nautilus/po/el.po
2001-01-30 15:13:31 +00:00

8939 lines
222 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Initialized from Translation Memory, 2001.
# Clean messages should be ok.
# TODO: There should be a full review and report here.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-30 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-30 15:08:22+0900\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá ôïõ nautilus-launcher-applet!"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ "
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
msgid "Hardware"
msgstr "Õëéêü"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware view"
msgstr "¼øç õëéêïý"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "hardware view"
msgstr "üøç õëéêïý"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
"%s ÊÌÅ\n"
"%s MHz\n"
"%s ìÝãåèïò ëáíèÜíïõóáò ìíÞìçò"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Åðéóêüðçóç Õëéêïý"
#
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
msgid "Help"
msgstr "ÂïÞèåéá"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr "ÅõñåôÞñéï"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ Åõñåôçñßïõ"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "ÄÝíôñï Åîåñåýíçóçò ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÁíáæÞôçóçò ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÂïÞèåéáò"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr "Ìüíï ãéá åóùôåñéêÞ ÷ñÞóç"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
msgid "Previous"
msgstr "Ðñïçãïýìåíï"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Home"
msgstr "Áñ÷Þ"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
msgid "Next"
msgstr "Åðüìåíï"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Óçìåéþóåéò"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "Ðßíáêáò %d."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "Óôïí Ðßíáêá Ðåñéå÷ïìÝíùí"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "Ó÷Þìá %s"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
msgid "the section here"
msgstr "ôï ôìÞìá åäþ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
msgid "the section"
msgstr "ôï ôìÞìá"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Ó÷Þìá %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
msgid "IMAGE"
msgstr "ÅÉÊÏÍÁ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
msgid "Legal Notice"
msgstr "ÍïìéêÞ Ãíùóôïðïßçóç"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
msgid "Q"
msgstr "Å"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
msgid "A"
msgstr "Á"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
msgid "See"
msgstr "Äåßôå"
#
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
msgid "See also"
msgstr "Åðßóåéò äåßôå"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Ôåêìçñßùóç ôïõ GNOME"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ Äéêáéþìáôá"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
msgid "by"
msgstr "áðü"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
msgid "Table of Contents"
msgstr "Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
msgid "PREFACE"
msgstr "ÐÑÏÅÉÓÁÃÙÃÇ"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
msgid "APPENDIX"
msgstr "ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ"
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:479
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "Manual"
msgstr "Åã÷åéñßäéï"
#
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
msgid "System"
msgstr "Óýóôçìá"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
msgid "Configuration"
msgstr "Ñõèìßóåéò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
msgid "Config files"
msgstr "Áñ÷åßá ñõèìßóåùí"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:772 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
msgid "Command Line"
msgstr "ÃñáììÞ Åíôïëþí"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "Development"
msgstr "ÁíÜðôõîç Åöáñìïãþí"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "APIs"
msgstr "APIs"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ÄéÜöïñá"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
msgid "System Calls"
msgstr "ÊëÞóåéò ÓõóôÞìáôïò"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:641
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:462
msgid "Info"
msgstr "Ðëçñïöïñßåò"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
msgid "see "
msgstr "äåßôå"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
msgid "see also "
msgstr "åðßóåéò äåßôå "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Äå âñÝèçêáí ôáéñéÜóìáôá."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see \""
msgstr " (äåßôå \""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
msgid " (see also \""
msgstr " (åðßóåéò äåßôå \""
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøçò éóôïñéêïý"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Éóôïñéêü"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ éóôïñéêïý"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "ÃåíéêÞ Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Ãåíéêü åñãïóôÜóéï åëÝã÷ïõ åéêüíùí"
#
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Åéêüíá"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ðáñïõóßáóçò åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ Ìðïíüìðï"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr ""
#
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_File"
msgstr "_Áñ÷åßï"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
#
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr "¼øç Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr "Óõóôáôéêü åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíï ôïõ Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíïõ Mozilla"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "Web Page"
msgstr "Éóôïóåëßäá"
# gconf/gconftool.c:951
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"ÓöÜëìá GConf:\n"
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"ÓöÜëìá GConf:\n"
" %s\n"
"Ôá ðáñáéôÝñù óöÜëìá èá åìöáíéóôïýí ìüíï óôï ôåñìáôéêü."
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Mozilla Test"
msgstr "ÄïêéìÞ Mozilla"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2
msgid "This is a Mozilla merged menu item"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3
msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5
msgid "_Mozilla Test"
msgstr "_ÄïêéìÞ Mozilla"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "ÌïõóéêÞ"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music view"
msgstr "ÌïõóéêÞ üøç"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view factory"
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ìïõóéêÞ üøçò"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Ìðëïõæ"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "ÊëáóóéêÜ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "ÊÜíôñé"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "×ïñåõôéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "Íôßóêï"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "Öáíê"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "Ãêñïõíôæ"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "×éð-×ïð"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "Ôæáæ"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "ÌÝôáë"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "Íéïõ ¸éôæ"
#
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr "ÐáëéÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "¶ëëá"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "Ðïð"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "Ñáð"
#
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "ÑÝããå"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "ÔÝêíï"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "Éíôïýóôñéáë"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "Óêá"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "Íôåè ÌÝôáë"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr "ÖÜñóåò"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ç÷ïôñï÷éÜ"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Ãéïõñï-ÔÝêíï"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr "¶ìðéåíô"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Ôñéð-×ïð"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "ÖùíçôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Ôæáæ+Öáíê"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "Öéïýæéïí"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "Ôñáíò"
#
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "ÊëáóóéêÞ ÌïõóéêÞ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "Åíüñãáíç ìïõóéêÞ"
#
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "¶óéíô"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "×Üïõæ"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "Ðáéãíßäé"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ç÷çôéêü Áðüêïììá"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "Ãêüóðåë"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "Èüñõâïò"
#
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "ÌðÜò"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "Óüïõë"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "ÐÜíê"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "Óðáßéò"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "Óôï÷áóôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Åíüñãáíç Ðïð"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Åíüñãáíç Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "¸èíéêÞ"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "Ãêüèéê"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "ÍôÜñêãïõÝéâ"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ÔÝêíï-Éíôïýóôñéáë"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "ÇëåêôñïíéêÞ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Ðïð-Öïëê"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "Åõñï÷ïñåõôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "Íôñéì"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "Íüôéï Ñïê"
