nautilus/po/uk.po
Darin Adler 98fd4bea86 Nautilus 1.0.5 release.
* *.po: Nautilus 1.0.5 release.
2001-10-19 17:51:38 +00:00

8630 lines
238 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus \n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-27 08:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ nautilus-launcher-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ nautilus-preferences-applet!"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
msgid "Show Desktop"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
msgid "Smooth Graphics"
msgstr "úÇÌÁÄÖÅÎÁ ÇÒÁƦËÁ"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:776
msgid "Quit"
msgstr "÷ÉÊÔÉ"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
msgid "Start"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
msgid "Restart"
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÉ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÆÁÂÒÉË ÁÄÁÐÔÅÒÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÆÁÂÒÉË ÁÄÁÐÔÅÒÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÏÂ'¤ËÔ¦×, Ñ˦ ÒÏÂÌÑÔØ ¦ÎÔÅÒÆÅÊÓ ËÅÒ¦×ÎÉÈ ¦ ×ÍÏÎÔÏ×Õ×ÁÌØÎÉÈ "
"ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Bonobo ÓÈÏÖÉÍ ÄÏ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎØ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÁÄÁÐÔÅÒÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "áÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÑË ÁÐÁÒÁÔÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
#, fuzzy
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
#, fuzzy
msgid "summary of hardware info"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"ãò %s\n"
"%s íÇÃ\n"
"ïÂÓÑÇ ËÅÛÁ %s"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "ïúð %lu çÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "ïúð %lu íÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu çÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu íÂ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
msgid "Hardware Overview"
msgstr "ïÇÌÑÄ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ãð."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ïð."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "ãÅ ÆÏÒÍÕ×ÁÞ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ IDE."
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "äÏצÄËÁ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr "ðÏËÁÖÞÉË ÄÏצÄËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÐÏËÁÖÞÉËÁ ÄÏצÄËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "äÅÒÅ×Ï ÎÁצ­Áæ§ ÄÏצÄËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "ðÏÛÕË ÄÏצÄËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÛÕËÕ ÄÏצÄËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÄÏצÄËÉ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr "ìÉÛÅ ÄÌÑ ×ÎÕÔÒ¦ÛÎØÏÇÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Home"
msgstr "äÏͦ×ËÁ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "îÏÔÁÔËÉ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "ôÁÂÌÉÃÑ %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "÷ÇÏÒÕ ÄÏ ÚͦÓÔÕ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "òÉÓÕÎÏË %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
msgid "the section here"
msgstr "ÔÕÔ ÒÏÚĦÌ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
msgid "the section"
msgstr "ÒÏÚĦÌ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "òÉÓÕÎÏË %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
msgid "IMAGE"
msgstr "úïâòáöåîîñ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
msgid "Legal Notice"
msgstr "àÒÉÄÉÞÎÁ ÎÏÔÁÔËÁ"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
msgid "Q"
msgstr "ð"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
msgid "A"
msgstr "÷"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
msgid "See"
msgstr "äÉ×."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
msgid "See also"
msgstr "äÉ×. ÔÁËÏÖ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÁÃ¦Ñ GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Copyright"
msgstr "á×ÔÏÒÓØËÅ ÐÒÁ×Ï"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "by"
msgstr " "
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
msgid "Table of Contents"
msgstr "úͦÓÔ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
msgid "PREFACE"
msgstr "ðåòåäíï÷á"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
msgid "APPENDIX"
msgstr "äïäáôïë"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Manual"
msgstr "ðÏÓ¦ÂÎÉË"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ðÒÉËÌÁÄΦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Development"
msgstr "òÏÚÒÏÂËÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
msgid "System Calls"
msgstr "óÉÓÔÅÍΦ ×ÉËÌÉËÉ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
msgid "Library Functions"
msgstr "à¦À̦ÏÔÅÞΦ ÆÕÎËæ§"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
msgid "Devices"
msgstr "ðÒÉÓÔÒϧ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
msgid "Configuration Files"
msgstr "æÁÊÌÉ ËÏÎƦ­ÕÒÁæ§"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
msgid "Games"
msgstr "¶ÇÒÉ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
msgid "Conventions"
msgstr "äÏÍÏ×ÌÅÎÏÓÔ¦"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
msgid "System Administration"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÅ ÁÄͦΦÓÔÒÕ×ÁÎÎÑ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Kernel Routines"
msgstr "ð¦ÄÐÒÏÇÒÁÍÉ ÑÄÒÁ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
msgid "Info"
msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁæÑ"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "ÄÉ×. "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
msgstr "ÄÉ×. ÔÁËÏÖ "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "îÅÍÁ¤ ÓЦ×ÐÁĦÎØ."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr " (ÄÉ×. \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr " (ÄÉ×. ÔÁËÏÖ \""
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
msgid "Introductory Documents"
msgstr "÷צÄΦ ÄÏËÕÍÅÎÔÉ"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
msgid "Documents by Subject"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÉ ÚÁ ÔÅÍÏÀ"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎØ ¦ÓÔÏÒ¦§"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
msgstr "¶ÓÔÏÒ¦Ñ"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ¦ÓÔÏÒ¦§"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ¦ÓÔÏÒ¦§ ÄÌÑ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "âÁÚÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÂÁÚÏ×ÏÇÏ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑÍ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÑË ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "÷ÔÒÁÞÅÎÉÊ ×ͦÓÔ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ ×ͦÓÔÕ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "÷ÔÒÁÞÅÎÉÊ ×ͦÓÔ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦× ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ ×ͦÓÔÕ ÎÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ ×ͦÓÔÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ËÏÍÁÎÄÁÀ"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÑË ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ×ͦÓÔ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ ÚͦÓÔÕ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_File"
msgstr "æÁÊÌ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ×ͦÓÔ"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ, ÑËÉÊ ÚÁÚÎÁ× ÚÂÏÀ ÚÁ ×ÉÍÏÇÏÀ."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "÷É ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÉ ÚÎÉÝÉÔÉ ×ÔÒÁÞÅÎÉÊ ÚͦÓÔ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦× Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÑËÁ ÚÁÚÎÁÌÉ ÚÂÏÀ ÚÁ ËÏÍÁÎÄÏÀ"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÅÎÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "úÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "÷É ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÉ ÚÎÉÝÉÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ ×ÔÒÁÞÅÎÏÇÏ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Mozilla × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Mozilla × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË ×ÅÂ-ÓÔÏÒ¦ÎËÕ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "÷ÅÂ-ÓÔÏÒ¦ÎËÁ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ÅÂ-ÓÔÏÒ¦ÎÏË"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ GConf:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ GConf:\n"
" %s\n"
"÷Ó¦ ÎÁÓÔÕÐΦ ÐÏÍÉÌËÉ ×É×ÏÄÉÍÕÔØÓÑ ÌÉÛÅ ÎÁ ÔÅÒͦÎÁÌ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
msgid "mozilla summary info"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
#, fuzzy
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
"JavaScript.\n"
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
msgstr ""
"æÕÎËÃ¦Ñ JavaScript (ÎÅ×ÅÌÉÞËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ) ÎÁ Ã¦Ê ÓÔÏÒ¦Îæ ÎÁÍÁÇÁ¤ÔØÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ "
"ÎÏ׊צËÎÏ, ÁÌÅ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ צÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÏÎ ÚÁÄÏÐÏÍÏÇÏÀ "
"JavaScript.\n"
"\n"
"óÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÒÏÄÉ×ÉÔÉÓØ ÃÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ Õ ¦ÎÛ¦Ê ÐÒÏÇÒÁͦ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ×ÅÂÁ, ÔÁË¦Ê ÑË "
"Mozilla ÞÉ Netscape."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Nautilus JavaScript Warning"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Mozilla × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "áÒÁÂÓØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
msgid "Baltic"
msgstr "âÁÌÔ¦ÊÓØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎϤ×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
msgid "Chinese"
msgstr "ëÉÔÁÊÓØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Cyrillic"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
msgstr "çÒÅÃØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
msgstr "å×ÒÅÊÓØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Japanese"
msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
msgid "Turkish"
msgstr "ôÕÒÅÃØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
msgid "UTF"
msgstr "UTF"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
msgid "Vietnamese"
msgstr "÷'¤ÔÎÁÍÓØËÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
msgid "Western"
msgstr "úÁȦÄÎÉÊ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "áÒÁÂÓØËÉÊ (IBM-864)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "áÒÁÂÓØËÉÊ (ISO-8859-6)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "áÒÁÂÓØËÉÊ (ISO-8859-6-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "áÒÁÂÓØËÉÊ (ISO-8859-6-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "áÒÁÂÓØËÉÊ (Windows-1256)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "÷¦ÒÍÅÎÓØËÉÊ (ARMSCII-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "âÁÌÔ¦ÊÓØËÉÊ (ISO-8859-13)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "âÁÌÔ¦ÊÓØËÉÊ (ISO-8859-4)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "âÁÌÔ¦ÊÓØËÉÊ (Windows-1257)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ëÅÌØÔÓØËÉÊ (ISO-8859-14)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎϤ×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (IBM-852)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎϤ×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-2)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎϤ×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (MacCE)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎϤ×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (Windows-1250)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "óÐÒÏÝÅÎÉÊ ËÉÔÁÊÓØËÉÊ (GB2312)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "óÐÒÏÝÅÎÉÊ ËÉÔÁÊÓØËÉÊ (GBK)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "óÐÒÏÝÅÎÉÊ ËÉÔÁÊÓØËÉÊ (HZ)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "ôÒÁÄÉæÊÎÉÊ ËÉÔÁÊÓØËÉÊ (Big5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "ôÒÁÄÉæÊÎÉÊ ËÉÔÁÊÓØËÉÊ (EUC-TW)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "èÏÒ×ÁÔÓØËÉÊ (MacCroatian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (IBM-855)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ISO-8859-5)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ISO-IR-111)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (MacCyrillic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (Windows-1251)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ÒÏÓ¦ÊÓØËÉÊ) (IBM-866)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ÒÏÓ¦ÊÓØËÉÊ) (KOI8-R)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ÕËÒÁ§ÎÓØËÉÊ) (KOI8-U)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ÕËÒÁ§ÎÓØËÉÊ) (MacUkrainian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "áÎÇ̦ÊÓØËÉÊ (US-ASCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "çÒÅÃØËÉÊ (ISO-8859-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "çÒÅÃØËÉÊ (MacGreek)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "çÒÅÃØËÉÊ (Windows-1253)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "´×ÒÅÊÓØËÉÊ (IBM-862)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "´×ÒÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-8-E)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "´×ÒÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-8-I)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "´×ÒÅÊÓØËÉÊ (Windows-1255)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "¶ÓÌÁÎÄÓØËÉÊ (MacIcelandic)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ (EUC-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ (ISO-2022-JP)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ (Shift_JIS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "ëÏÒÅÊÓØËÉÊ (EUC-KR)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "óËÁÎÄÉÎÁ×ÓØËÉÊ (ISO-8859-10)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "òÕÍÕÎÓØËÉÊ (MacRomanian)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "ð¦×ÄÅÎÎϤ×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-3)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
msgstr "T.61-8bit"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "ôÁÊÌÁÎÄÓØËÉÊ (TIS-620)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "ôÕÒÅÃØËÉÊ (IBM-857)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "ôÕÒÅÃØËÉÊ (ISO-8859-9)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "ôÕÒÅÃØËÉÊ (MacTurkish)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ôÕÒÅÃØËÉÊ (Windows-1254)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "User Defined"
msgstr "÷ÉÚÎÁÞÅÎÉÊ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÅÍ"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16BE"
msgstr "UTF-16BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
msgid "UTF-16LE"
msgstr "UTF-16LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
msgid "UTF-32BE"
msgstr "UTF-32BE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
msgid "UTF-32LE"
msgstr "UTF-32LE"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "÷'¤ÔÎÁÍÓØËÉÊ (TCVN)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "÷'¤ÔÎÁÍÓØËÉÊ (VISCII)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "÷'¤ÔÎÁÍÓØËÉÊ (VPS)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "÷'¤ÔÎÁÍÓØËÉÊ (Windows-1258)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "îÁÏÞÎÉÊ ´×ÒÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-8)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "úÁȦÄÎÉÊ (IBM-850)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "úÁȦÄÎÉÊ (ISO-8859-1)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "úÁȦÄÎÉÊ (ISO-8859-15)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "úÁȦÄÎÉÊ (MacRoman)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "úÁȦÄÎÉÊ (Windows-1252)"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
msgstr "windows-936"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-imap4-modified-utf7"
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "îÁÂ¦Ò ÓÉÍ×Ï̦×"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "íÕÚÉËÁ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÑË ÍÕÚÉËÕ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "âÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "ëÌÁÓÉÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "ëÁÎÔÒ¦"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "ôÁÎÃÀ×ÁÌØÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "äÉÓËÏ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "æÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "çÒÁÎÖ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "è¦Ð-ÈÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "äÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "íÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "îØÀÅÊÄÖ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr "óÔÁÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "¶ÎÛÁ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "ðÏÐÕÌÑÒÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "òÏË-Î-ÂÌÀÚ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "òÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "òÅ­¦"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "òÏË"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "ôÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "¶ÎÄÁÓÔÒ¦ÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Á"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "óËÁ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "äÅÔ-ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr "âÅÛËÅÔÉ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "ú×ÕËÏ×Á ÄÏÒ¦ÖËÁ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "´×ÒÏÔÅÈÎÏ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr "ïÔÏÞÅÎÎÑ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ôÒ¦Ð-ÈÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "÷ÏËÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "äÖÁÚ+ÆÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "æØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "ôÒÅÎÓ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "ëÌÁÓÉÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "åÊÓ¦Ä"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "èÁÕÚ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "çÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "ú×ÕËÏ×ÉÊ Ë̦Ð"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "½ÏÓÐÅÌ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "ûÕÍ"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "áÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "âÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "óÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "ðÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "ëÏÓÍÏÓ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "íÅÄÉÔÁæÑ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÏ-ÐÏÐÕÌÑÒÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕÍÅÎÔÁÌØÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "åÎÔ¦ÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "çÏÔÉÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "äÁÒË×ÅÊ×"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ôÅÈÎÏ-¦ÎÄÁÓÔÒ¦ÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "åÌÅËÔÒÏÎÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "ðÏÐÕÌÑÒÎÁ ÎÁÒÏÄÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "´×ÒÏÄÅÎÓ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "óÏÎ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "ð¦×ÄÅÎÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "ëÏÍÅĦÑ"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "ëÕÌØÔ"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "½ÁέÓÔÅÒÓØËÉÊ ÒÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "ëÒÁݦ 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ òÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "ðÏÐ/ÆÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "äÖÁέÌ"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "áÍÅÒÉËÁÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "ëÁÂÁÒÅ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "îÏ×Á È×ÉÌÑ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅ̦ÞÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "òÅÊ×"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "ûÏÕ-ÍÅÌÏĦ§"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "òÅËÌÁÍÁ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "ðÌÅÍÅÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "åÊÓ¦Ä ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "åÊÓ¦Ä