરો (_O)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "દેખાવ માપને ઘટાડો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "સામાન્ય દેખાવ માપ ને વાપરો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક (_N)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "કચરાપેટી (_T)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "ઉપર (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ઘર (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
||
msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો CD પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
||
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ ઓડિયો DVD પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
||
msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ DVD પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
||
msgid "These files are on a Video CD."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ વિડિઓ CD પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
||
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ મુખ્ય વિડિઓ CD પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
||
msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ ફોટો CD પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
||
msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ ચિત્ર CD પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
||
msgid "The media contains digital photos."
|
||
msgstr "મીડિયા એ ડિઝિટલ ફોટોને સમાવે છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
||
msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
msgstr "આ ફાઇલો એ ડિઝિટલ ઓડિયો પ્લેયર પર છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
||
msgid "The media contains software."
|
||
msgstr "મીડિયા સોફ્ટવેર ને સમાવે છે."
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
msgstr "મીડિયા એ \"%s\" તરીકે શોધી દેવામાં આવ્યુ છે."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "મોટુ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "નાનુ કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત જેટલું મોટું કરો"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "નાનુમોટુ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "વર્તમાન દૃશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
|
||
|