#
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "ÊùìéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "ÊÜëô"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "ÃêÜíêóôá Ñáð"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "Êáëýôåñá 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "×ñéóôéáíéêÜ Ñáð"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Ðïð/Öáíê"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "Ôæáíãêë"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "ÁìåñéêÜíéêá Éèáãåííþí"
#
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "ÊáìðáñÝ"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "ÍÝï Êýììá"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "Øõ÷áäåëéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "ÑÝéâ"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "Óüïõôéïýíò"
#
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "Áðüóðáóìá"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "×áìçëÞò Ðéóôüôçôáò"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "ÔñÜéìðáë"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "¶óéíô Ðáíê"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "¶óéíô Ôæáæ"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "ðüëêá"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "Ñåôñü"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "Ìéïýæéêáë"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Ñïê & Ñïë"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "×Üñíô Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "Öïëê"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Öïëê/Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "ÅèíéêÜ Öïëê"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "Óãïõßíê"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "ÖÜóô-Öïýóéïí"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "Ìðßìðïð"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "ËÜôéí"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "ÑåâÜéâáë"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "ÊåëôéêÜ"
#
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "Ìðëïýãêñáò"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "ÁâÜíôãêáñíô"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Ãêüèéê Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "ÐñïïäåõôéêÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Øõ÷åäåëéêÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "ÓõìöùíéêÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "ÁñãÞ Ñïê"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "Ìðéãê Ìðáíô"
#
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "×ïñùäßá"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "ÅõÞêïõá"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "ÁêïõóôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "ÅõôñÜðåëá"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "ÖùíÞ"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "ÔóÜíóïí"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "¼ðåñá"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "ÓïíÜôá"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "ÁñãÞ Ôæáì"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "Êëáìð"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Ôáíãêü"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "ÓÜìðá"
#
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "ÄçìïôéêÜ"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "ÌðáëÜíôåò"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "Åëåýèåñç ìïñöÞ"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "Ãêüá"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "ÌåñÝíãêå"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "ÓÜëóá"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Track"
msgstr "Ôñï÷éÜ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Title"
msgstr "Ôßôëïò"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Artist"
msgstr "ÊáëëéôÝ÷íçò"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Year"
msgstr "¸ôïò"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
#
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Time"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Album"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Comment"
msgstr "Ó÷üëéï"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Channels"
msgstr "ÊáíÜëéá"
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
msgid "Sample Rate"
msgstr "Äåéãìáôïëçøßá"
#: components/music/nautilus-music-view.c:341
msgid "Set Cover Image"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:688
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Óõãíþììç áëëÜ ôï '%s' äåí åßíáé ÷ñçóéìïðïéÞóéìï áñ÷åßï åéêüíáò."
#: components/music/nautilus-music-view.c:690
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
#: src/nautilus-property-browser.c:958 src/nautilus-property-browser.c:1094
#: src/nautilus-property-browser.c:1107 src/nautilus-property-browser.c:1371
msgid "Not an Image"
msgstr "Äåí åßíáé Åéêüíá"
#: components/music/nautilus-music-view.c:738
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
msgid "Unable to Play File"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1214
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
msgid "Drag to seek within track"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
msgid "Play"
msgstr "ÅêôÝëåóç"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Pause"
msgstr "Ðáýóç"
#
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "ÄéáêïðÞ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Sound hardware missing or busy!"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1719
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôïõ %s."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1720
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíÜãíùóç Êáôáëüãïõ"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Stereo"
msgstr "Óôåñåïöùíéêü"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Mono"
msgstr "Ìïíïöùíéêü"
#
#: components/music/nautilus-music-view.c:1832
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s áðü %s"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
msgid "Factory for rpm view"
msgstr ""
#
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
msgid "Package"
msgstr "ÐáêÝôï"
#
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
msgid "RPM component"
msgstr "Óõóôáôéêü RPM"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
msgid "RPM view factory"
msgstr ""
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
msgid "rpm view"
msgstr "üøç rpm"
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
#, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "ÅðáëÞèåõóç ôïõ %s..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
#, c-format
msgid "Failed on \"%s\""
msgstr "Áðïôõ÷ßá óôï \"%s\""
#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
#, c-format
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr "Ôï %s äå ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé Üëëï\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
#, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "To %s èá êáôÝóôñåöå Üëëá åãêáôåóôçìÝíá ðáêÝôá\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr "Ôï %s áðáéôåßôáé, áëëÜ äå ìðïñåß íá âñåèåß.\n"
#
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
msgstr "Ôï %s Þôáí Þäç åãêáôåóôçìÝíï\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "Áðïôõ÷ßá áðåãêáôÜóôáóçò..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "Áðïôõ÷ßá AðåãêáôÜóôáóçò"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245
msgid "Install failed..."
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç áðÝôõ÷å..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:246
#, fuzzy
msgid "Install Failed"
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÅãêáôÜóôáóçò"
#
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:298
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1412
msgid "Incorrect password."
msgstr "ÅóöáëìÝíïò êùäéêüò ðñüóâáóçò."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
msgid "Package Contents"
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ÐáêÝôïõ"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170
msgid "Package Title"
msgstr "Ôßôëïò ÐáêÝôïõ"
#
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191
msgid "Size: "
msgstr "ÌÝãåèïò: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
msgid "<size>"
msgstr "<ìÝãåèïò>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
msgid "Install Date: "
msgstr "Çì/íßá ÅãêáôÜóôáóçò: "
#
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257
msgid "<unknown>"
msgstr "<Üãíùóôï>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
msgid "License: "
msgstr "¶äåéá ×ñÞóçò: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
msgid "Build Date: "
msgstr "Çì/íéá Ìåôáãëþôôéóçò: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
msgid "Distribution: "
msgstr "ÄéáíïìÞ: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251
msgid "Vendor: "
msgstr "ÊáôáóêåõáóôÞò: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
msgid "Install"
msgstr ""
#
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
msgid "Update"
msgstr "ÅíçìÝñùóç"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
msgid "Verify"
msgstr "¸ëåã÷ïò"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361
msgid "Go to selected file"
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôï åðéëåãìÝíï áñ÷åßï"
#
#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
msgid "Description"
msgstr "ÐåñéãñáöÞ"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "ÐáêÝôï \"%s\" "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666
msgid "Verification completed, package ok."