ÄÖÁÚ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "ðÏÌØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "òÅÔÒÏ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "íÕÚÉÞÎÉÊ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "òÏË-Î-ÒÏÌ"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "÷ÁÖËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "îÁÒÏÄÎÁ"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "îÁÒÏÄÎÁ/ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "îÁæÏÎÁÌØÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "óצέ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "û×ÉÄËÉÊ æØÀÖÎ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "â¦ÂÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "ìÁÔÉÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "÷¦ÄÒÏÄÖÅÎÎÑ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "ëÅÌØÔÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "âÌÀ­ÒÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "á×ÁέÁÒÄ"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "çÏÔÉÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "ðÒÏ­ÒÅÓÉ×ÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "ðÓÉÈÏÄÅ̦ÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "óÉÍÆÏΦÞÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "ðÏצÌØÎÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "⦭-ÂÅÎÄ"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "èÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "ìÅÇËÁ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "áËÕÓÔÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "çÕÍÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "òÏÚÍÏ×Á"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "ûÁÎÓÏÎ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "ïÐÅÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "ëÁÍÅÒÎÁ ÍÕÚÉËÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "óÏÎÁÔÁ"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "óÉÍÆÏΦÑ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr "âÕÔ¦ ÂÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr "ðÒÉÍÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr "ðÏÒÎ ­ÒÕ×"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "óÁÔÉÒÁ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "óÌÏÕ ÄÖÅÍ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "ëÌÕÂ"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "ôÁέÏ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "óÁÍÂÁ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "æÏÌØËÌÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "âÁÌÁÄÉ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "ðÏÔÕÖÎÁ ÂÁÌÁÄÁ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "òÉÔͦÞÎÉÊ ÓÏÕÌ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "÷¦ÌØÎÉÊ ÓÔÉÌØ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "äÕÅÔ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "ðÁÎË ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÎÅ ÓÏÌÏ"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr "ëÁÐÅÌÁ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "´×ÒÏ-ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "äÅÎÓÈÏÌ"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "½ÏÁ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "âÁÒÁÂÁÎÉ ¦ ÂÁÓ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "ëÌÁ ÈÁÕÓ"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr "èÁÒÄËÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "ôÅÒÏÒ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "¶ÎĦ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "âÒÉÔÐÏÐ"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "îÅÇÒÏÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "ðÏÌØÓØËÉÊ ÐÁÎË"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "â¦Ô"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ ­ÁέÓÔÅÒÓØËÉÊ ÒÅÐ"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "èÅצ-ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "âÌÅË ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr "ëÒÏÓÏ×ÅÒ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "óÕÞÁÓÎÁ ÈÒÉÓÔÉÑÎÓØËÁ"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "èÒÉÓÔÉÑÎÓØËÉÊ ÒÏË"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "íÅÒÅέÁ"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "óÁÌÓÁ"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "ôÒÅÛ-ÍÅÔÁÌ"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "óÉÎÔ-ÐÏÐ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "äÏÒ¦ÖËÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "îÁÚ×Á"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "áÒÔÉÓÔ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "â¦ÔÏ×Á Û×ÉÄ˦ÓÔØ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "þÁÓ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÏÂËÌÁÄÉÎËÕ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "îÁÖÁÌØ \"%s\" ÎÅ ÆÁÊÌÏÍ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:774
#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "îÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÏÂÇÏÒÔËÉ ÁÌØÂÏÍÕ:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÎÅ ÍÏÖŠצÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ Ú×ÕË ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÔÅ, "
"ÝÏ ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ Ú×ÕËÕ × ÓÅËæ§ \"ú×ÕË\" ãÅÎÔÒÕ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÎÅ ÍÏÖŠצÄÔ×ÏÒÀ×ÁÔÉ Ú×ÕË ÚÁÒÁÚ. áÂÏ ¦ÎÛÁ "
"ÐÒÏÇÒÁÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÞÉ ÂÌÏËÕ¤ Ú×ÕËÏ×Õ ÐÌÁÔÕ, ÁÂÏ ×ÁÛÕ Ú×ÕËÏ×Õ ÐÌÁÔÕ ÎÅ "
"ÓËÏÎƦ­ÕÒÏ×ÁÎÏ ÎÁÌÅÖÎÉÍ ÞÉÎÏÍ. óÐÒÏÂÏÊÔÅ ÚÁ×ÅÒÛÉÔÉ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ÐÒÏÇÒÁÍ, ÝÏ "
"ÍÏÇÌÉ Â ÂÌÏËÕ×ÁÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ú×ÕËÏ×ϧ ÐÌÁÔÉ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "îÁÖÁÌØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÍÕÚÉËÉ ÝÅ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÔÉ ÎÅÌÏËÁÌØΦ ÆÁÊÌÉ."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÇÒÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅΦ ÆÁÊÌÉ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "ðÅÒÅÓÕÎØÔÅ ÄÌÑ ÐÏÚÉæÏÎÕ×ÁÎÎÑ × ÄÏÒ¦Öæ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "÷¦ÄÔ×ÏÒÅÎÎÑ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "ðÁÕÚÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "úÕÐÉÎËÁ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "óÔÁÌÁÓÑ ÐÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÞÉÔÁÔÉ ÐÁÐËÕ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÎÏ×ÉÎ"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
msgid "News"
msgstr "îÏ×ÉÎÉ"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÎÏ×ÉÎ"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:474
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: components/news/nautilus-news.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1569
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ %s"
#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ ÎÁ×Ú×Õ ÓÁÊÔÕ!"
#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÓÕÔÎÏÓÔ¦ ÎÁÚ×É ÓÁÊÔÕ"
#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ URL ÓÁÊÔÕ!"
#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Missing URL Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÓÕÔÎÏÓÔ¦ URL"
#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×ËÁÚÁÎÉÊ URL ÎÅ ÓÈÏÖÉÊ ÎÁ צÒÎÉÊ ÆÁÊÌ RSS!"
#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "îÅצÒÎÉÊ URL RSS"
#: components/news/nautilus-news.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÉÔÉ"
#: components/news/nautilus-news.c:2273
msgid "Remove Site"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÁÊÔ"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2292
msgid "Site Name:"
msgstr "îÁÚ×Á ÓÁÊÔÕ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2303
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS ÓÁÊÔÕ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2318
msgid "Add New Site"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÁÊÔ"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2341
msgid "Add a New Site:"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÁÊÔ:"
#: components/news/nautilus-news.c:2350
msgid "Remove a Site:"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÁÊÔ:"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
#: components/news/nautilus-news.c:2358
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
msgid "Cancel"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2375
msgid "Select Sites:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÓÁÊÔÉ:"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2390
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2418
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
"ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÉÎ ÐÏËÁÚÕ¤ ÐÏÔÏÞΦ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Ú ×ÁÛÉÈ ÕÌÀÂÌÅÎÉÈ ÓÁÊÔ¦×. ëÌÁÃΦÔØ "
"ÎÁ ËÎÏÐËÕ \"÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÁÊÔÉ\" ÄÌÑ ×ÉÂÏÒÕ ÓÁÊÔ¦×, ÝÏ ×¦ÄÏÂÒÁÖÁÔÉÍÕÔØÓÑ."
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2446
msgid "Select Sites"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÓÁÊÔÉ"
#: components/news/nautilus-news.c:2506
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÎÏÔÁæ§"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÎÏÔÁÔÏË"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÎÏÔÁÔÏË ÄÌÑ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "úÒÁÚÏË ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÚÒÁÚË¦× ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "úÒÁÚÏË"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "úÒÁÚÏË ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ ÚÒÁÚËÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ¦× ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ ÚÒÁÚËÁ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÑË ÚÒÁÚÏË"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "ãÅ ÚÒÁÚÏË ÏÂ'¤ÄÎÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÁ ÍÅÎÀ"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "ãÅ ÚÒÁÚÏË ÏÂ'¤ÄÎÁÎϧ ËÎÏÐËÉ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "úÒÁÚÏË"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(ÎÅÍÁ¤)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"ãÅ ÚÒÁÚÏË ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷É ÎÁÔÉÓÎÕÌÉ ËÏÎÏÐËÕ úÒÁÚÏË ÎÁ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×."
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "ôÅËÓÔ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÑË ÔÅËÓÔ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "ìÀæÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "óÅÒצÓÉ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ëÕÒ'¤Ò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÍÏÎÏÛÉÒÎÉÊ ÛÒÉÆÔ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÛÒÉÆÔ GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ çÅÌ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ìÀæÄÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ôÁÊÍÓ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "ëÕÒ'¤Ò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "íÏÎÏÛÉÒÎÉÊ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÉÊ ÛÒÉÆÔ _GTK"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "çÅÌ×ÅÔÉËÁ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "ôÁÊÍÓ"
#: components/text/nautilus-text-view.c:332
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÆÁÊÌ %s ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ ÄÌÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
#: components/text/nautilus-text-view.c:335
msgid "File too large"
msgstr "æÁÊÌ ÎÁÄÔÏ ×ÅÌÉËÉÊ"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "ûÕËÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ × Google"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ Google ÄÌÑ ÐÏÛÕËÕ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ × ÍÅÒÅÖ¦"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "úÎÁÊÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÓÌÏ×ÎÉËÕ"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "úÎÁÊÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÓÌÏ×ÎÉËÕ Merriam-Webster"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "ÁΦÍÁÃ¦Ñ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁËÔÉ×ÎÏÓÔ¦"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr "ÐÕÌØÓÕ×ÁÔÉ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "ÆÁÂÒÉËÁ ÐÕÌØÓÕ×ÁÎÎÑ"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "ÆÁÂÒÉËÁ ÏÂ'¤ËÔ¦× ÐÕÌØÓÕ×ÁÎÎÑ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "â¦ÞÎÁ ÐÁÎÅÌØ ÄÅÒÅ×Á îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÅÒÅ×Á îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Tree"
msgstr "äÅÒÅ×Ï"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ðÒÉ×ÉÄ"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "þÏÒÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "óÉÎÑ ÂÏÒÏÚÄÁ"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "óÉÎÑ ÎÅÒ¦×ΦÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "óÉÎ¦Ê ÔÉÐ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ìÏÝÅÎÉÊ ÍÅÔÁÌ"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "öÕÊËÁ"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "í¦ÛËÏ×ÉÎÁ"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr "ëÁÍÕÆÌÑÖ"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr "óÅÒÔÉƦËÏ×ÁÎÏ"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ëÒÅÊÄÁ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "òÁÛËÕÌØ"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "ëÏÌØÏÒÉ"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr "âÅÔÏÎ"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr "ðÒÏÈÏÌÏÄÁ"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr "ëÏÒÏË"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "óÔ¦ÊËÁ"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "îÅÂÅÚÐÅËÁ"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr "äÕÎÁÊ"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr "ôÅÍÎÉÊ ËÏÒÏË"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ôÅÍÎÉÊ GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr "îÁÓÉÞÅÎÉÊ ÓÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÅ"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "ëÒÁÐËÉ"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "þÏÒÎÏ×ÉË"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ËÏÌ¦Ò ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ ËÏ̦Ò"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ ×¦ÚÅÒÕÎËÕ ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "ðÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÅÍÂÌÅÍÕ ÎÁ ÏÂ'¤ËÔ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ §§ ÄÏ ÏÂ'¤ËÔÕ"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr "úÁÔÅÍÎÅÎÎÑ"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
msgid "Emblems"
msgstr "åÍÂÌÅÍÉ"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr "úÁÚÄÒ¦ÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "õÌÀÂÌÅÎÅ"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "÷ÏÌÏËÎÁ"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr "÷ÏÇÎÑÎÉÊ ÍÅÈÁΦÚÍ"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "æÌÏÒÁ"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "úÁËÁÍ'ÑΦ̦ÓÔØ"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "½ÒÁΦÔ"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "½ÒÅÊÐÆÒÕÔ"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "úÅÌÅÎÁ È×ÉÌÑ"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "ì¦Ä"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "÷ÁÖÌÉ×Ï"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "¶ÎĦ­Ï"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "ìÉÓÔ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "ìÉÍÏÎ"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr "íÁέÏ"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr "íÁΦÌØÓØËÉÊ ÐÁЦÒ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "íÏÈÏ×ÉÎÎÑ"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr "âÏÌÏÔÏ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "îÏ×ÉÊ"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "þÉÓÌÁ"
#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "OK"
msgstr "çÁÒÁÚÄ"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ïËÅÁÎÓØËÁ ÓÍÕÇÁ"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "î¦"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr "ïΦËÓ"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "áÐÅÌØÓÉÎ"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr "â̦ÄÏÓÉÎÑ"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "÷¦ÚÅÒÕÎËÉ"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "ïÓÏÂÉÓÔÅ"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "ðÕÒÐÕÒÏ×ÉÊ ÍÁÒÍÕÒ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr "çÏÆÒÁ"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr "çÒÕÂÉÊ ÐÁЦÒ"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr "òÕ¦Î"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr "íÏÒÓØËÁ ЦÎÁ"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr "óÌÁÎÅÃØ"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "óÒ¦ÂÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "âÌÁËÉÔÎÉÊ"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr "îÅÂÅÓÎÁ ÂÏÒÏÚÄÁ"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr "óΦÇÏ×Á ÂÏÒÏÚÄÁ"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Å"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr "ôÉÎØË"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr "íÁÎÄÁÒÉÎ"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "ôÅÒÒÁËÏÔÔÁ"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "ôÅÒͦÎÏ×Å"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "æ¦ÏÌÅÔÏ×ÉÊ"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr "â¦ÌÅ ­ÏÆÒÕ×ÁÎÎÑ"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "â¦ÌÉÊ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr "â¦Ì¦ ÐÒÕÇÉ"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Favorite applications"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "õÌÀÂÌÅÎÅ"
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr "GIMP"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
msgid "Desktop"
msgstr "òÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "óͦÔÎÉË"
#: data/linksets/home.xml.h:1
msgid "Computer"
msgstr "ëÏÍÐ'ÀÔÅÒ"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
msgstr "äÏÍÁÛÎ¦Ê ËÁÔÁÌÏÇ"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
msgstr "ðÏÒÔÁÌÉ"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
msgid "Alta Vista"
msgstr "Alta Vista"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Search Engines"
msgstr "ðÏÛÕËÏצ ÍÁÛÉÎÉ"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
msgid "Preferences"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: data/programs.desktop.in.h:1
msgid "Browse available software"
msgstr ""
#: data/programs.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "ëÏÎƦ­ÕÒÁÃ¦Ñ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Start Here"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "í¦ÖÎÁÒÏÄÎÅ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "ðÒÏÅËÔ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ×ÁÎÎÑ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "òÅÓÕÒÓÉ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "ôÉÖÎÅ×ÉË ÎÏ×ÉÎ Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "îÏ×ÉÔÉ ÔÁ úí¶"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÉ"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "óÅÒצÓÉ WWW"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÉÈ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ Linux ZDNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "òÅÓÕÒÓÎÉÊ ÃÅÎÔÒ Linux ZDNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "óÉÓÔÅÍÎÅ ÁÄͦΦÓÔÒÕ×ÁÎÎÑ"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÎÉÊ ×ÁÒ¦ÁÎÔ ÔÅÍÉ Crux."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "âÁËÌÁÖÁÎÎÉÊ Crux"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "óÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ ×ÁÒ¦ÁÎÔ ÔÅÍÉ Crux."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "óÉÎØÏÚÅÌÅÎÉÊ Crux"
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr "ôÉÐÏ×Á"
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "ãÅ ÔÉÐÏ×Á ÔÅÍÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "ãÑ ÔÅÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ËÌÁÓÉÞΦ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "ç¦ÒÓØËÉÊ ÌÁÎÃÀÇ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÍÁΦÌØΦ ÔÅËÉ ¦ Ó¦ÒÏ-ÚÅÌÅÎÅ ÔÌÏ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "ôÁÇÏÅ"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "ãÑ ÔÅÍÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ÆÏÔÏÒÅÁ̦ÓÔÉÞΦ ÔÅËÉ."