msgstr "Ç åðáëÞèåõóç ïëïêëçñþèçêå, ôï ðáêÝôï åßíáé åíôÜîåé."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "¼øç Äåßãìáôïò ôïõ Íáõôßëïõ"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
msgid "Sample"
msgstr "Äåßãìá"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged tool bar button"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Äåßãìá"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(êåíü)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
msgid "Specify search cgi"
msgstr "Ïñéóìüò cgi áíáæÞôçóçò"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:566
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "ÅìöÜíéóç ìçíõìÜôùí åêóöáëìÜôùóçò"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé ïé õðïâáèìßóåéò"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
msgid "Erase packages"
msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáêÝôùí"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
msgid "enable ei2"
msgstr "åíåñãïðïßçóç ei2"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
msgid "RPM args are filename"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
msgid "Force install"
msgstr "ÅîáíÜãêáóç åãêáôÜóôáóçò"
# gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
msgid "Use ftp"
msgstr "×ñÞóç ftp"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
msgid "Use local"
msgstr "×ñÞóç ôïðéêïý"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
msgid "Use http"
msgstr "×ñÞóç http"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
msgid "don't use eazel auth stuff"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
msgid "Specify package file"
msgstr "Êáèïñéóìüò áñ÷åßïõ ðáêÝôïõ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
msgid "RPM args are needed files"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "Run Query"
msgstr "ÅêôÝëåóç Åðåñþôçóçò"
#
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Revert"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ"
#
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
msgid "Set root"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "Specify server"
msgstr "Êáèïñéóìüò åîõðçñåôçôÞ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr ""
#
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Test run"
msgstr "ÄïêéìáóôéêÞ åêôÝëåóç"
#
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
msgid "Allow username"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé áíáâáèìßóåéò"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
msgid "Verbose output"
msgstr "ÐåñéöñÜóôéêÜ ìçíýìáôá"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
msgstr "×ñÞóç åííáëáêôéêïý ìïíïðáôéïý CGI"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
msgstr "ÊáèõóôÝñçóç ìåôáîý åðáíáëÞøåùí áéôÞóåùí, óå ìsec"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
msgid "Lookup by Eazel package id"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
msgid "Lookup package with a specific version"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142
#, c-format
msgid "Reading the install package list %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225
#, c-format
msgid "Will download %s"
msgstr "Ðñïò ëÞøç ôïõ %s"
#
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "Ôï %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439
#, c-format
msgid "Category = %s"
msgstr "Êáôçãïñßá = %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:635
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ óõíáëëáãþí (%s)!: ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:658
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "ÅããñáöÞ óõíáëëáãÞò óôï %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:927
#, c-format
msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1639
msgid "Dependencies appear ok"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1642
msgid "But there are file conflicts"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá êáèïñéóìïý ôïõ URLType áðü ôï áñ÷åßï ñõèìßóåùí!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:683
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr ""
#
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:710
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "Ïé óõíáëëáãÝò áðïèçêåýïíôáé óôï %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:969
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:985
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áíÜêôçóçò ôïõ package-list.xml!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1185
msgid "Install failed"
msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1240
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:88
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:229
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:93
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:110
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:121
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:113
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:119
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
msgstr "Ôï %s äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
#
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "To %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
#, c-format
msgid "%s, which is newer, is already installed"
msgstr "To %s, ðïõ åßíáé íåþôåñï, åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
#. B that is not installed.
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:237
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:240
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "Ôï %s áðáéôåß ôï %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "Ôï %s äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíï"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "¸ëåã÷ïò áëëçëïãñáößáò êÜèå"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "Áöáßñåóç ôïõ %s áðü ôï óýóôçìÜ óáò"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:114
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:256
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "ËÞøç ôïõ %s..."
#
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ðñïïñéóìïý %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246
msgid "Could not create an http request !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Ìç Ýãêõñï uri !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Áäýíáôç ç ðñïåôïéìáóßá áßôçóçò http !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:158
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Áäýíáôïò ï êáèïñéóìüò áóýã÷ñïíçò êáôÜóôáóçò "
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:216
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:232
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:193
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221
msgid "Could not get request body!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:206
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "ÓöÜëìá HTTP: %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:257
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "Ôï FTP äåí õðïóôçñßæåôáé áêüìá"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:452
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "¸ëåã÷ïò ôïðéêïý áñ÷åßïõ %s..."
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Áäýíáô ç áíÜêôçóç ôïõ %s!"
#
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659
#, c-format
msgid "Package %s had version %s and not %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678
msgid "File download failed"
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá ìåôáöüñôùóçò áñ÷åßïõ"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299
#, c-format
msgid "package %s is already in requirements, whew!"
msgstr ""
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:447
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "Ôï ðáêÝôï %s óõãêñïýåôáé ìå ôï %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** ÓöÜëìá áíÜãíùóçò ôçò ëßóôáò ðáêÝôùí! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:873
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:878
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:927
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Áäýíáôç ç áíÜëõóç ôïõ xml (ìÞêïò %d)"
#
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:643
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:648
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:671
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:676
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:925
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Service Install View"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
msgid "Service Install View Component"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr ""
#. Setup the title
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:253
msgid "Easy Install"
msgstr "Åýêïëç ÅãêáôÜóôáóç"
#. Setup the progress header
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
#. * it aligned currently.
#.
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:356
msgid "Messages"
msgstr "Ìçíýìáôá"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "ËÞøç ôïõ \"%s\""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:704
#, c-format
msgid "0K of %dK"
msgstr "0K áðü %dK"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:711
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
"I'm now attempting to download it."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714
#, c-format
msgid "I'm attempting to download package \"%s\"."
msgstr ""
#. done!
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:720
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:967
msgid "Complete"
msgstr "Ïëïêëçñþèçêå"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
"I've downloaded it successfully."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"."
msgstr "ÁíÜãíùóç ôïõ %s åðéôõ÷Þò."
#
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%dK of %dK"
msgstr "ÓöÜëìá %d áðü %d"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
msgstr "Ðëçñïöïñßåò ãéá ôá åðéëåãìÝíá ðáêÝôá"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:869
msgid "Preparing to download packages..."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:872
msgid ""
"I'm about to download and install the following packages:\n"
"\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:891
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:893
#, c-format
msgid "for a total of %ld kB."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:925
#, fuzzy
msgid "Downloading 1 package"
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %d packages"
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n"
"I've downloaded and installed it."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
msgstr "/Ìüíï áðåãêáôåóôçìÝíá ðáêÝôá"
#. starting a new package -- create new progress indicator
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "åãêáôÜóôáóç ðáêÝôùí"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
"I'm now installing it."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "I'm installing package \"%s\"."
msgstr "åãêáôÜóôáóç ðáêÝôùí"
#. this package is a main one. update package info display, now that we know it
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç"
#
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1052
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "¸êäïóç: %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1062
#, fuzzy
msgid "%d%%"
msgstr "%d:%s%d"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1117
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu under %s"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1135
#, c-format
msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1162
#, c-format
msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1215
msgid "I ran into problems while installing."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1216
msgid "I'd like to try the following :"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1225
msgid "Is this ok ?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1269
#, fuzzy
msgid "Installation aborted."
msgstr "ÐñïâëÞìáôá ÅãêáôÜóôáóçò"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1271
#, fuzzy
msgid "This package has already been installed."
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1273
#, fuzzy
msgid "Installation complete!"
msgstr "ÐñïâëÞìáôá ÅãêáôÜóôáóçò"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1275
#, fuzzy
msgid "Installation failed!"
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1294
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Erase the leftover RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Erase the RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1304
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Erase the leftover RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1335
msgid ""
"A core package of Nautilus has been\n"
"updated. You should restart Nautilus.\n"
"\n"
"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on %s"
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532
#, fuzzy
msgid "Downloading remote package"
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536
#, fuzzy
msgid "Downloading some package"
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598
msgid "Contacting the software catalog ..."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
#, fuzzy
msgid "Package download aborted."
msgstr "ÊáíÝíá ðáêÝôï ðñïò ëÞøç"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "Ó÷åôéêÜ"
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr "ÌåôáôñïðÞ"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable inventory upload."
msgstr "ÁíÜãíùóç ôïõ %s áäýíáôç."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
#, fuzzy
msgid "Disable inventory upload."
msgstr "ÁíÜãíùóç ôïõ %s áäýíáôç."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
msgid "Enable warning before each upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Disable warning before each upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
#, fuzzy
msgid "Set machine name."
msgstr "Êáèïñéóìüò ôáéíßáò ôçò ìç÷áíÞò."
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
#, fuzzy
msgid "Display information about current inventory settings."
msgstr "ÅìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí óå ðëáßóéï äéáëüãïõ"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:235
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:256
#, fuzzy
msgid "Can't post !"
msgstr "¶íïéãìá áñ÷åßïõ áäýíáôï"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:269
#, fuzzy
msgid "can't open tempory file hell\n"
msgstr "Üíïéãìá áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí \"%s\" áäýíáôï"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:289
msgid "Can't set body !"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Óõíèçìáôéêü ICS"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
msgid "Eazel Change Password View"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password view component"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr ""
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148
#, fuzzy
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr "Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå ôï óõíèçìáôéêü óáò"
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154
msgid "User Name:"
msgstr "¼íïìá ×ñÞóôç:"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "Çìåñïëüãéï"
#
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Çìåñïëüãéï"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Çìåñïëüãéï"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207
#, fuzzy
msgid "Change my password"
msgstr "Çìåñïëüãéï"
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214
msgid "I need assistance"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed!"
msgstr "Ç óõíåäñßá óáò áðïèçêåýôçêå"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178
#, fuzzy
msgid "Unknown Date"
msgstr "¶ãíùóôç ôéìÞ"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:183
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
#, fuzzy
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr "Ôï áñ÷åßï åéêüíáò '%s' ãéá ôïí ÉÜãíï äå âñÝèçêå\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
#, fuzzy
msgid "There is no service data !\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé åíåñãüò åíôáìéåõôÞò ãéá åðáíáôïðïèÝôçóç ôùí äåäïìÝíùí!"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
#, fuzzy
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé åíåñãüò åíôáìéåõôÞò ãéá åðáíáôïðïèÝôçóç ôùí äåäïìÝíùí!"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "ÅããñáöÞ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí áíåðéôõ÷Þò!"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
#, fuzzy
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "Το έγγÏ<C2B3>αφο δεν πεÏ<C2B5>ιέχει δεδομένα."
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áðïèÞêåõóçò ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ OAF.\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
"Services."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
msgid ""
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
"Eazel Services until you activate your account.\n"
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
msgid ""
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
"\n"
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
msgid "Eazel Service Login Error"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
#, fuzzy
msgid "Service Error"
msgstr "ÁðïóôïëÞ"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Register Now"
msgstr "ÁíáóÞêùóç óçìåéþìáôïò"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Services Login"
msgstr "Áêýñùóç Áõèåíôéêïðïßçóçò"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Óçìåßù_ìá"
#
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Çìåñïëüãéï"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
msgid "Please log in to Eazel services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
#, fuzzy
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr ""
"Ôï üíïìá ÷ñÞóôç ÷áñáêôçñßóôçêå ìç Ýãêõñï áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ. ÎáíáäïêéìÜóôå"
#
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure your service preferences"
msgstr "Ñýèìéóç ðñïôéìßóåùí ÷ñÞóôç"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
msgid "Log out from Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Service _Preferences"
msgstr "ΚειμενογÏ<C2B3>άφοÏ: ΠÏ<C2A0>οτιμίσειÏ"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
msgid "_Log in to Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
msgid "_Log out from Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Åðáíåêêßíçóç"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:106
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:114
#, fuzzy
msgid "Terms of Use"
msgstr "Äéáãñ. ×ñÞóôç"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:107
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:115
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
#, fuzzy
msgid "Account Preferences"
msgstr "Åðéóýíáøç"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
msgid "Logout"
msgstr "Ôåñìáôéóìüò"
#
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome Back %s!"
msgstr "Êáëþò Þëèáôå óôï %s"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:173
msgid "You are not logged in!"
msgstr ""
#. add the tab
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:265
#, fuzzy
msgid "Your Services"
msgstr "ÍÝá Óõíôüìåõóç"
#. create the Additional Services pane
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:329
#, fuzzy
msgid "Additional Services"
msgstr "ÍÝá Óõíôüìåõóç"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:349
msgid ""
"\n"
"Check back here for new system management\n"
"services that will help make Linux easier to use."