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "AFFS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì UFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "CDROM Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "DVD Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÁÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "JFS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Minix Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Ext2"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì ReiserFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì ReiserFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "System Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì UFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÒÏÚĦÌ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÒÏÚĦÌ"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì UFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì NFS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Xenix Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Ext2"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr "äÅÒÅ×Ï"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld Ú %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
msgid "From:"
msgstr "÷¦Ä:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
msgid "To:"
msgstr "äÏ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\", ÝÏ ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ, ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÍÏÄÉƦËÁæÀ "
"ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\", ÝÏ ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÎÁ ÄÉÓËÕ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ, ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÍÏÄÉƦËÁæÀ "
"ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ × ÓͦÔÎÉË ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ "
"ÍÏÄÉƦËÁæÀ ÆÁÊÌÕ ÞÉ ÂÁÔØ˦×ÓØËϧ ÔÅËÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×É ÎÅÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ͦÓÃÅÍ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ Õ \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Õ \"%s\".\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Õ \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ Õ \"%s\".\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÁ ÚÁÐÉÓ Õ ÃÀ ÔÅËÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ Õ \"%s\".\n"
"\n"
"äÉÓË ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ × \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ \"%s\".\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ \"%s\" Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
msgid "Error while copying."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
msgid "Error while moving."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÎÏÓÕ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
msgid "Error while linking."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
msgid "Error while deleting."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔÉÒÁÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Skip"
msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
msgid "Retry"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ Õ ÎÏ׊ͦÓÃÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÃÑ ÎÁÚ×Á ×ÖÅ "
"×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÓÏÂÌÉ×ÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ, ÑËÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÁ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ "
"×ÉÄÁÌÉÔÉ.\n"
"\n"
"ñËÝÏ ×É ×ÓÅ Ö ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ \"%s\", ÐÅÒÅÊÍÅÎÕÊÔÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ Õ ÎÏ׊ͦÓÃÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÃÑ ÎÁÚ×Á ×ÖÅ "
"×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÓÏÂÌÉ×ÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ, ÑËÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÁ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ "
"×ÉÄÁÌÉÔÉ.\n"
"\n"
"ñËÝÏ ×É ×ÓÅ Ö ÔÁËÉ ÈÏÞÅÔÅ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ \"%s\", ÐÅÒÅÊÍÅÎÕÊÔÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "Unable to replace file."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁͦÎÉÔÉ ÆÁÊÌ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"æÁÊÌ \"%s\" ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤.\n"
"\n"
"âÁÖÁ¤ÔÅ ÚÁͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
msgid "Conflict while copying"
msgstr "ëÏÎÆ̦ËÔ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace"
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace All"
msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×ÓÅ"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "¦ÎÛÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÁ %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (copy)"
msgstr " (ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (another copy)"
msgstr " (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
msgid "th copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
msgid "st copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "nd copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "rd copy)"
msgstr " ËÏЦÑ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d ËÏЦÑ)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "îÅצÄÏÍÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÆÁÊÌ¦× Õ ÓͦÔÎÉË"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
msgid "Files thrown out:"
msgstr "æÁÊÌ¦× ×ÉËÉÎÕÔÏ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ Õ ÓͦÔÎÉË..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Moving files"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Files moved:"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÆÁÊÌÉ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Finishing Move..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÎÑ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
msgid "Creating links to files"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ ÎÁ ÆÁÊÌÉ"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "Files linked:"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÏ ÐÏÓÉÌÁÐÎÎÑ ÎÁ ÆÁÊÌÉ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Linking"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÓÉÌÁÎØ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Copying files"
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Files copied:"
msgstr "óËÏЦÊÏ×ÁÎÏ ÆÁÊÌÉ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying"
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "óͦÔÎÉË ÍÁ¤ ÌÉÛÁÔÉÓÑ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ ÃÅÊ ÓͦÔÎÉË."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÎÔÎ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÓͦÔÎÉË."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÃÀ ÔÅËÕ ÓͦÔÎÉËÁ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÀ×ÁÔÉ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓͦÔÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ ÔÅËÕ × ÓÅÂÅ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÕ × ÓÅÂÅ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ × ÓÅÂÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓÅÂÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ × ÓÅÂÅ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ × ÓÅÂÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÔÅËÉ.\n"
"\n"
"÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ ÚÁ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ.\n"
"\n"
"îÅ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ͦÓÃÑ ÚÁ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑÍ."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Error creating new folder"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÎÏ×ϧ ÔÅËÉ"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "untitled folder"
msgstr "ÎÅÎÁÚ×ÁÎÁ ÔÅËÁ"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting files"
msgstr "óÔÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Files deleted:"
msgstr "óÔÅÒÔÏ ÆÁÊÌÉ:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "Deleting"
msgstr "óÔÉÒÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÔÉÒÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ ÄÏ ÓÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑ ÓͦÔÎÉËÁ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ ×ÓÅ Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×ͦÓÔ ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "Empty"
msgstr "ðÏÒÏÖÎØÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (ËÏЦÑ).txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (¦ÎÛÁ ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (¦ÎÛÉ ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (10 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (11 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (22 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (23 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (13 ËÏЦÑ).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (14 ËÏЦÑ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12 ËÏЦÑ).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
msgid "today"
msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "×ÞÏÒÁ × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "×ÞÏÒÁ × %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "×ÞÏÒÁ × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÏÒÁ × %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "×ÞÏÒÁ, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "×ÞÏÒÁ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
msgid "yesterday"
msgstr "×ÞÏÒÁ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "óÅÒÅÄÁ, ÷ÅÒÅÓÅÎØ 00 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "ðÎÄ, öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "öÏ× 00 0000 × 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "öÏ× 00 0000, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ðð"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "0 items"
msgstr "0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
msgid "0 folders"
msgstr "0 ÔÅË"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
msgid "0 files"
msgstr "0 ÆÁÊ̦×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
msgid "1 item"
msgstr "1 ÅÌÅÍÅÎÔ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
msgid "1 folder"
msgstr "1 ÔÅËÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
msgid "1 file"
msgstr "1 ÆÁÊÌ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "ÔÅË: %u"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "ÆÁÊ̦×: %u"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
msgid "? items"
msgstr "? ÅÌÅÍÅÎÔ¦×"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
msgid "? bytes"
msgstr "? ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
msgid "unknown type"
msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
msgid "unknown"
msgstr "ÎÅצÄÏÍÏ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
msgid "program"
msgstr "ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÎÁצÔØ ÚÎÁÊÔÉ ÏÐÉÓ ÄÌÑ \"x-directory/normal\". óÈÏÝÅ. ÃÅ ÏÚÎÁÞÁ¤, "
"ÝÏ ÆÁÊÌ gnome-vfs.keys ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ Õ ÎÅצÒÎÏÍÕ Í¦Óæ, ÁÂÏ ÊÏÇÏ ÎÅ ÍÏÖÎÁ "
"ÚÎÁÊÔÉ Ú ¦ÎÛÉÈ ÐÒÉÞÉÎ."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÏÐÉÓÕ ÄÌÑ ÔÉÐÕ MIME \"%s\" (ÆÁÊÌ \"%s\"), ÐÏצÄÏÍÔÅ ÐÒÏ ÃÅ ÎÁ "
"aaron@eazel.com"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid "link"
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
msgid "link (broken)"
msgstr "ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ (ÚÌÁÍÁÎÅ)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
msgstr "úÁ×ÖÄÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
msgid "Local Files Only"
msgstr "ìÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ ÆÁÊÌÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
msgid "Never"
msgstr "î¦ËÏÌÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
msgstr "100 ëÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
msgstr "500 ëÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "1 MB"
msgstr "1 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "3 MB"
msgstr "3 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "5 MB"
msgstr "5 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
msgstr "10 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
msgstr "100 íÂ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "áËÔÉצÚÁÃ¦Ñ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÏÄÉÎÁÒÎÉÍ ËÌÁÃÁÎÎÑÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "áËÔÉ×ÁÃ¦Ñ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÐÏÄצÊÎÉÍ ËÌÁÃÁÎÎÑÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "÷ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÌÁÃÁÎÎÑ ÎÁ ÎÉÈ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÌÁÃÁÎÎÑ ÎÁ ÎÉÈ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Ask each time"
msgstr "úÁÐÉÔÕ×ÁÔÉ ÝÏÒÁÚÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "search by text"
msgstr "ÐÏÛÕË ÚÁ ÔÅËÓÔÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÌÉÛÅ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ ÆÁÊÌÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "search by text and properties"
msgstr "ÐÏÛÕË ÚÁ ÔÅËÔÓÏÍ ¦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÑÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ ÔÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÑÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Icon View"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "List View"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "÷ ÒÕÞÎÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "úÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "úÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "úÁ ÔÉÐÏÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "úÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "úÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
msgstr "ÒÏÚͦÒ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "type"
msgstr "ÔÉÐ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "date modified"
msgstr "ÄÁÔÁ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "date changed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÚͦÎÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "date accessed"
msgstr "ÄÁÔÁ ÄÏÓÔÕÐÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "owner"
msgstr "×ÌÁÓÎÉË"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "group"
msgstr "ÇÒÕÐÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "permissions"
msgstr "ÐÒÁ×Á"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "octal permissions"
msgstr "צӦÍËÏצ ÐÒÁ×Á"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "MIME type"
msgstr "ôÉÐ MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "none"
msgstr "ÎÅÍÁ¤"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ Õ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ, ÄÅ ×É ÅÇÏ ÐÏͦÓÔÉÌÉ? ãÅ "
"ÚͦÎÉÔØÚÂÅÒÅÖÅÎÅ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ Õ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ Ã¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÔÁÍ, ÄÅ ×É §È ÐÏͦÓÔÉÌÉ? ãÅ "
"ÚͦÎÉÔØÚÂÅÒÅÖÅÎÅ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ ÃÅÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÔÁÍ, ÄÅ ×É ÊÏÇÏ ÐÏͦÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"ãÅÊ ËÁÔÁÌÏÇ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ. èÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ "
"ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ ¦ ÌÉÛÉÔÉ Ã¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÔÁÍ, ÄÅ ×É §È ÐÏͦÓÔÉÌÉ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉÓØ ÎÁ ÒÕÞÎÅ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
msgid "Undo Typing"
msgstr "÷¦ÄËÁÔ ÄÒÕËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
msgid "Restore the old name"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÓÔÁÒÕ ÎÁÚ×Õ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
msgid "Redo Typing"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÄÒÕËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
msgid "Restore the changed name"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÚͦÎÅÎÕ ÎÁÚ×Õ"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
msgid "not in menu"
msgstr "ÎÅ × ÍÅÎÀ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
msgid "in menu for this file"
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "× ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
msgid "default for this file"
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÄÌÑ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "îÅÍÁ¤ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "´ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ×Ó¦È ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "´ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "´ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "´ ôÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ×Ó¦È ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "úͦÎÉÔÉ \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔÉ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "÷ËÌÀÞÉÔÉ × ÍÅÎÀ ÌÉÛÅ ÄÌÑ \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÌÉÛÅ ÄÌÑ \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ × ÍÅÎÀ ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
msgid "Name"
msgstr "îÁÚ×Á"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
msgid "Status"
msgstr "óÔÁÎ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
msgid "Open with Other"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛÉÍ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÎÅÀ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
msgid "View as Other"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË ¦ÎÛÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
msgid "Choose"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
msgid "Modify..."