msgstr ""
#. add the tab
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:393
#, fuzzy
msgid "Current Updates"
msgstr "ÔñÝ÷ïõóá çì/_íßá"
#
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "¸êäïóç"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:979
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
"later."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997
msgid ""
"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "ÌïíÜäá Ôá÷/ìåßïõ: Áñ÷éêïðïßçóç ôïõ Bonobo áäýíáôç"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "ÍÝá Óõíôüìåõóç"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
msgid "Services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "eazel sample service view"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
msgstr ""
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable debugging"
msgstr "Åíåñãïðïßçóç êïõìðéïý áðüêñõøçò"
#: components/services/vault/command-line/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Vault location"
msgstr "ÄéáäñïìÞ sendmail"
#: components/services/vault/command-line/main.c:47
#, fuzzy
msgid "Valid operations:"
msgstr "Ëåéôïõñãßåò"
#: components/services/vault/command-line/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Error: No operation supplied\n"
msgstr "ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò"
#: components/services/vault/command-line/main.c:95
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
msgstr ""
#: components/services/vault/command-line/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
"Syntax: %s\n"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
#
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Êåßìåíï"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Text view"
msgstr "Êåßìåíï åêôüò:"
#
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Text view factory"
msgstr "ΔημιουÏ<E280A6>γία καταλόγου"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Lucida"
msgstr "ÄõíáôÜ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ ÷ñÞóôç"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "ÅéóÜãåôå ôïí ðáñáëÞðôç ôïõ ìçíýìáôïò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr ""
#
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Êáôáíáëùèåßò ÷ñüíïò ÷ñÞóôç"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Courier"
msgstr "_Êáìðýëç"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Ãíùñéìßåò"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Helvetica"
msgstr "Êáôáêüñõöç áíôéóôñïöÞ"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Times"
msgstr "_×ñïíüìåôñï"
#: components/text/nautilus-text-view.c:316
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view.c:317
#, fuzzy
msgid "File too large"
msgstr " Áñ÷åßï ðïëý ìåãÜëï: "
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
msgid "Tree"
msgstr "ÄÝíôñï"
#: data/browser.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Ìáýñï"
#: data/browser.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Èüëùóç åéêüíáò"
#: data/browser.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Blue Rough"
msgstr "Ìðëå : "
#: data/browser.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Blue Type"
msgstr "Ôýðïò áñ÷åßïõ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Certified"
msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýèçêå"
#: data/browser.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Chalk"
msgstr "ÊáíÜëé"
#: data/browser.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr "Ôý÷ç [óýíïëï]"
#
#: data/browser.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "×ñþìá"
#
#: data/browser.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Concrete"
msgstr "Äçìéïõñãßá"
#: data/browser.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "¸ëåã÷ïò"
#: data/browser.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Cork"
msgstr "Åñãáóßá"
#: data/browser.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Countertop"
msgstr "Ðåñéå÷üìåíï"
#: data/browser.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Danger"
msgstr "Åðéêüëëçóç"
#: data/browser.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Danube"
msgstr "áñéèìüò"
#: data/browser.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Dark Cork"
msgstr "Ìáýñïò"
#: data/browser.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Åêêßíçóç GNOME"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Distinguished"
msgstr "Ìåôáêéíïýìåíç êáôá÷íéÜ"
#: data/browser.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Ãíùñéìßåò"
#
#: data/browser.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Ðñü÷åéñá"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Eclipse"
msgstr "ÍÝá ¸ëëåéøç"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1484
#, fuzzy
msgid "Emblems"
msgstr "Åíåñãïðïßçóç"
# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual
# # term for "class", but actually the notions are very much alike,
# # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this
# # is the usual term).
#: data/browser.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Envy"
msgstr "Ïíôüôçôá"
#: data/browser.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Åðéêüëëçóç"
#: data/browser.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "ÁãáðçìÝíá"
#: data/browser.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Fibers"
msgstr "Ðñþôï"
#
#: data/browser.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Fire Engine"
msgstr "¼íïìá ößëôñïõ:"
#: data/browser.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé"
#: data/browser.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Floral"
msgstr "ÊéíçôÞò ÕðïäéáóôïëÞò"
#: data/browser.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Fossil"
msgstr "Áäýíáôïí"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Granite"
msgstr "ÅããñáöÞ"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Green Weave"
msgstr "ÐñÜóéíï :"
#: data/browser.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Ice"
msgstr "Üóóïò"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Indigo"
msgstr "Éíäßá"
#: data/browser.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Leaf"
msgstr "ÁñéóôåñÜ"
#: data/browser.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Lemon"
msgstr "Äåßãìá"
#: data/browser.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mango"
msgstr "ðñßí"
#: data/browser.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Manila Paper"
msgstr "Óåëßäåò man"
#: data/browser.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Äçìéïõñãßá áíÜãëõöçò åéêüíáò"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr ""
#
#: data/browser.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "ÍÝï"
#: data/browser.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Áñéèìüò ðñïóðáèåéþí:"
#
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "OK"
msgstr "ÅíôÜîåé"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Oh No"
msgstr " ¼÷é "
#
#: data/browser.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Onyx"
msgstr "Åíåñãü"
#: data/browser.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "ÄéÜóôçìá"
#: data/browser.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ôßôëïò Óåëßäáò"
#: data/browser.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Õðüäåéãìá:"
#
#: data/browser.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "¸êäïóç"
#: data/browser.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Purple Marble"
msgstr "Ìþâ"
#: data/browser.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Áíýøùóç Óôñþìáôïò"
#: data/browser.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Åðéêüëëçóç"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Öýëëïõ"
#: data/browser.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Shale"
msgstr "Óêßáóç"
#
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Shared"
msgstr "Êïéíü"
#: data/browser.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Áðëü"
#: data/browser.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Sky"
msgstr "Ïõñáíüò:"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#
#: data/browser.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ÅìöÜíéóç êüìâùí-ä"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Special"
msgstr "Åéäéêü"
#
#: data/browser.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Stucco"
msgstr "Ðáýóç"
#
#: data/browser.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Tangerine"
msgstr "ÕðïãñáììéóìÝíá"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "ÁñãåíôéíÞ"
#: data/browser.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Violet"
msgstr "¸íôáóç"
#: data/browser.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Wavy White"
msgstr "ËåõêÜ"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "White"
msgstr "ËåõêÜ"
#: data/browser.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "White Ribs"
msgstr "ËåõêÜ"
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "The Gimp"
msgstr "ÈÝìá"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:548
msgid "Desktop"
msgstr "ÅðéöÜíåéá åñãáóßáò"
#
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4678
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
msgid "Trash"
msgstr "Áðïññßìáôá"
#
#: data/linksets/portals.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Excite"
msgstr "¸îïäïò"
#
#: data/linksets/portals.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Portals"
msgstr "Èýñá:"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr ""
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
msgid "Alta Vista"
msgstr ""
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "ÁëëáãÞ óçìåéùìÝíïõ"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Search Engines"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÎáíÜ"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Tahoe"
msgstr "êéèåìðëüì"
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr ""
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
msgstr ""
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sierra"
msgstr "Óåéñéáêü"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
#, fuzzy
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
msgid "From:"
msgstr "Áðü:"
#
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
msgid "To:"
msgstr "Ðñüò:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:578
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:679
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:684
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:688
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:763
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:914
#, fuzzy
msgid "Error while copying."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóõìðßåóç ôïõ áñ÷åßïõ %s:\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:917
#, fuzzy
msgid "Error while moving."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ áñ÷åßïõ %s\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:920
#, fuzzy
msgid "Error while linking."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ áñ÷åßïõ %s\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
#, fuzzy
msgid "Error while deleting."
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóõìðßåóç ôïõ áñ÷åßïõ %s:\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Skip"
msgstr "ÐñïóðÝñáóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "ÅðéóôñïöÞ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1047
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
#, fuzzy
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá áñ÷åßïõ: %s\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç.\n"
"ÈÝëåôå íá ãñÜøåôå áðü åðÜíù;"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1082
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "Conflict while copying"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Ðñüôõðá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ÆáñéÜ ãéá %s"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "Ï õðïëïãéóôÞò ðáßæåé ãéá ôïí %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç óôï %s:\n"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "ÁðïóôïëÞ áñ÷åßïõ ðñïò %s:"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "Ôßôëïé ðñïò åêôýðùóç"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç óôï %s:\n"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326
#, fuzzy
msgid " (copy)"
msgstr " (êåíü)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326
#, fuzzy
msgid " (another copy)"
msgstr "Ìïñöïðïßçóç êáé Üëëçò äéóêÝôáò;"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1204
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "th copy)"
msgstr ""
#
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s óôï %s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1224
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "¶ãíùóôç GnomeVFSSeekPosition %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1790
#, fuzzy
msgid "Moving files"
msgstr "Ìåôáêßíçóç êåëßùí"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792
#, fuzzy
msgid "Files moved:"
msgstr "ÊáôÜóôáóç áñ÷åßùí:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "Moving"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1795
#, fuzzy
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Óõã÷þíåõóç óôï Pilot..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
#, fuzzy
msgid "Creating links to files"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï öÜêåëëï..."
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1808
#, fuzzy
msgid "Files linked:"
msgstr "¼íïìá óôñþìáôïò:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1810
#, fuzzy
msgid "Linking"
msgstr "ñÞãáò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ áñ÷åßùí"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
#, fuzzy
msgid "Files copied:"
msgstr "ÊáôÜóôáóç áñ÷åßùí:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
#, fuzzy
msgid "Copying"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824
#, fuzzy
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Óõã÷þíåõóç óôï Pilot..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843
#, fuzzy
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2132
#, fuzzy
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ôïõ äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí êáé åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1873
#, fuzzy
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1875
#, fuzzy
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1878
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
#, fuzzy
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ÊëÞóç ìç-óõíÜñôçóçò äåí åðéôñÝðåôáé!"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1879
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1896
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1897
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôïõ ìçíýìáôïò óôïí êáèïñéóìÝíï öÜêåëëï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
#, fuzzy
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1911
#, fuzzy
msgid "You cannot link a file to itself."
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
#, fuzzy
msgid "You cannot move a file onto itself."
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôïõ ìçíýìáôïò óôïí êáèïñéóìÝíï öÜêåëëï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916
#, fuzzy
msgid "Can't Link To Self"
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1918
#, fuzzy
msgid "Can't Move Onto Self"
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1919
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1970
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1973
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï öÜêåëëï..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1980
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï öÜêåëëï..."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2067
#, fuzzy
msgid "untitled folder"
msgstr "áíþíõìï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2143
#, fuzzy
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôçí áðïèÞêåõóç óôï '%s'!"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
#, fuzzy
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2172
#, fuzzy
msgid "Files thrown out:"
msgstr "ÏìÜäá éäéïêôÞôç áñ÷åßïõ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175
#, fuzzy
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2215
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßïõ: "
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2217
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
#, fuzzy
msgid "Files deleted:"
msgstr "ÊáôÜóôáóç áñ÷åßùí:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2219
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Deleting"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2220
#, fuzzy
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ðñïåôïéìáóßáò áßôçóçò"
#
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
#, fuzzy
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr ""
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôï ðáñüí õðïìåíïý êáé üëá ôá "
"ðåñéå÷üìåíÜ ôïõ;"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2288
#, fuzzy
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "ÅðéëÝîôå åðéóýíáøç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "êåíü"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328
msgid ".bashrc"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329
msgid ".foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo foo"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo...txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335
#, fuzzy
msgid "foo..."
msgstr "Åðßóêåøç..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336
#, fuzzy
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "Ìïñöïðïßçóç êáé Üëëçò äéóêÝôáò;"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339
#, fuzzy
msgid "foo (another copy)"
msgstr "Ìïñöïðïßçóç êáé Üëëçò äéóêÝôáò;"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2253
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2258
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2263
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2268
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3305
#, fuzzy
msgid "0 items"
msgstr "Ãíùñéìßåò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3305
#, fuzzy
msgid "0 folders"
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3306
msgid "0 files"
msgstr "0 áñ÷åßá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3310
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "1 byte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3310
#, fuzzy
msgid "1 folder"
msgstr " ÖÜêåëïò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3311
#, fuzzy
msgid "1 file"
msgstr "áñ÷åßï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314
#, fuzzy, c-format
msgid "%u items"
msgstr "Óôïé÷åßá ìåíïý"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "%u files"
msgstr "áñ÷åßï"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3615
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3629
#, fuzzy
msgid "? items"
msgstr "Óôïé÷åßá ìåíïý"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3620
#, fuzzy
msgid "? bytes"
msgstr " byte"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3633
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "¶ãíùóôïò ôýðïò ðëçñïöïñßáò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3635
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "¶ãíùóôïò êùäéêïò åñãáóßáò %d"
#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3640
msgid "unknown"
msgstr "Üãíùóôï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676
msgid "program"
msgstr "ðñüãñáììá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3688
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3692
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3706
msgid "link"
msgstr "óýíäåóìïò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "ðÝíôå"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
msgid "Font"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ"
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1192
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1193
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1194
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
#
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Ðñïôéìßóåéò Íáõôßëïõ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88
#, fuzzy
msgid "current theme"
msgstr "ÔñÝ÷ïõóá þ_ñá"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92
#, fuzzy
msgid "Open each item in a separate window"
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
#, fuzzy
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "ÄéáãñáöÞ åðéëåãìÝíùí áíôéêåéìÝíùí áðü ôïí êáôÜëïãï åðéóõíÜøåùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
#, fuzzy
msgid "Click policy"
msgstr "¸íôáóç êëßê"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
#, fuzzy
msgid "single"
msgstr "ÁðëÞ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a single click"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "ÄéðëÞ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a double click"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:605
msgid "Activating Executable Text Files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "launch"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Always execute"
msgstr "ÐÜíôá"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "ÅìöÜíéóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Always display"
msgstr "ÐÜíôá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "ask"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Ask each time"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
#, fuzzy
msgid "Display text in icons"
msgstr "Áðåéêüíéóç êåéìÝíïõ ìå ãñáììáôïóåéñÜ óôáèåñïý ðëÜôïõò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Äçìéïõñãßá åéêüíáò ãñÞãïñçò ðñïâïëÞò åðßóçò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144
#, fuzzy
msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ åíüò Þ÷ïõ üôáí êáôáöèÜíåé íÝá áëëçëïãñáößá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Font family used to display file names"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
#, fuzzy
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
#, fuzzy
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "ÅìöÜíéóç ðáñáèýñïõ éóôïñéêïý óõíäÝóåùí"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:175
#, fuzzy
msgid "search type to do by default"
msgstr "Åî' ïñéóìïý åìöÜíéóç åñãáëåéïèÞêçò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:178
#, fuzzy
msgid "search by text"
msgstr " ÅéóáãùãÞ êåéìÝíïõ ðñïò áíáæÞôçóç : "
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
#, fuzzy
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Ôáîéíüìéóç áñ÷åßùí êáôÜ "
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
#, fuzzy
msgid "search by text and properties"
msgstr "Ôï ðáñüí áíôéêåßìåíï äåí Ý÷åé éäéüôçôåò."