msgstr "úͦÎÁ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ôÉÐÉ ÆÁÊÌ¦× ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
msgid "Go There"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÓÀÄÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÐÏצÄΦÓÔØ Í¦Ö ÐÒÏÇÒÁÍÁÍÉ ¦ ÔÉÐÁÍÉ ÆÁÊÌ¦× Õ ãÅÎÔÒ¦ "
"ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ GNOME."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "îÅÍÁ¤ צÄÏÂÒÁÖÅÎØ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "No Viewers Available"
msgstr "îÅÍÁ¤ צÄÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
msgid "No Applications Available"
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍ"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÔÉ, Ñ˦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ ÐÒÏÐÏÎÕÀÔØÓÑ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ ÔÉÐÕ ÆÁÌ¦× ÚÁ "
"ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ÞÁÓÔÉÎÉ ãÅÎÔÒÕ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ GNOME \"ôÉÐÉ ÆÁÊÌ¦× ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ\". "
"÷ÉÈÏÞÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ ÔÕÄÉ ÚÁÒÁÚ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖŠצÄËÒÉÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ \"%s\" ÎÅ ÍÁ¤ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌ¦× ÎÁ "
"\"%s\". èÏÞÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
msgid "Can't Open Location"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ Í¦ÓÃÅ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" ÎÅ ÍÏÖŠצÄËÒÉÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ \"%s\" ÎÅ ÍÁ¤ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÆÁÊÌ¦× ÎÁ "
"\"%s\". îÅÍÁ¤ ¦ÎÛÉÈ ÄÏÓÔÕÐÎÉÈ ÐÒÏÇÒÁÍ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÕ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ. ñËÝÏ ×É "
"ÓËÏЦÀ¤ÔÅ ÃÅÊ ÆÁÊÌ ÎÁ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ, ×É ÎÁÐÅ×ÎÏ ÚÍÏÖÅÔŠצÄËÒÉÔÉ ÊÏÇÏ."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"%s\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÐÏÞÉÎÁÀÔØÓÑ Ú \"%s\""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÚÁ˦ÎÞÕÀÔØÓÑ ÎÁ %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÎŠͦÓÔÑÔØ \"%s\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ Ú ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ], ÝÏ ÓЦ×ÐÁÄÁÀÔØ Ú ÆÁÊÌÏ×ÏÀ ÍÁÓËÏÀ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÔÅËÓÔÏ×ÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÐÒÏÇÒÁÍÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÔÅËÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÍÕÚÉËÏÀ"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]%s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú UID ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú UID ×ÌÁÓÎÉËÁ צÄͦÎÎÉÍ ×¦Ä \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]¦ÌØÛ¦ %s ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÅÎÛ¦ %s ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÒÏÚͦÒÏÍ %s ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÓØÏÇÏÄΦ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ×ÞÏÒÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÐÅÒÅÄ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ЦÓÌÑ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ ÔÉÖÎÑ Ú %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÍÏÄÉƦËÏ×ÁΦ ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ Í¦ÓÑÃÑ Ú %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÑË \"%s\""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÎÅ ÐÏÚÎÁÞÅΦ ÑË \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú ÓÌÏ×ÁÍÉ \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]Ú ÏÄÎÉÍ ¦Ú ÓÌ¦× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÂÅÚ ÓÌ¦× \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ ]ÂÅÚ ÖÏÄÎÏÇÏ Ú ÓÌ¦× \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ Â¦ÌØÛ¦ 400ëÂ] ¦ [ÂÅÚ ÖÏÄÎÏÇÏ Ú ÔÁËÉÈ Ó̦×: \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
"[åÌÅÍÅÎÔÉ Â¦ÌØÛ¦ 400ëÂ], [ÎÁÌÅÖΦ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÕ \"root\" ¦ ÂÅÚ ÓÌ¦× \"apple "
"orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
msgid "Items that are regular files"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ ¦ ¤ ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"stuff\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ, ¤ ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ ¦ ÍÅÎÛ¦ 2000 "
"ÂÁÊÔ¦×"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ \"medusa\" Õ ÎÁÚ×ÁÈ ¦ ¤ ÔÅËÁÍÉ"
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÒÏÇÒÁÍ ÄÌÑ \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Searching Disks"
msgstr "äÉÓËÉ ÐÏÛÕËÕ"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÛÕËÁ¤ ÔÅËÉ ÓͦÔÎÉË¦× ÎÁ ×ÁÛÉÈ ÄÉÓËÁÈ."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
msgid "on the desktop"
msgstr "ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ ÓÔÏ̦"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ ×ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË %s"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "îÅצÄÏÍÏ"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
msgid "Floppy"
msgstr "äÉÓËÅÔÁ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
msgid "Zip Drive"
msgstr "ðÒÉÓÔÒ¦Ê Zip"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "Audio CD"
msgstr "áÕÄ¦Ï ëä"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
#, fuzzy
msgid "Root Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì Ext2"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Mount Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Unmount Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÎÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ. óÈÏÖÅ, × ÄÉÓËÏ×ÏĦ ÎÅÍÁ¤ "
"ÄÉÓËÅÔÉ."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÎÉ ÒÏÚĦÌ. óÈÏÖÅ, × ÐÒÉÓÔÒϧ ÎÅÍÁ¤ ÎÏÓ¦Ñ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ. óÈÏÖÅ, ÄÉÓËÅÔÉ ÃØÏÇÏ "
"ÆÏÒÍÁÔÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ. óÈÏÖÅ, ÒÏÚĦÌÉ ÃØÏÇÏ "
"ÆÏÒÍÁÔÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÄÉÓËÏ×ÏÄÁ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÒÏÚĦÌ."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "òÏÚÄ¦Ì ISO 9660"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Cut _Text"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Õ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ Ú ÂÕÆÅÒÕ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ ÂÅÚ ÐÏͦÝÅÎÎÑ ÊÏÇÏ × ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Select _All"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÅÓØ ÔÅËÓÔ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÍÕ ÐÏ̦"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Copy Text"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Paste Text"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Nautilus"
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "æÁÊÌÏ×ÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ¦ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: nautilus-help.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÁÃ¦Ñ GNOME"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÄÌÑ ÏÂÏÌÏÎËÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ¦ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "List"
msgstr "óÐÉÓÏË"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÑËÉÊ ÐÏËÁÚÕ¤ ÓÐÉÓÏË"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÑËÉÊ ÐÏËÁÚÕ¤ ÓÐÉÓÏË ÒÅÚÕÌØÔÁÔ¦× "
"ÐÏÛÕËÕ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÑËÉÊ ÐÏËÁÚÕ¤ Ä×Ï×ÉͦÒΊЦËÔÏÇÒÁÍÎÅ "
"ÐÏÌÅ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"ëÏÍÐÏÎÅÎÔ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÝÏ ÐÏËÁÚÕ¤ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ ÎÁ ÒÏÂÏÞÏÍÕ "
"ÓÔÏ̦"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ ÎÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÓÐÉÓËÕ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ¦× ÐÏÛÕËÕ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÍÅÔÁÆÁÊÌ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "ïÂÏÌÏÎËÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"ïÐÅÒÁæ§ ÏÂÏÌÏÎËÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, Ñ˦ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÎÁÔÉ ×ÉËÌÉËÁÍÉ Ú ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "÷ÉÒÏÂÌѤ ÏÂ'¤ËÔÉ ÍÁÔÁÆÁÊÌ¦× ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÕ ÄÏ ÍÅÔÁÄÁÎÉÈ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÛÕËÕ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË ÓÐÉÓÏË"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
msgid "Background"
msgstr "ôÌÏ"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "äÏͦ×ËÁ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
msgid "Unmount Volume"
msgstr "äÅÍÏÎÔÕ×ÁÔÉ ÒÏÚĦÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"ãÅ ÐÒÉÚ×ÅÄÅ ÄÏ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ %d ÏËÒÅÍÉÈ ×¦ËÏÎ. ÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ "
"ÃÅ ×ÉËÏÎÁÔÉ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ %d צËÏÎ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ Ã¦ %d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
msgid "Delete?"
msgstr "óÔÅÒÔÉ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "óÔÅÒÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
msgid "1 folder selected"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ 1 ÔÅËÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ ÔÅË: %d"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 0 ÅÌÅÍÅÎÔ¦×)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ͦÓÔÉÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ \"%s\" (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×: %d (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "÷ÉÂÒÁÎÏ 1 ÅÌÅÍÅÎÔ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ¦ÎÛÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ×ÉÂÒÁÎÏ (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"ôÅËÁ \"%s\" ͦÓÔÉÔØ Â¦ÌØÛÅ ÂÁÊÌ¦× Î¦Ö îÁÕÔ¦ÌÕÓ × ÚÍÏÚ¦ ÏÂÒÏÂÉÔÉ. äÅÑ˦ ÆÁÊÌÉ "
"ÎÅ ÂÕÄŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÏ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
msgid "Too Many Files"
msgstr "îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÍÏÖÎÁ ÐÅÒÅÎÏÓÉÔÉ × ÓͦÔÎÉË. óÔÅÒÔÉ ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅΦ Õ ÓͦÔÎÉË. èÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ §È "
"ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d Ú ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÎÅÓÅΦ Õ ÓͦÔÎÉË. èÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ "
"æ %d ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ÎÅÇÁÊÎÏ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ \"%s\" Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr ""
"÷É ×ÐÅ×ÎÅΦ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÏÔÎÏ ÓÔÅÒÔÉ Ã¦ %d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× Ú "
"ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "óÔÁÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ \"%s\" ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "¶ÎÛÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
msgid "An _Application..."
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "¶ÎÛÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
msgid "A _Viewer..."
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "úÁÐÕÓËÁÔÉ \"%s\" ÎÁ ÂÕÄØ-ÑËÉÈ ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"÷Ó¦ ×ÉËÏÎÁ×Þ¦ ÆÁÊÌÉ Õ Ã¦Ê ÔÅæ ÂÕÄÕÔØ Ú'Ñ×ÌÑÔÉÓÑ Õ ÍÅÎÀ ÓËÒÉÐÔ¦×. ÷ÉÂ¦Ò "
"ÓËÒÉÐÔÕ Ú ÍÅÎÀ ÚÁÐÕÓÔÉÓØ ÊÏÇÏ Ú ÂÕÄØ-ÑËÉÍ ×ÉÂÒÁÎÉÍ ÅÌÅÍÅÎÔÏÍ Õ ÑËÏÓÔ¦ ××ÏÄÕ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
msgid "About Scripts"
msgstr "ðÒÏ ÓËÒÉÐÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ÂÕÄÅ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ "
"ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÂÕÄÅ ÓËÏЦÊÏ×ÁÎÏ, ÑËÝÏ ×É ×ÉÂÅÒÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ "
"ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "÷ ÂÕÆÅÒ¦ ÏÂͦÎÕ ÎÅÍÁ¤ ΦÞÏÇÏ ÄÌÑ ×ÓÔÁÌÑÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
msgid "Open _in This Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × %d ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "óÔÅÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "óÔÅÒÔÉ Ú ÓͦÔÎÉËÁ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÂÅÚÐÏ×ÏÒÔÎÏ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
msgid "De_lete..."