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
#, fuzzy
msgid "Search Web Location"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÎáíÜ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193
#, fuzzy
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
#, fuzzy
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Áðåéêüíéóç ôùí åéäïðïéÞóåùí óôï åíåñãü ðáñÜèõñï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "Show only folders in tree sidebar panel"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "Can add Content"
msgstr "ÄéáãñáöÞ Ðåñéå_÷ïìÝíùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
#, fuzzy
msgid "Home Location"
msgstr "Ôïðïèåóßá"
#. Proxy descriptions
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
#, fuzzy
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:221
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "HTTP Proxy:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:514
msgid "Appearance"
msgstr "ÅìöÜíéóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò ôçò ÄéåðáöÞò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:517
#, fuzzy
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "ÃñáöéêÜ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:524
msgid "Fonts"
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÝò"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:530
msgid "Views"
msgstr "¼øåéò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:559
msgid "Folder Views"
msgstr "¼øåéò ÖáêÝëëùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560
#, fuzzy
msgid "Folder Views Settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò Ýíäåéîåùí modem"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:562
#, fuzzy
msgid "Window Behavior"
msgstr "ΣυμπεÏ<C2B5>ιφοÏ<C2BF>ά ΔιοÏ<C2BF>θωτή"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:569
#, fuzzy
msgid "Click Behavior"
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:576
#, fuzzy
msgid "Trash Behavior"
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3509
msgid "Display"
msgstr "ÅìöÜíéóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616
msgid "Search"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:617
#, fuzzy
msgid "Search Settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò åîõðåñçôçôÞ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:619
#, fuzzy
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "ÅðéëïãÝò Áãùãïý ÓçìåéùìÜôùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:625
#, fuzzy
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "ÁíáæÞôçóç êáñôÝëáò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
#, fuzzy
msgid "Search Locations"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÎáíÜ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:643
#, fuzzy
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "ÅìöÜíéóç Ðëåõñéêïý Ôáìðëþ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
#, fuzzy
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr "ÐåñéãñáöÞ ¸ñãïõ:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:647
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:683
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "¶ñíçóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
#, fuzzy
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò Åéäïðïßçóçò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
#, fuzzy
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò Pilot"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
#, fuzzy
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr " Ðñüò ôá ðßóù"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
#, fuzzy
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "ÁðïèÞêåõóç Ñõèìßóåùí Åéêüíáò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726
#, fuzzy
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "ÅìöÜíéóç ìéêñþí åéêïíéäßùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:740
#, fuzzy
msgid "Previewing Sound Files"
msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðïèÞêåõóç áñ÷åßïõ Þ÷ïõ"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957
msgid "always"
msgstr "ðÜíôá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:958
msgid "Always"
msgstr "ÐÜíôá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:961
#, fuzzy
msgid "local only"
msgstr "τοποθεσία"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Ôïðéêü ¼íïìá Áñ÷åßïõ:"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
msgid "never"
msgstr "ðïôÝ"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:966
msgid "Never"
msgstr "ÐïôÝ"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
msgid " -_,;.?/&"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:725
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:729
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "ÁëëáãÞ êáôáãñáöÞò"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
#, fuzzy
msgid "helvetica"
msgstr "Êáôáêüñõöç áíôéóôñïöÞ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "ÅíäéÜ_ìåóï"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Rename"
msgstr "Ìåôáíïìáóßá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
msgid "Undo Typing"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
#, fuzzy
msgid "Restore the old name"
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ ðáé÷íéäéïý"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
#, fuzzy
msgid "Redo Typing"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ áëëáãÞò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
#, fuzzy
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ ðáé÷íéäéïý"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Prefs Box"
msgstr "Ñõèìßóåéò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "Áñ÷Þ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
msgstr "ÉíôåñíÝô"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá Ðñï÷ùñçìÝíïõò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186
#: src/nautilus-window.c:893 src/nautilus-window.c:1134
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
#, fuzzy
msgid "not in menu"
msgstr "Óôï êõñßùò ìåíïý"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
#, fuzzy
msgid "in menu for this file"
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðëçñïöïñßåò ãéá áõôü ôï óýóôçìá áñ÷åßùí."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "ÆáñéÜ ãéá %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
#, fuzzy
msgid "default for this file"
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Óôï ìåíïý"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Ôñïðïðïßçóç"
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "×ñÞóç åî ïñéóìïý éäéïôÞôùí"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "×ñÞóç åî ïñéóìïý éäéïôÞôùí"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#
#. Menu item to search by file name in e.g. "Name starts with b"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1937
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "¼íïìá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "ÊáôÜóôáóç óýíäåóçò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216
#, fuzzy
msgid "Open with Other"
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221
#, fuzzy
msgid "View as Other"
msgstr "ÅìöÜíéóç êáôáëüãïõ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ ãéá ïõñÜ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229
msgid "Choose"
msgstr "ÅðéëÝîôå"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Óçìåßù_ìá"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294
#, fuzzy
msgid "Modify..."
msgstr "Ôñïðïðïßçóç"
#
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305
#, fuzzy
msgid "File Types and Programs"
msgstr "¼íïìá áñ÷åßïõ åöáñìïãÞò ðïõ êáôÝññåõóå"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1317
#, fuzzy
msgid "Go There"
msgstr "ÈÝìá Åéêïíéäßùí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
#. This application can't deal with this URI,
#. * because it can only handle local
#. * files. Tell user. Some day we could offer
#. * to copy it locally for the user, if we knew
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
#, fuzzy
msgid "Can't open remote file"
msgstr "¶íïéãìá áñ÷åßïõ áäýíáôï"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that contains a string
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "containing \"%s\" in their names"
msgstr "Ôï %s:%d äåí ðåñéÝ÷åé üíïìá ìåèüäïõ."
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that start with a string
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "starting with \"%s\""
msgstr "ÅìöÜíéóç ôìÞìáôïò ìå %s"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that end with a string
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "ending with %s"
msgstr "ÓöÜëìá áðïóôïëÞò: %s"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that match a regular
#. expression
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "matching the regular expression \"%s\""
msgstr "ÁíáæÞôçóç åêôåôáìÝíçò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that match a glob pattern
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
#, c-format
msgid "matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that are not directories,
#. sockets, etc.
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
#, fuzzy
msgid "regular files"
msgstr "ÐñïãñÜììáôá"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that are stored as plain
#. text
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
#, fuzzy
msgid "text files"
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßùí"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of files that are binary files or
#. applications you can run
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:266
#, fuzzy
msgid "applications"
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of items that are folders
#. (directories)
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
#. Part of a window title for search results: a
#. description of the set of items that are music files
#. (mp3s, wavs)
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:278
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
#, fuzzy
msgid "music"
msgstr "ÌïõóéêÞ"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files are not of a certain type
#. (folder, music, etc). Context is "files that are [folder,
#. music]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:288
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "that are %s"
msgstr "ÁëëáãÞ ÊáôÜóôáóçò: %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files are not owned by someone,
#. Context is files not ownd by xxx
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
#, c-format
msgid "not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files are owned by someone.