msgstr "óÔÅÒÔÉ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "óÔÅÒÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "Make _Links"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid "Make _Link"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "óÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÃØ˦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÃØËÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid "Cu_t File"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
msgid "_Copy File"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"ãÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ ×ÏÎÏ ÎÅ ÍÁ¤ æ̦. èÏÞÅÔÅ "
"ÚÁÎÅÓÔÉ ÊÏÇÏ × ÓͦÔÎÉË?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"ãÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÅ ÔÏÍÕ, ÝÏ Ã¦Ì¦ \"%s\" ÎÅ ¦ÓÎÕ¤. èÏÞÅÔÅ "
"ÚÁÎÅÓÔÉ ÊÏÇÏ Õ ÓͦÔÎÉË?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
msgid "Broken Link"
msgstr "ú¦ÐÓÏ×ÁÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
msgid "Throw Away"
msgstr "÷ÉËÉÎÕÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" -- ×ÉËÏÎÁ×ÞÉÊ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ. ÷É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÊÏÇÏ, ÞÉ "
"צÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ×ͦÓÔ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
msgid "Run or Display?"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ ÞÉ ÐÏËÁÚÁÔÉ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
msgid "Run"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
msgid "Display"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÉ Ú ×¦ÄÄÁÌÅÎÏÇÏ ÓÁÊÔÕ Ú Í¦ÒËÕ×ÁÎØ "
"ÂÅÚÐÅËÉ."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÄÁÌÅΦ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
msgid "Cancel Open?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ×, ÎÅÏÂȦÄÎÉÈ ÄÌÑ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ×ͦÓÔÕ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÓØ ×ͦÓÔ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÉ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×Á \"%s\" ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ Õ Ã¦Ê ÔÅæ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "õ Ã¦Ê ÔÅæ ÎÅÍÁ¤ \"%s\". íÏÖÅ ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÞÉ ÓÔÅÒÔÏ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÒÁ× ÎÅÏÂȦÄÎÉÈ ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÎÁÚ×É \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"îÁÚ×Á \"%s\" ΊצÒÎÁ ÔÏÍÕ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ \"/\". âÕÄØ ÌÁÓËÁ, "
"×ÉËÏÒÉÓÔÁÊÔÅ ¦ÎÛÕ ÎÁÚ×Õ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "îÁÚ×Á \"%s\" ΊצÒÎÁ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÎÁÚ×Õ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÎÁÚ×Õ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ \"%s\" ÎÁ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "Renaming Error"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÓÔÁÔÎØÏ ÐÒÁ× ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÇÒÕÐÉ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÇÒÕÐÕ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÇÒÕÐÕ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÇÒÕÐÉ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×ÌÁÓÎÉËÁ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ×ÌÁÓÎÉËÁ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÐÒÁ×Á \"%s\" ÞÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÃÅÊ ÄÉÓË ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÐÒÁ×Á \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÐÒÁ×"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ \"%s\" ÎÁ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by _Name"
msgstr "ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
msgid "by _Size"
msgstr "ÚÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÒÏÚͦÒÏÍ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
msgid "by _Type"
msgstr "ÚÁ ÔÉÐÏÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÔÉÐÏÍ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ÚÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
msgid "by _Emblems"
msgstr "ÚÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÓÏÒÔÏ×ÁÎÉÍÉ ÚÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ × ÒÑÄËÁÈ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏצ ÒÏÚͦÒÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×ÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "×ËÁÚÁÎÎÑ ÎÁ \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Size"
msgstr "òÏÚͦÒ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
msgid "Type"
msgstr "ôÉÐ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
msgid "Date Modified"
msgstr "äÁÔÁ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ Ú×'ÑÚÁÔÉ Â¦ÌØÛÅ Î¦Ö Ú ÏÄΦ¤À ÎÅÔÉÐÏ×ÏÀ ЦËÔÏÇÒÁÍÏÀ ÏÄÎÏÞÁÓÎÏ! "
"âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅÔÑÇΦÔØ ÌÉÛÅ ÏÄÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÎÛÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
msgid "More Than One Image"
msgstr "â¦ÌØÛ Î¦Ö ÏÄÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ÝÏ ×É ×ËÁÚÁÌÉ ÎÅ ÌÏËÁÌØÎÉÊ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ "
"ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÑËÏÓÔ¦ ÎÅÔÉÐÏ×ÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid "Local Images Only"
msgstr "ìÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"æÁÊÌ, ÝÏ ×É ×ËÁÚÁÌÉ ÎÅ ¤ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑÍ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ "
"ÌÏËÁÌØΦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÑËÏÓÔ¦ ÎÅÔÉÐÏ×ÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Images Only"
msgstr "ìÉÛÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÕ ÇÒÕÐÉ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
msgid "Changing group"
msgstr "úͦÎÁ ÇÒÕÐÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÕ ×ÌÁÓÎÉËÁ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
msgid "Changing owner"
msgstr "úͦÎÁ ×ÌÁÓÎÉËÁ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "nothing"
msgstr "ΦÞÏÇÏ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
msgid "unreadable"
msgstr "ÎÅÚÞÉÔÕ×ÁÌØÎÅ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 ÅÌÅÍÅÎÔ ÏÂÓÑÇÏÍ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d ÅÌÅÍÅÎÔ¦×, ÚÁÇÁÌÏÍ %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ÄÅÑËÉÊ ×ͦÓÔ ÎÅ ÚÞÉÔÕ×ÁÌØÎÉÊ)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
msgid "Contents:"
msgstr "÷ͦÓÔ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "ïÓÎÏ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Type:"
msgstr "ôÉÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "Size:"
msgstr "òÏÚͦÒ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Location:"
msgstr "í¦ÓÃÅ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
msgid "Link Target:"
msgstr "ã¦ÌØ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "MIME Type:"
msgstr "ôÉÐ MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
msgid "Modified:"
msgstr "íÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "Accessed:"
msgstr "äÏÓÔÕÐ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÎÅÔÉÐÏ×Õ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÎÅÔÉÐÏ×Õ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Set User ID"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Special Flags:"
msgstr "ïÓÏÂÌÉצ ÏÚÎÁËÉ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Set Group ID"
msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÇÒÕÐÉ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
msgid "Sticky"
msgstr "ìÉÐ˦ÓÔØ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Permissions"
msgstr "ðÒÁ×Á"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "÷É ÎÅ ×ÌÁÓÎÉË, ÔÏ Ö ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚͦÎÀ×ÁÔÉ Ã¦ ÐÒÁ×Á."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "File Owner:"
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
msgid "File Group:"
msgstr "çÒÕÐÁ ÆÁÊÌÕ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "Owner:"
msgstr "÷ÌÁÓÎÉË:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
msgid "Group:"
msgstr "çÒÕÐÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
msgid "Others:"
msgstr "¶ÎÛ¦:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
msgid "Read"
msgstr "úÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Write"
msgstr "úÁÐÉÓ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Execute"
msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
msgid "Text View:"
msgstr "ôÅËÓÔÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
msgid "Number View:"
msgstr "þÉÓÌÏ׊צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
msgid "Last Changed:"
msgstr "ïÓÔÁÎÎÑ ÚͦÎÁ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÚÎÁÞÉÔÉ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÐÏËÁÚ ×¦ËÎÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
msgid "Creating Properties window"
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ×¦ËÎÁ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
msgid "Select an icon:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"òÅÚÕÌØÔÁÔÉ ÐÏÛÕËÕ ÍÏÖÕÔØ ÎÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÚͦÎÅΦ ЦÓÌÑ %s, ËÏÌÉ "
"×ÁÛÐÒÉÓÔÒ¦Ê ÂÕÌÏ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÏ ×ÏÓÔÁÎΤ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
msgid "Search Results"
msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÉ ÐÏÛÕËÕ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ Medusa search service is not available because "
"it is not installed."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "ðÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"ðÏÛÕË, ÝÏ ×É ×ÉÂÒÁÌÉ ÎÏצÛÉÊ ÚÁ ¦ÎÄÅËÓ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ðÏÛÕË ÎÅ ÐÏ×ÅÒÎÅ "
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔÕ. èÏÞÅÔÅ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÁÒÁÚ?"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "ðÏÛÕË ÎÁÄÔÏ ÎÏ×ÉÈ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"ëÏÖÅÎ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÉÊ ÆÁÊÌ Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ צÄÐÏצÄÁ¤ ×ËÁÚÁÎÉÍ ËÒÉÔÅÒ¦ÑÍ. ÷É "
"ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ×¦ÒΦÓÔØ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÞÉ ÄÏÄÁÔÉ ËÒÉÔÅÒ¦§ ÄÌÑ Ú×ÕÖÅÎÎÑ "
"ÒÅÚÕÌØÔÁÔ¦× ÐÏÛÕËÕ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
msgid "Error during search"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÏÛÕËÕ"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
msgid "Error reading file index"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ×ͦÓÔÕ ÃØÏÇÏ ÐÏÛÕËÕ ×ÉÎÉËÌÁ ÐÏÍÉÌËÁ: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"ýÏ ÚÒÏÂÉÔÉ Û×ÉÄËÉÊ ÐÏÛÕË, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ÍÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
"ðÏÛÕË ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ×ÁÛÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÔÏÍÕ ÂÕÄÅ ÚĦÊÓÎÅÎÏ "
"ÐÏצÌØÎÉÊ ÐÏÛÕË, ÑËÉÊ ÎÅ ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"ýÏ ÚÒÏÂÉÔÉ ÐÏÛÕË ×ͦÓÔÕ, ÎÅÏÂȦÄÎÏ ÍÁÔÉ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
"ðÏÛÕË ÎÅÍÏÖÅ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ×ÁÛÏÇÏ ¦ÎÄÅËÓÕ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "û×ÉÄ˦ ÐÏÛÕËÉ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐΦ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Content searches are not available"
msgstr "ðÏÛÕË ×ͦÓÔÕ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"÷ÁÛ¦ ¦ÎÄÅËÓΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏÓÔÕÐΦ, ÁÌÅ ÄÅÍÏÎÁ ÐÏÛÕËÕ Medusa, ÝÏ ÏÐÅÒÕ¤ ¦ÎÄÅËÓÎÉÍÉ "
"ÚÁÐÉÔÁÍÉ, ÎÅ ÚÁÐÕÝÅÎÏ. äÌÑ ÚÁÐÕÓËÕ Ã¦¤§ ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ÚÁÒŤÓÔÒÕÊÔÅÓØ ËÏÒÉÓÔÕÞÅÍ "
"root ¦ ××ÅĦÔØ ÃÀ ËÏÍÁÎÄÕ × ËÏÍÁÎÄÎÏÍÕ ÒÑÄËÕ:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ Û×ÉÄËÏÇÏ ÐÏÛËÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÎÅ ÍÁ¤ ÚÁÒÁÚ ¦ÎÄÅËÓÕ. þÅÒÅÚ ÔÅ, ÝÏ ÐÏÛÕË ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ, "
"ÃÅ ÍÏÖÅ ÚÁÊÎÑÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ È×ÉÌÉÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÚÁÒÁÚ ÓÔ×ÏÒÀ¤ ÃÅÊ ¦ÎÄÅËÓ. ðÏÛÕË ×ͦÓÔÕ ÓÔÁÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÍ, ËÏÌÉ "
"¦ÎÄÅËÓ ÂÕÄÅ ÚÒÏÂÌÅÎÏ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "¶ÎÄÅËÓÏ×ÁÎÉÊ ÐÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ Û×ÉÄËÏÇÏ ÐÏÛËÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. "
"óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÎÄÅËÓÕ ÎÅ ÍÏÖÌÉ×Å ÚÁÒÁÚ. ëÏÌÉ ¦ÎÄÅËÓ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ, ÐÏÛÕË ÍÏÖÅ "
"ÚÁÊÎÑÔÉ ÄÅ˦ÌØËÁ È×ÉÌÉÎ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÎÅ ÍÁ¤ ¦ÎÄÅËÓÕ ÚÁÒÁÚ. èÏÞÅÔÅ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ¦ÎÄÅËÓ? óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÎÄÅËÓÕ "
"צÄÂÕÄÅÔØÓÑ ËÏÌÉ ×É ÎÅ ÂÕÄÅÔÅ ÁËÔÉ×ÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"äÌÑ ÚĦÊÓÎÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÕ ×ͦÓÔÕ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÆÁÊÌ¦× Õ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ. ÷ÁÛ "
"ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÁÄͦΦÓÔÒÁÔÏÒ ÚÁÂÏÒÏÎÉ× Û×ÉÄËÉÊ ÐÏÛÕË ÎÁ ×ÁÛÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦, ÔÏ "
"Ö¦ÎÄÅËÓ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "û×ÉÄ˦ ÐÏÛÕËÉ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐΦ ÎÁ ×ÁÛÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
msgid "Where"
msgstr "äÅ"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ × %d ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÍÁ¤ ¦ÌØÛÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÐÏÛÕËÕ Î¦Ö ÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ. äÅÑ˦ "
"ÓЦ×ÐÁĦÎÎÑ ÎÅ ÂÕÄŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÏ. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
msgid "Too Many Matches"
msgstr "îÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÓЦ×ÐÁĦÎØ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ÔÌÏ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ Õ ÓͦÔÎÉËÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "äÉÓËÉ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "íÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÔÁ ÄÅÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÉÓ˦×"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "îÏ×ÉÊ ÔÅÒͦÎÁÌ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÎÏ×Å ÔÅÒͦÎÁÌØΊצËÎÏ GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ צÚÅÒÕÎËÉ ÞÉ ËÏÌØÏÒÉ Ú ÔÌÁ ÒÏÂÏÞÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "ïÂÎÕÌÉÔÉ ÔÌÏ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ËÎÏ, ÝÏ ÄÏÚ×ÏÌÉÔØ ×ÁÍ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×ÁÛ ×¦ÚÅÒÕÎÏË ÞÉ ËÏÌ¦Ò ÔÌÁ "
"ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÐÒÏÇÒÁÍÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÐÏÒÏÖÎÀ ÔÅËÕ × Ã¦Ê"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌØÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ ÄÌÑ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÎÎÑ ÆÁÊ̦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "óÔÅÒÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ÂÅÚ ÐÅÒÅÎÏÓÕ × ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ ×ÉÂÒÁΦ ËÏÍÁÎÄÏÀ \"÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÆÁÊÌÉ\" "
"ÞÉ \"óËÏЦÀ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ Õ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÔÅËÕ ÓËÒÉÐÔ¦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
msgstr "¶ÎÛ¦ ÐÒÏÇÒÁÍÉ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Viewer..."
msgstr "¶ÎÛÉÊ ÐÅÒÅÇÌÑÄÁÞ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ËÏÍÁÎÄÉ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
"\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁΦ ÆÁÊÌÉ ÄÏ ÐÅÒÅÎÏÍÕ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ ËÏÍÁÎÄÉ \"÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÎÅÔÉÐÏצ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú ×ÉÂÒÁÎÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÎÅÔÉÐÏצ צÚÅÒÕÎËÉ ÞÉ ËÏÌØÏÒÉ Ú ÔÌÁ ÃØÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "ïÂÎÕÌÉÔÉ ÔÌÏ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÓÅÒצÓÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr "÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ÓÅÒצÓÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×Ó¦ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Properties"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show _Properties"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÞÁ ÍÏÄÉƦËÕ×ÁÔÉ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦ ËÏÖÎÏÇÏ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
msgstr "äÕÂÌÀ×ÁÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Make Link"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
msgstr "îÏ×Á ÔÅËÁ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÔÅËÕ ÓËÒÉÐÔ¦×"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Paste Files"
msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÆÁÊÌÉ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓͦÔÎÉË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr "úÁ ÄÁÔÏÀ ÍÏÄÉƦËÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr "úÁ ÅÍÂÌÅÍÁÍÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "úÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "úÁ ÒÏÚͦÒÏÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr "úÁ ÔÉÐÏÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ Õ Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÐÏÒÑÄËÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ìÉÛÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÔÁÍ, ÄÅ §È ÂÕÌÏ ËÉÎÕÔÏ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "äÏÚ×ÏÌÉÔÉ ÒÏÚÔÑÇÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Rename selected icon"
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ×ÉÂÒÁÎÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"ðÅÒÅÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ ÄÌÑ ËÒÁÝÏÇÏ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Õ ×¦ËΦ ÔÁ ÕÎÉËÌÅÎÎÑ "
"ÐÅÒÅËÒÉÔÔÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏצ ÒÏÚͦÒÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÒÏÚͦÒÉ ×Ó¦È ×ÉÂÒÁÎÉÈ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÒÑÄÏË"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Stretch Icon"
msgstr "òÏÚÔÑÇÎÕÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ðÅÒÅÍÉËÎÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÓÔÉÓÎÕÔϧ ÓÈÅÍÉ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "÷ÐÏÒÑÄËÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÎÁÚ×ÏÀ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
msgstr "÷ ÒÕÞÎÕ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Rename"
msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "òÏÚÔÑÇÎÕÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "¶ÎÄÅËÓÁæÀ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ ÎÁ %d%%."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"òÁÚ ÎÁ ÄÅÎØ ×ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ¦ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ×ͦÓÔ ¦ÎÄÅËÓÕ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÒÉÛ×ÉÄÛÅÎÎÑ "
"ÐÏÛÕËÕ. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
msgid "Indexing Status"
msgstr "óÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "÷ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ÂÕÌÏ ×ÏÓÔÁÎΤ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁÎÏ %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"òÁÚ ÎÁ ÄÅÎØ ×ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ¦ ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ×ͦÓÔ ¦ÎÄÅËÓÕ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÒÉÛ×ÉÄÛÅÎÎÑ "
"ÐÏÛÕ˦×. ÷ÁÛ¦ ÆÁÊÌÉ ÚÁÒÁÚ ÐÒϦÎÄÅËÓÏ×ÁΦ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ \"Medusa\" ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÁ."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ËÏÖÅÎ ×ÉÂÒÁÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ × ÊÏÇÏ ÏÒÉ­¦ÎÁÌØÎ¦Ê ÔÅæ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÁÎ ¦ÎÄÅËÓÁæ§, ÑËÉÊ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÏÛÕ˦×"
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
msgid "About Nautilus"
msgstr "ðÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:362
msgid "Authors"
msgstr "á×ÔÏÒÉ"
#: src/nautilus-application.c:278
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄÎÕ ÔÅËÕ"
#: src/nautilus-application.c:279
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÚÍ¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄÎÕ ÔÅËÕ \"%s\". ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, "
"ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÓÔ×ÏÒ¦ÔØ ÃÀ ÔÅËÕ ÞÉ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÔÁ˦ ÐÒÁ×Á, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ Í¦Ç "
"ÓÔ×ÏÒÉÔÉ §§."
#: src/nautilus-application.c:284
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÅÏÂȦÄΦ ÔÅËÉ"
#: src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÚÍ¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁ˦ ÎÅÏÂȦÄΦ ÔÅËÉ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÓÔ×ÏÒ¦ÔØ Ã¦ ÔÅËÉ, ÞÉ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÔÁ˦ "
"ÐÒÁ×Á, ÝÏ ÎÁÕÔ¦ÌÕÓ Í¦Ç ÓÔ×ÏÒÉÔÉ §È."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÉ \"nautilus-"
"clean.sh -x\" Ú ËÏÎÓÏ̦ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÖÅ, ×É "
"ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÞÉ ÐÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:539
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
"oaf file.\n"
"\n"
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓË ËÏÍÁÎÄÉ \"nautilus-"
"clean.sh -x\" Ú ËÏÎÓÏ̦ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÎÅ ÄÏÐÏÍÏÖÅ, ×É "
"ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÒÏÂÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ÞÉ ÐÅÒÅ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ.\n"
"\n"
"OAF ÎÅ ÚÍ¦Ç ÚÎÁÊÔÉ ÆÁÊÌ Nautilus_shell.oaf. ïÄΦ¤À Ú ÐÒÉÞÉÎ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÔÅ, ÝÏ "
"LD_LIBRARY_PATH ΊͦÓÔÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ Â¦Â̦ÏÔÅËÉ OAF. ¶ÎÛÏÀ - ÎÅצÒÎÅ "
"×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ, Ú ×¦ÄÓÕÔÎ¦Í ÆÁÊÌÏÍ Nautilus_Shell.oaf\n"
"\n"
"úÁÐÕÓË \"nautilus-clean.sh -x\" ÚÎÉÝÉÔØ ×Ó¦ ÐÒÏÃÅÓÉ OAF ¦ GConf, Ñ˦ ÍÏÖÕÔØ "
"ÂÕÔÉ ÎÅÏÂȦÄΦ ¦ÎÛÉÍ ÐÒÏÇÒÁÍÁÍ.\n"
"\n"
"¶ÎËÏÌÉ ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ¦ gconfd ×ÉÒ¦ÛÕ¤ ÐÒÏÂÌÅÍÕ, ÁÌÅ ÍÉ ÎÅ ÚÎÁ¤ÍÏ ÞÏÍÕ.\n"
"\n"
"íÉ ÔÁËÏÖ ÂÁÞÉÌÉ ÃÀ ÐÏÍÉÌËÕ ÐÒÉ ÒÏÂÏÔ¦ ¦Ú Ú¦ÊÎÏÀ ×ÅÒÓ¦¤À OAF."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ."
#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ × OAF ÎÁ "
"ÓÐÒϦ ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÍÅÎÅÄÖÅÒÁ."
#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ ×¦Ä OAF "
"Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÚÎÁÊÔÉ ÆÁÂÒÉËÕ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ÔÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ "
"ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ."
#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÁÒÁÚ ÞÅÒÅÚ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÕ ÐÏÍÉÌËÕ ×¦Ä OAF "
"Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÚÎÁÊÔÉ ÏÂ'¤ËÔ ÏÂÏÌÏÎËÉ. íÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÅÎÎÑ oafd ÔÁ ÐÅÒÅÚÁÐÕÓË "
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ÚÍÏÖÅ ×ÉÒ¦ÛÉÔÉ ÃÀ ÐÒÏÂÌÅÍÕ"
#: src/nautilus-application.c:772
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"îÅÚÁÂÁÒÏÍ ×É ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ×¦Ä ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ root.\n"
"\n"
"ñË root, ×É ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÛËÏÄÉÔÉ Ó×ÏÀ ÓÉÓÔÅÍÕ, ÑËÝÏ ×É ÎÅ ÂÕÄÅÔÅ ÏÂÅÒÅÖΦ,\n"
"¦ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÚÍÏÖÅÔÅ ÐÏÐÅÒÅÄÉÔÉ ÃØÏÇÏ."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
msgid "Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
msgid "Location"
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "â¦ÌØÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "íÅÎÛÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦×"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "úÎÁÊÔÉ ÃÅ!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"îÁÑ×ΦÓÔØ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÕ ×ËÁÚÕ¤ ÎÁ ÔÅ, ÝÏ ÄÒÕ¦Ä ËÏÎƦ­ÕÒÁæ§ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ\n"
"ÂÕÌÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÏ.\n"
"\n"
"÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÃÅÊ ÆÁÊÌ ×ÒÕÞÎÕ, ÝÏ ÚÎÏ×Õ ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÄÒÕ¦Ä.\n"
"\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
"÷ÁÛ Ò¦×ÅÎØ ×ËÁÚÕ¤ îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ×ÁÛ ÓÔÕЦÎØ ÄÏÓצÄÕ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ\n"
"GNOME ¦ Linux. ÷ÉÂÅÒ¦ÔØ Ò¦×ÅÎØ, ÝÏ ×ÁÍ Ð¦ÄÈÏÄÉÔØ - ×É ÚÁ×ÖÄÉ\n"
"ÚÍÏÖÅÔÅ ÚͦÎÉÔÉ ÊÏÇÏ Ð¦ÚΦÛÅ."
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and %s."
msgstr ""
"äÌÑ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦×, ÝÏ ÎÅ ÍÁÀÔØ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÄÏÓצÄÕ\n"
"ÒÏÂÏÔÉ Ú GNOME ¦ %s."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
"äÌÑ ÎÅÔÅÈΦÞÎÉÈ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦×, ÝÏ ÍÁÀÔØ ÄÏÓ×¦Ä ÒÏÂÏÔÉ\n"
"Ú GNOME ¦ Linux."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
"äÌÑ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ¦×, ÝÏ ÍÁÀÔØ ÄÏÓ×¦Ä ÒÏÂÏÔÉ Ú GNOME ¦ Linux ÔÁ\n"
"ÈÏÞÕÔØ ÂÁÞÉÔÉ ÕÓ¦ ÐÏÄÒÏÂÉæ ÏÐÅÒÁæÊÎϧ ÓÉÓÔÅÍÉ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
"if you need an update.\n"
"\n"
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
"äÌÑ ÔÏÇÏ ÝÏ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ×ÁÛÅ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ¶ÎÔÅÒÎÅÔÏÍ ¦ ÐÅÒÅËÏÎÁÔÉÓØ,\n"
"ÝÏ ×ÉÍÁ¤ÔÅ ÏÓÔÁÎΦ ÐÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ, ÚÁÒÁÚ ×¦ÄÂÕÄÅÔØÓÑ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ\n"
"È ÓÁÊÔÏÍ Eazel. ãÅ ÚÁÂÅÒÅ ÄÅ˦ÌØËÁ ÓÅËÕÎÄ, ÑËÝÏ ×É ÍÁ¤ÔÅ ÎÅÄÁ×ÎÀ ËÏЦÀ\n"
"îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ; ¦ ÄÏ×ÛÅ (ÁÌŠΊ¦ÌØÛÅ 1-2 È×ÉÌÉÎ), ÑËÝÏ ×ÁÍ ÎÅÏÂȦÄΦ\n"
"ÐÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ.\n"
"\n"
"ñËÝÏ ×É ÚÎÁ¤ÔÅ, ÝÏ ×ÁÛ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ ÞÅÒÅÚ ÐÒÏËÓ¦,\n"
"ËÌÁÃΦÔØ \"ðÅÒÅצÒÉÔÉ\", ¦ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ×ÉËÏÒÉÓÔÁ¤ ÊÏÇÏ.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "ðÅÒÅצÒÉÔÉ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ ¦ ÐÏÛÕËÁÔÉ ÐÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "îÅ ÐÅÒÅצÒÑÔÉ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ ¦ ÎÅ ÛÕËÁÔÉ ÐÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
"÷ÉÎÉËÌÉ ÐÒÏÂÌÅÍÉ ¦Ú ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑÍ ÚÏ×ΦÛÎØÏÇÏ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ×ÅÂ.\n"
"¶ÎËÏÌÉ, ÂÒÁÎÄÍÁÕÅÒÉ ×ÉÍÁÇÁÀÔØ ×ËÁÚÁÎÎÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÒÏËÓ¦ ×ÅÂÁ.\n"
"÷ËÁÖ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÞÉ ÐÏÒÔ ×ÁÛÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÒÏËÓ¦, ÑËÝÏ ÔÁËÉÊ ¤, ÎÉÖÞÅ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
msgid "No proxy server required."
msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÐÒÏËÓ¦ ÎÅ ÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÃÅÊ ÓÅÒ×ÅÒ ÐÒÏËÓ¦"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
msgid "Proxy address:"
msgstr "áÄÒÅÓÁ ÐÒÏËÓ¦:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "ðÏÒÔ:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr "ðÅÒÅצÒÉÔÉ ×ÁÛÅ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ¶ÔÅÒÎÅÔÏÍ ¦ ÐÏÛÕËÁÔÉ ÐÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "ú×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÏÎÏ×ÌÅÎØ ÄÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
"ñËÝÏ ×É ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔÅ GNOME Midnight Commander, æ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ\n"
"ÐÅÒÅÎÅÓÕÔØ ×ÁÛ¦ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ¦ ÚÒÏÂÌÑÔØ\n"
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÔÉÐÏ×ÉÍ ÒÏÂÏÞÉÍ ÓÔÏÌÏÍ.\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÄÌÑ ÍÁÌÀ×ÁÎÎÑ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ GMC Õ ÒÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "úÁÐÕÓËÁÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÁ ÐÏÞÁÔËÕ ÓÅÁÎÓÕ GNOME."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
"of a %s user easier.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
"ëÌÁÃΦÔØ \"úÁ×ÅÒÛÉÔÉ\" ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ. îÁ ÐÏÞÁÔËÕ Õ\n"
"×ÁÓ ÂÕÄÅ Ä×Á צËÎÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ: ÏÄÎÅ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉÍÅ ÄÏÍÁÛÎÀ ÔÅËÕ,\n"
"Á ¦ÎÛÅ ÒÏÚËÁÖÅ ×ÁÍ ÐÒÏ ÐÏÓÌÕÇÉ Eazel, Ñ˦ ÓÐÒÏÓÔÑÔØ ×ÁÛÅ ÖÉÔÔÑ\n"
"ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ Linux.\n"
"\n"
"íÉ ÓÐÏĦ×Á¤ÍÏÓÑ, ×ÁÍ ÂÕÄÅ ÐÒɤÍÎÏ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
"ëÌÁÃΦÔØ \"úÁ×ÅÒÛÉÔÉ\" ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ. îÁ ÐÏÞÁÔËÕ Õ\n"
"×ÁÓ ÂÕÄŠצËÎÏ, ÝÏ ÐÏËÁÚÕ×ÁÔÉÍÅ ×ÁÛÕ ÄÏÍÁÛÎÀ ÔÅËÕ.\n"
"\n"
"íÉ ÓÐÏĦ×Á¤ÍÏÓÑ, ×ÁÍ ÂÕÄÅ ÐÒɤÍÎÏ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ × îÁÕÔ¦ÌÕÓ¦!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "ðÏÞÁÔËÏ×Å ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "ìÁÓËÁ×Ï ÐÒÏÓÉÍÏ Õ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
"\n"
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ...\n"
" ãÅ ÞÕÄÏ×ÉÊ ÆÁÊÌÏ×É ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÄÌÑ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ GNOME.\n"
" îÁÄÁ¤ ÐÒÏÓÔÉÊ ¦ÎÔÕ§ÔÉ×ÎÉÊ ÛÌÑÈ ÄÌÑ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ÐÏÓÌÕÇÁÍÉ ¶ÎÔÅÒÎÅÔÁ.\n"
" ãÅ ÒÏÚÛÉÒÀ×ÁÎÅ ÒÏÂÏÞÅ ÓÅÒÅÄÏ×ÉÝÅ ÄÌÑ ÒÏÚÒÏÂÎÉË¦× GNOME.\n"
" îÁÄÁ¤ ÐÏÔÕÖÎÕ Ë̦¤ÎÔÓØËÕ ÐÌÁÔÆÏÒÍÕ ÄÌÑ ÐÏÓÔÁÞÁÌØÎÉË¦× ÐÏÓÌÕÇ.\n"
"\n"
"ëÌÁÃΦÔØ \"äÁ̦\" ÄÌÑ ÐÏÞÁÔËÕ ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ×ÁÛÏÇÏ ÓÅÒÅÄÏ×ÉÝÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
msgid "Finished"
msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ×ÁÛ Ò¦×ÅÎØ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "ðÅÒÅÈ¦Ä Ú GMC ÎÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ×ÁÛÏÇÏ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ¶ÎÔÅÒÎÅÔÏÍ"
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "ïÎÏ×ÌÅÎÎÑ îÁÕÔ¦ÌÕÓ..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "ëÏÎƦ­ÕÒÁÃ¦Ñ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
msgid "Decoding Update..."
msgstr "äÅËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÐÏÎÏ×ÌÅÎØ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "ðÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ... îÁÔÉÓΦÔØ \"äÁ̦\" ÄÌÑ ÐÒÏÄÏ×ÖÅÎÎÑ."
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "ðÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÅ... îÁÔÉÓΦÔØ \"äÁ̦\" ÄÌÑ ÐÒÏÄÏ×ÖÅÎÎÑ."
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:192
msgid "Link sets"
msgstr "îÁÂÏÒÉ ÐÏÓÉÌÁÎØ"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:205
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"äÏÄÁÔÉ ÞÉ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÎÁÂÏÒÉ ÐÏÓÉÌÁÎØ ËÌÁÃÁÎÎÑÍ ÎÁ ÒÏÚͦÝÅÎÏÍÕ ÎÉÖÞÅ ÐÏ̦ ÄÌÑ "
"צÄͦÔËÉ."
#: src/nautilus-location-bar.c:63
msgid "Go To:"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ÐÒÏÄÉ×ÉÔÉÓØ Ã¦ %d ͦÓÃØ × ÏËÒÅÍÉÈ ×¦ËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Õ ÂÁÇÁÔØÏÈ ×¦ËÎÁÈ?"
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "úĦÊÓÎÉÔÉ Û×ÉÄËÕ ÓÁÍÏÐÅÒÅצÒËÕ."
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ׊צËÎÏ Ú ×ËÁÚÁÎÏÀ ÇÅÏÍÅÔÒ¦¤À."
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "çåïíåôò¶ñ"
#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÁ ÌÉÛÅ Ú ÔÏÞÎÏ ÎÁ×ÅÄÅÎÉÍÉ URI."
#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "÷ÉÊÔÉ Ú îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓÔÉÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ."
#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú ¦ÎÛÉÍÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ.\n"
#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ ÒÁÚÏÍ Ú URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ Ú Â¦ÌØÛ Î¦Ö ÏÄÎÉÍ URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "úÇÌÁÄÖÅÎÁ ÇÒÁƦËÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÚÇÌÁÄÖÅÎÕ (ÁÌÅ ÐÏצÌØÎÕ) ÇÒÁƦËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
msgid "Fonts"
msgstr "ûÒÉÆÔÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Default smooth font:"
msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ ÚÇÌÁÄÖÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ ÎÅÚÇÌÁÄÖÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "ôÅÍÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÄÌÑ ÍÁÌÀ×ÁÎÎÑ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÁÛÕ ÄÏÍÁÛÎÀ ÔÅËÕ × ÑËÏÓÔ¦ ÒÏÂÏÞÏÇÏ ÓÔÏÌÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
msgid "Opening New Windows"
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÏÎ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉ×ÁÔÉ ËÏÖÅÎ ÆÁÊÌ ÞÉ ÔÅËÕ Õ ÏËÒÅÍÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦× Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ × ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ Õ ÎÏ×ÉÈ ×¦ËÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
msgid "Trash Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅĦÎËÁ ÓͦÔÎÉËÁ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ðÅÒÅÐÉÔÕ×ÁÔÉ ÐÅÒÅÄ ÓÐÏÒÏÖÎÅÎÎÑÍ ÓͦÔÎÉËÁ ÞÉ ÓÔÉÒÁÎÎÑÍ ÆÁÊ̦×"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ëÏͦÎÁæ§ ËÌÁצÛ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
msgid "Click Behavior"
msgstr "ðÏ×ÅĦÎËÁ ËÌÁÃÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Executable Text Files"
msgstr "÷ÉËÏÎÁ×Þ¦ ÔÅËÓÔÏצ ÆÁÊÌÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ/ÐÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÐÒÉÈÏ×ÁΦ ÆÁÊÌÉ (ÝÏ ÐÏÞÉÎÁÀÔØÓÑ Ú \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÒÅÚÅÒ×Φ ÆÁÊÌÉ (ÝÏ ÚÁ˦ÎÞÕÀÔØÓÑ ÎÁ \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÏÓÏÂÌÉצ ÏÚÎÁËÉ Õ ×¦ËΦ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
msgid "Sorting Order"
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
msgid "Always list folders before files"
msgstr "úÁ×ÖÄÉ ÒÏÚͦÝÕ×ÁÔÉ ÔÅËÉ ÐÅÒÅÄ ÆÁÊÌÁÍÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon Captions"
msgstr "ð¦ÄÐÉÓÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÏÒÑÄÏË, × ÑËÏÍÕ ¦ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ ÂÕÄÅ ×ÉÎÉËÁÔÉ Ð¦Ä ÎÁÚ×ÁÍÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ. "
"ðÒÉ Ú¦ÌØÛÅÎΦ ÍÁÓÛÔÁÂÕ ÂÕÄÅ Ú'Ñ×ÌÑÔÉÓÑ Â¦ÌØÛÅ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "ôÉÐÏ×Á"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "View new folders using:"
msgstr ""
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "÷ÉËÌÁÓÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔÉ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÔÉ × Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÐÏÒÑÄËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Font:"
msgstr "ûÒÉÆÔ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
msgid "Default zoom level:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout"
msgstr "óÔÉÓÎÕÔÁ ÓÈÅÍÁ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr ""
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÐÉÓËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÓËÌÁÄÎÏÓÔ¦ ÐÏÛÕËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
msgid "search type to do by default"
msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ ÔÉÐ ÐÏÛÕËÕ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
msgid "Search Engine Location"
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ ÐÏÛÕËÏ×ϧ ÍÁÛÉÎÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÒÏËÓ¦ HTTP"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "ðÒÏËÓ¦ ×ÉÍÁÇÁ¤ ÎÁÚ×Õ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ¦ ÐÁÒÏÌØ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Username:"
msgstr "¶Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Password:"
msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "÷ÌÁÄÎÁΦ ÚÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "îÅ ×ËÌÀÞÁÔÉ ×ÌÁÄÎÁΦ ÚÁËÌÁÄËÉ Õ ÍÅÎÀ ÚÁËÌÁÄÏË"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÔÅËÓÔ × Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× × ÔÅËÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Í¦Î¦ÁÔÀÒÉ ÄÌÑ ÆÁÌ¦× ÚÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "îÅ ÒÏÂÉÔÉ Í¦Î¦ÁÔÀÒ ÄÌÑ ÆÁÊÌ¦× Â¦ÌØÛÉÈ Î¦Ö:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΤ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú×ÕËÏ×ÉÈ ÆÁÊ̦×"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "úÒÏÂÉÔÉ ÐÏËÁÚ ÐÏÄÒÏÂÉÃØ ÔÅËÉ ÐÕÂ̦ÞÎÉÍ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
msgid "Tabs"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ ÌÉÛÅ ÔÅËÉ (ÂÅÚ ÆÁÊ̦×) Õ ÄÅÒÅצ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Maximum items per site"
msgstr "íÁËÓÉÍÕÍ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÁ ÓÁÊÔ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÁ ˦ÌØ˦ÓÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÉÈ ÅÌÅÍÅÎÔ¦× ÎÁ ÓÁÊÔ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "Update Minutes"
msgstr "è×ÉÌÉÎÉ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "þÁÓÔÏÔÁ ÏÎÏ×ÌÅÎÎÑ × È×ÉÌÉÎÁÈ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
msgid "View Preferences"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "Appearance"
msgstr "úÏ×ΦÛÎ¦Ê ×ÉÇÌÑÄ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "÷¦ËÎÁ ¦ ÒÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Icon & List Views"
msgstr "ð¦ËÔÏÇÒÁÍΦ ÔÁ ÓÐÉÓËÏצ צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "â¦ÞΦ ÐÁÎÅ̦"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Search"
msgstr "ðÏÛÕË"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Navigation"
msgstr "îÁצ­ÁæÑ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "ëÏÍÐÒÏͦÓÉ Û×ÉÄËÏÓÔ¦"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "News Panel"
msgstr "ðÁÎÅÌØ ÎÏ×ÉÎ"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ %s Õ Â¦ÞÎ¦Ê ÐÁÎÅ̦"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ôÌÏ Ê ÅÍÂÌÅÍÉ"
#: src/nautilus-property-browser.c:368
msgid "Add new..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Å..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "Remove..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÚÅÒÕÎÏË %s ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÓÔÅÒÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË"
#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "åÍÂÌÅÍÕ %s ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔÅÒÔÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÅÍÂÌÅÍÕ:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "ëÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÎÏ×ϧ ÅÍÂÌÅÍÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÏ̦Ò:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "îÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ËÏÌØÏÒÕ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÎÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ \"%s\" ΊצÒÎÁ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ×ËÁÚÁÌÉ \"%s\" צÒÎϧ ÎÁÚ×É ÆÁÊÌÕ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË"
#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ×É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁͦÎÉÔÉ ÐÏÞÁÔËÏ×Å ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌŠצÚÅÒÕÎÏË %s ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÊÏÇÏ ÑË ×¦ÚÅÒÕÎÏË:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "÷ÁÍ ÎÅÏÂȦÄÎÏ ×ËÁÚÁÔÉ ÎÅÐÏÒÏÖÎÀ ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ËÏ̦Ò"
#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ËÏ̦Ò, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÊÏÇÏ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ \\\"%s\\\" ÎÅ ¤ ÎÁÌÅÖÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "÷ÁÍ ÎÅÏÂȦÄÎÏ ×ËÁÚÁÔÉ ÎÅÐÏÒÏÖΤ ËÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÎÏ×ϧ ÅÍÂÌÅÍÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÅÍÂÌÅÍÕ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "åÍÂÌÅÍÁ ÍÏÖŠͦÓÔÉÔÉ ÌÉÛȘ̌ÔÅÒÉ, ÐÒÏÐÕÓËÉ ÔÁ ÃÉÆÒÉ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ \"%s\" -- ÊĦÊÓÎÅ ËÌÀÞÏ×Å ÓÌÏ×Ï. âÕÄØ ÌÁÓËÁ. ÏÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ "
"ÎÁÚ×Õ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÁÌÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÑË ÅÍÂÌÅÍÕ."
#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ËÁÔÅÇÏÒ¦À:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ×¦ÚÅÒÕÎÏË..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2010
msgid "Add a New Color..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÏ̦Ò..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Õ ÅÍÂÌÅÍÕ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ צÚÅÒÕÎËÕ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÊÏÇÏ."
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ËÏÌØÏÒ¦, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÊÏÇÏ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÅÍÂÌÅͦ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ §§"
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "÷¦ÚÅÒÕÎËÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "ëÏÌØÒÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "åÍÂÌÅÍÉ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎÏË..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Remove a Color..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ËÏ̦Ò..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÅÍÂÌÅÍÕ..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[ûÕËÁÔÉ] ÎÁÚ×Õ, ÝÏ [contains \"fish\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Search for] ×ͦÓÔ, ÝÏ [includes all of \"fish tree\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Search for] ÔÉÐÕ [is regular file]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Search for] ÏÂ'¤ÍÏÍ [larger than 400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Search for] Ú ÅÍÂÌÅÍÏÀ [includes \"Important\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Search for] Ú ÄÁÔÏÀ ÏÓÔÁÎÎØϧ ÚͦÎÉ [before yesterday]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Search for] ÎÁÌÅÖÎÉÊ [is not root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ͦÓÔÉÔØ [help]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÐÏÞÉÎÁ¤ÔØÓÑ ÎÁ [nautilus]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÚÁ˦ÎÞÕ¤ÔØÓÑ ÎÁ [.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ÍÁÓËÏÀ [*.c]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[îÁÚ×Á ÆÁÊÌÕ] ÓЦ×ÐÁÄÁ¤ Ú ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÍ ×ÉÒÁÚÏÍ [\"e??l.$\"]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ×ËÌÀÞÁ¤ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ×ËÌÀÞÁ¤ ÂÕÄØ-ÝÏ Ú [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ΊͦÓÔÉÔØ [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[÷ͦÓÔ ÆÁÊÌÕ] ΊͦÓÔÉÔØ Î¦ÞÏÇÏ Ú [apple orange]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÕ] [ÔÅËÁ]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[ôÉÐ ÆÁÊÌÕ] ÎÅ [ÔÅËÁ]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÒÅ­ÕÌÑÒÎÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÔÅËÓÔÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÔÅËÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
msgstr "[æÁÊÌ ÔÉÐÕ] ÍÕÚÉËÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[æÁÊÌ] ¦ÌØÛÅ [400K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[æÁÊÌ] ÍÅÎÛÅ [300K]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] ÐÏÚÎÁÞÅÎÏÀ ÑË [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[With emblem] ÎÅ ÐÏÚÎÁÞÅÎÏÀ ÑË [Important]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÅ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ЦÓÌÑ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÐÅÒÅÄ [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÓØÏÇÏÄΦ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ×ÞÏÒÁ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ ÔÉÖÎÑ Ú [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[÷×ÏÓÔÁÎΤ ÍÏÄÉƦËÏ×ÁÎÏ] ÎÁ ÐÒÏÔÑÚ¦ ÏÄÎÏÇÏ Í¦ÓÑÃÑ Ú [1/24/00]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ] [root]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[÷ÌÁÓÎÉË ÆÁÊÌÕ] ÎÅ [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr " òÏÚ×ÉÎÕÔÉÊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " _Beginner"
msgstr " ðÏÞÁÔ˦×ÅÃØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " _Intermediate"
msgstr " ðÒÏͦÖËÏ×ÉÊ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÒÏÚͦÝÅÎÎÑ Õ ÃÅ ÍÅÎÀ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ÓÔÁÎÕ ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "úͦÎÉÔÉ ×ÉÄÉͦÓÔØ ÐÁÎÅ̦ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦× ÃØÏÇÏ ×¦ËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÌÑ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ ÞÉ ÚͦÎÉÔÉ ÎÁÂ¦Ò ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "ïÞÉÓÔÉÔÉ ÍÅÎÀ \"ðÅÒÅÊÔÉ\" ÔÁ ÓÐÉÓË¦× \"îÁÚÁÄ\" ¦ \"÷ÐÅÒÅÄ\""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close _All Windows"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×Ó¦ צËÎÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×Ó¦ צËÎÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Close this window"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ËÎÏ, × ÑËÏÍÕ ÍÏÖÎÁ ÂÕÄÅ ×ÉÐÒÁ×ÉÔÉ ÚÁËÌÁÄËÉ ÃØÏÇÏ ÍÅÎÀ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ Ô×ÏÒÃ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÍÅÒÅÖÅ×Õ ÄÏצÄËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔÉ ×¦ÚÅÒÕÎËÉ, ËÏÌØÏÒÉ ¦ ÅÍÂÌÅÍÉ, Ñ˦ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ×ÉËÏÒÉÓÔÁΦ ÄÌÑ "
"ÎÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ÚÏ×ΦÛÎØÏÇÏ ×ÉÇÌÑÄÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ÄÏצÄËÉ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÎÏÔÁÔËÉ ÝÏÄÏ ×ÉÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ×ͦÓÔ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ Ò¦ÚÎÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "úÎÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "[åÌÅÍÅÎÔÉ, Ñ˦ ¤ ]ÔÅËÁÍÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the home location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÄÏÍÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ×¦ÄצÄÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×¦ÄצÄÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅΊͦÓÃÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "ðÒÉÂÒÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr ""
"ðÏËÁÚÁÔÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ Ú ÑËϧ ×É ÚÍÏÖÅÔŠצĦÓÌÁÔÉ ×¦ÄÇÕË ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÔÁ Eazel "
"Services"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "äÏצÄËÁ ÐÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "îÏÔÁÔËÉ ÝÏÄÏ ×ÉÐÕÓËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "¶ÎÓÔÒÕËÃ¦Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "New Window"
msgstr "îÏ׊צËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "New _Window"
msgstr "îÏ׊צËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Normal Size"
msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛŠצËÎÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁÎÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Report Profiling"
msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Reset Profiling"
msgstr "óËÉÎÕÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "ðÏÛÕË × ¶ÎÔÅÒÎÅÔ¦"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ðÏÛÕË ÆÁÊÌ¦× ÎÁ ÃØÏÍÕ ËÏÍÐ'ÀÔÅÒ¦"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ × Ú×ÉÞÁÊÎÏÍÕ ÏÂÓÑÚ¦"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ × ÍÅÎÛ ÄÏËÌÁÄÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×ͦÓÔ ÄÏËÌÁÄΦÛÅ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÃØÏÇÏ Í¦ÓÃÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ÏÓÔÁÎÎÀ ÚͦÎÕ ÔÅËÓÔÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "÷ÇÏÒÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ ÐÏÞÁÔ˦×æ×"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ ÅËÓÐÅÒÔ¦×"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×¦ÄÐÏצÄΦ ÄÏ Â¦ÌØÛÏÓÔ¦ ÌÀÄÅÊ"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
#: src/nautilus-window.c:1540
msgid "View as..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
msgstr "ðÏÛÕË Õ _WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
msgstr "ðÏÛÕË Õ WWW"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom In"
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom Out"
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _In"
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom _Out"
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "ðÒÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÚÁËÌÁÄËÕ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "ôÌÏ ÔÁ ÅÍÂÌÅÍÉ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Bookmarks"
msgstr "úÁËÌÁÄËÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Close Window"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Edit"
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÚÁËÌÁÄÏË..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "÷ÉÐÒÁ×ÉÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Feedback"
msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê Ú×'ÑÚÏË"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Find"
msgstr "úÎÁÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Go"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Help"
msgstr "äÏצÄËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Home"
msgstr "äÏͦ×ËÁ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Location..."
msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÎÑ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Normal Size"
msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÒÏÚͦÒ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Profiler"
msgstr "ðÒÏƦÌÀ×ÁÌØÎÉË"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Refresh"
msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Report Profiling"
msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "óËÉÎÕÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Start Here"
msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Start Profiling"
msgstr "òÏÚÐÏÞÁÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "úÕÐÉÎÉÔÉ ÐÒÏƦÌÀ×ÁÎÎÑ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Undo"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Up a Level"
msgstr "ð¦ÄÎÑÔÉ Ò¦×ÅÎØ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_View"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_View as..."
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÑË..."
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
msgstr "ïÓÔÏÒÏÇÁ"
#: src/nautilus-shell.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
"risk.\n"
"\n"
"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"äÑËÕ¤ÍÏ ×ÁÍ ÚÁ ÐÒÏÑ×ÌÅÎÕ ÚÁæËÁ×ÌÅΦÓÔØ ÄÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ.\n"
" \n"
"ñË ¦ Ú ×ÓÑËÉÍ ÐÒÏÇÒÁÍÎÉÍ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑÍ, ÝÏ ÚÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ Õ ÒÏÚÒÏÂæ, ×É ÍÁ¤ÔÅ "
"ÐÒÏÑ×ÌÑÔÉ ÏÂÅÒÅÖΦÓÔØ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÀÞÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓ. Eazel ÎÅ ÎÁÄÁ¤ ÖÏÄÎϧ "
"­ÁÒÁÎÔ¦§ ÎÁÌÅÖÎϧ ÒÏÂÏÔÉ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ. ¶ ÎÅ ÂÅÒÅ ÎÁ ÓÅŠצÄÐÏצÄÁÌØÎÏÓÔ¦ ÚÁ "
"×ÁÛÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ ÊÏÇÏ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ËÏÒÉÓÔÕÊÔÅÓØ ÎÉÍ ÎÁ ×ÌÁÓÎÉÊ ÒÉÚÉË.\n"
"\n"
"âÕÄØ ÌÁÓËÁ, צÄצÄÁÊÔÅ http://www.eazel.com/feedback.html ÄÌÑ ÏÔÒÉÍÁÎÎÑ "
"Ú×ÏÒÏÔÎØÏÇÏ Ú×'ÑÚËÕ, ËÏÍÅÎÔÁÒ¦× ¦ ÐÏÒÁÄ."
#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "úÎÁÊÔÉ:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
msgid "Add New Theme..."
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÎÏ×Õ ÔÅÍÕ..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
msgid "Remove Theme..."
msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÔÅÍÕ..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÔÅͦ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ §§."
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "ëÌÁÃΦÔØ ÎÁ ÔÅͦ ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÚÏ×ΦÛÎØÏÇÏ ×ÉÇÌÑÄÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "ôÅËÁ ÔÅÍÉ \"%s\" ΊצÒÎÁ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÄÏÄÁÔÉ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "îÁÖÁÌØ ÔÅÍÕ \"%s\" ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:332
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÔÅËÕ ÔÅÍÉ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ §§ ÑË ÎÏ×Õ ÔÅÍÕ:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÔÅÍÕ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ ÔÅÍÕ ÐÅÒÅÄ "
"×ÉÄÁÌÅÎÎÑÍ Ã¦¤§."
#: src/nautilus-theme-selector.c:476
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÔÅÍÕ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:484
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "îÁÖÁÌØ ÔÅÍÕ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:485
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÔÅÍÕ"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ×ÉÐÕÓË %s: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
msgid "View Failed"
msgstr "úÂ¦Ê ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %s ×ÉÑ×ÉÌÏ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÚÍÏÖÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÒÏÂÏÔÕ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ "
"×ÉÂÒÁÔÉ ¦ÎÛŠצÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÞÉ ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ¦ÎÛÏÇÏ Í¦ÓÃÑ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "÷ÉÑ×ÌÅÎÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ %s Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁÐÕÓËÕ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"ïÄÎÁ Ú ÂÏËÏ×ÉÈ ÐÁÎÅÌÅÊ ×ÉËÌÉËÁÌÁ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÍÏÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉÓØ ÄÁ̦.\n"
"îÁÖÁÌØ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓËÁÚÁÔÉ ÑËÁ ÓÁÍÅ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"âÏËÏ×Á ÐÁÎÅÌØ %s ×ÉÑ×ÉÌÁ ÐÏÍÉÌËÕ ¦ ÎÅ ÚÍÏÖÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÉÔÉ ÒÏÂÏÔÕ. ñËÝÏ ÃÅ ÂÕÄÅ "
"ÔÒÁÐÌÑÔÉÓÑ ¦ ÎÁÄÁ̦, ×É ÏÞÅ×ÉÄÎÏ ÚÁÈÏÞÅÔÅ ×ÉÍËÎÕÔÉ ÃÀ ÐÁÎÅÌØ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "úÂ¦Ê Â¦ÞÎϧ ÐÁÎÅ̦"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ \"%s\". âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ÏÒÆÏÇÒÁƦÀ, ÔÁ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ "
"ÚÎÏ×Õ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ΊצÒΊͦÓÃÅ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÅÒÅצÒÔÅ ××ÅÄÅÎÅ ¦ ÓÐÒÏÂÕÊÔÅ ÚÎÏ×Õ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÆÁÊÌÉ ÔÁËÏÇÏ "
"ÔÉÐÕ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÁ¤ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎϧ ÐÒÏÇÒÁÍÉ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ, ÑËÁ ÍÏÖÅ ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÎÅ ÍÏÖÅ ÏÂÒÏÂÌÑÔÉ ÁÄÒÅÓÉ %s:."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÁÓØ ÓÐÒÏÂÁ ÒŤÓÔÒÁæ§."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ \"%s\" ÞÅÒÅÚ ×¦ÄÍÏ×Õ × ÄÏÓÔÕЦ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÓÔÁ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ Õ "
"×ÁÓ ×¦ÒÎÏ ÎÁÌÁÛÔÏ×ÁÎÏ ÐÒÏËÓÉ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏËÁÚÁÔÉ \"%s\" ÔÏÍÕ, ÝÏ ÎÁÚ×Á ÈÏÓÔÁ ÐÏÒÏÖÎÑ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ Õ "
"×ÁÓ ×¦ÒÎÏ ÎÁÌÁÛÔÏ×ÁÎÏ ÐÒÏËÓ¦."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"ðÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ ÔÏÍÕ, ÝÏ ÁÂÏ ×É ÎÅ ÍÁ¤ÅÔÅ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÁÂÏ ÐÏÓÌÕÇÁ ÐÏÛÕËÕ ÎÅ "
"ÚÁÐÕÝÅÎÏ. ðÅÒÅËÏÎÁÊÔÅÓØ, ÝÏ ÚÁÐÕÝÅÎÏ ÐÏÓÌÕÇÕ ÐÏÛÕËÕ Medusa, ¦ ÑËÝÏ ×É ÎÅ "
"ÍÁ¤ÔÅ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÝÏ ¦ÎÄÅËÓÁÔÏÒ Medusa ÚÁÐÕÝÅÎÏ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "ðÏÛÕË ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÉÊ"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ."
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÓÔÅÒÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À? ñËÝÏ ×É ÚÒÏÂÉÔÅ ÃÅ, ÔÏ ÎÅ "
"ÚÍÏÖÅÔŠצÄÎÏ×ÉÔÉ §§."
#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"÷É ÐÅÒÅËÏÎÁΦ × ÔÏÍÕ, ÝÏ ÈÏÞÅÔÅ ÝÏ îÁÕÔ¦ÌÕÓ ÚÎÉÝÉ× ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ×¦ÄצÄÁΦ "
"×ÁÍÉ Í¦ÓÃÑ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:369
msgid "Forget History?"
msgstr "úÁÂÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À?"
#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Forget"
msgstr "úÁÂÕÔÉ"
#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÓÔÁÎÕ"
#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ Â¦ÞÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
#: src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ¦ÎÓÔÒÕÍÅÎÔ¦×"
#: src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÎÅÌØ ÐÏÌÏÖÅÎÎÑ"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright ¿ 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Translator Credits"
msgstr "ðÅÒÅËÌÁÄ ÚĦÊÓÎÅÎÏ àÒ¦¤Í óÉÒÏÔÏÀ <yuri@renome.rovno.ua>"
#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus -- ÃÅ ÇÒÁƦÞÎÁ ÏÂÏÌÏÎËÁ\n"
"ÄÌÑ GNOME, ÑËÁ ÒÏÂÉÔØ ËÅÒÕ×ÁÎÎÑ\n"
"ÆÁÊÌÁÍÉ Ê ÒÅÛÔÏÀ ÓÉÓÔÅÍÉ ÌÁÇÛÉÍ."
#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"í¦ÓÃÑ \"%s\" ÎÅ ¦ÓÎÕ¤. èÏÞÅÔÅ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÚÁËÌÁÄËÉ Ó ÃÉÍ Í¦ÓÃÅÍ Ú ×ÁÛÏÇÏ "
"ÓÐÉÓËÕ?"
#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "úÁËÌÁÄËÁ ÎÁ ͦÓÃÅ, ÝÏ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "í¦ÓÃÑ \"%s\" ¦ÌØÛÅ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤."
#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ, ÝÏ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Í¦ÓÃÑ ×ËÁÚÁÎÏÇÏ ÚÁËÌÁÄËÏÀ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "îÁÚÁÄ"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "÷ÐÅÒÅÄ"
#: src/nautilus-window.c:1246
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÃŠͦÓÃÅ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "ò¦Ë"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "áÌØÂÏÍ"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ëÏÍÅÎÔÁÒ"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "ëÁÎÁÌÉ"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "þÁÓÔÏÔÁ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁæ§"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "óÔÅÒÅÏ"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "íÏÎÏ"
#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "Eazel"
#~ msgid "foo (11st copy)"
#~ msgstr "foo (11 ËÏЦÑ)"
#~ msgid "foo (11st copy).txt"
#~ msgstr "foo (11 ËÏЦÑ).txt"
#~ msgid "foo (12nd copy)"
#~ msgstr "foo (12 ËÏЦÑ)"
#~ msgid "foo (13rd copy)"
#~ msgstr "foo (13 ËÏЦÑ)"
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "ÚÁÈÉÝÅÎÏ ×¦Ä ÚÁÐÉÓÕ, ÍÏÎÔÕ×ÁÎÎÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÚÞÉÔÕ×ÁÎÎÑ"
#~ msgid "is not a valid block device"
#~ msgstr "ΊצÒÎÉÊ ÂÌÏËÏ×ÉÊ ÐÒÉÓÔÒ¦Ê"
#~ msgid "No medium found"
#~ msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÎÏÓ¦Ñ"
#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
#~ msgstr ""
#~ "ÎÅצÒÎÉÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÏ×ϧ ÓÉÓÔÅÍÉ, ÎÅצÒÎÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ, ÐÏÇÁÎÉÊ ÓÕÐÅÒÂÌÏË ÎÁ"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "ëÏÒ¦ÎØ"
#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
#~ msgstr "îÁÕÔ¦ÌÕÓÕ ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ %s."
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "îÅÍÁ¤ ÔÅËÉ ÓËÒÉÐÔ¦×"
#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
#~ msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ×Ó¦ ×ÉÂÒÁΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ × ÓͦÔÎÉË"
#~ msgid "Eazel Services"
#~ msgstr "ðÏÓÌÕÇÉ Eazel"
#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÚצÔÎϧ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ÐÏÓÌÕÇ Eazel"
#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ ÐÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ Eazel"
#~ msgid "Go to your online storage repository"
#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Õ ×ÁÛ ÒÅÐÏÚÉÔÏÒ¦Ê × ÍÅÒÅÖ¦"
#~ msgid "Software _Catalog"
#~ msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÐÒÏÇÒÁÍ"
#~ msgid "_Eazel Services Home"
#~ msgstr "äÏͦ×ËÁ ÐÏÓÌÕÇ _Eazel"
#~ msgid "_Online Storage"
#~ msgstr "íÅÒÅÖÅ×Á ËÏÍÏÒÁ"
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "óÅÒצÓÉ"
#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ Ð¦ÄÔÒÉÍËÕ îÁÕÔ¦ÌÕÓÁ ÔÁ ÐÏÓÌÕÇ Eazel"
#~ msgid "Go to Eazel Services"
#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÓÌÕÇ Eazel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍËÁ Ë̦¤ÎÔ¦×"