#. Context is files owned by root
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316
#, c-format
msgid "owned by \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files have a specific owner uid.
#. Context is "files with owner UID xx"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
#, c-format
msgid "with owner UID \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing the fact that files have a specific owner uid
#. other than this one. Context is "files with owner uid
#. other than xx"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
#, c-format
msgid "with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files are larger than a certain size.
#. Context is "files larger than %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "larger than %s bytes"
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files are larger than a certain size.
#. Context is "files smaller than %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349
#, c-format
msgid "smaller than %s bytes"
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files are larger than a certain size.
#. Context is "files of %s bytes"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "of %s bytes"
msgstr "%s byte"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified since midnight of
#. the current day. Context is "files modified today"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369
#, fuzzy
msgid "modified today"
msgstr "(Ï„Ï<E2809E>οποποιήθηκε)"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified since midnight of
#. the previous day. Context is "files modified yesterday"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:375
#, fuzzy
msgid "modified yesterday"
msgstr "÷èåò"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified since midnight of
#. the date that will replace the %s. Context is "files
#. modified on 11/20/00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "modified on %s"
msgstr "Ôåëåõôáßá ôñïðïðïßçóç óôéò: "
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were not modified since midnight
#. of the date that will replace the %s. Context is "files
#. not modified on 11/20/00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "not modified on %s"
msgstr "%s äåí ïñßæåôáé åðß ôïõ <%s>"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were not modified since midnight
#. of the date that will replace the %s. Context is "files
#. modified before 11/20/00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "modified before %s"
msgstr "ΦόÏ<C592>τωση του αÏ<C2B1>χείου %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified after midnight of
#. the date field that will replace the %s. Context is
#. "files modified after 11/20/00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "modified after %s"
msgstr "ΦόÏ<C592>τωση του αÏ<C2B1>χείου %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified within a week of
#. the date field that will replace the %s. Context is
#. "files within a week of 11/20/00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:410
#, c-format
msgid "modified within a week of %s"
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files were modified within a week of
#. the date field that will replace the %s. Context is
#. "files within a month of 11/20/00"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:417
#, c-format
msgid "modified within a month of %s"
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files have emblems attached that include
#. the one that will replace the %s. Context is "files
#. marked with Important"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "marked with \"%s\""
msgstr "ÅìöÜíéóç ôìÞìáôïò ìå %s"
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the files have emblems attached that don't
#. include the one that will replace the %s. Context is
#. "files not marked with Important"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:440
#, c-format
msgid "not marked with \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for contain the
#. word or words that will replace the %s. Context is "files
#. with all the word "bob frank"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:458
#, c-format
msgid "with all the words \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for contain the
#. word or one or more of the words that will replace the %s.
#. Context is "files containing one of the words "bob frank"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:465
#, c-format
msgid "containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for don't
#. contain the word or all of the words that will replace the
#. %s. Context is "files without all the word "bob frank"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:472
#, c-format
msgid "without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. Part of a window title for search results: way of
#. describing that the (text) files searched for contain none of
#. the word or words that will replace the %s. Context is "files
#. with none of the words "bob frank"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:479
#, c-format
msgid "without any of the words \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:647
#, fuzzy
msgid "are folders"
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:665
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " ÁíÜãíùóç "
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "ÅðéëïãÞ Ýíá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:804
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:806
#, fuzzy
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï."
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:809
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:472
msgid "Warning"
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:482
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:522
msgid "Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:524
msgid "Details"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:555
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:583
msgid "Question"
msgstr "Åñþôçóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
#, fuzzy
msgid "Searching Disks"
msgstr "ØÜîéìï..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
msgstr ""
#
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Äéüñèùóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#, fuzzy
msgid "Undo Edit"
msgstr " Åðåîåñãáóßá "
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#, fuzzy
msgid "Undo the edit"
msgstr "¶ãíùóôïò ôåëåóôÞò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#, fuzzy
msgid "Redo Edit"
msgstr " Åðåîåñãáóßá "
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#, fuzzy
msgid "Redo the edit"
msgstr "ÃåííÞôñéá Ôõ÷áßùí Áñéèìþí"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:465
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:487
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "CD ÌïõóéêÞò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1281
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "¸ëåã÷ïò"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1283
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá."
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1313
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1316
#, fuzzy
msgid "is not a valid block device"
msgstr "Ôï áñ÷åßï %s äåí åßíáé Ýãêõñï áñ÷åßï XML"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1317
msgid "No medium found"
msgstr ""
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1321
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1325
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1328
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1331
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1334
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1339
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1482
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1497
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "Åðáíåêêßíçóç õðïëïãéóôÞ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1504
#, fuzzy
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "¸íôáóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1519
#, fuzzy
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "¸íôáóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1534
#, fuzzy
msgid "NFS Volume"
msgstr "¸íôáóç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549
msgid "Floppy"
msgstr "ÄéóêÝôôá"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1564
#, fuzzy
msgid "Unknown Volume"
msgstr "¶ãíùóôç ôéìÞ"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Êáèáñéóìüò Åéêüíáò"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "ÊïðÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
#
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Åðéêüëëçóç êåéìÝíï áðü ôï clipboard"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Cut Text"
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Paste Text"
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Åéêïíßäéá"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "ÊáôÜëïãïò"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus shell"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Search List"
msgstr "ÁíáæÞôçóç: %s"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:714
msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:716
#, fuzzy
msgid "Unable to Create Link"
msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ %s áíåðéôõ÷Þò."
#
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "ÅêôÝëåóç ôïõ '%s'"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#, fuzzy
msgid "Link to Unknown"
msgstr "¶ãíùóôï / ¶ãíùóôï"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Óçìåßù_ìá"
#
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Empty Trash..."
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1141
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1161
#, fuzzy
msgid "Unmount Volume"
msgstr "ÁðïðñïóÜñôçóç óõóêåõÞò"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Áõôü èá ôåñìáôßóåé ôï Balsa. ÈÝëåôå\n"
"ðñÜãìáôé íá ôï êÜíåôå;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "ÍÝï ðáñÜèõñï"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò óõíåäñßáò %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#, fuzzy
msgid "1 folder selected"
msgstr "ÄéáãñáöÞ åðéëïãÞò"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò óõíåäñßáò %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
msgid " (containing 0 items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
#, fuzzy
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "/ðåñéÝ÷ïõí áñ÷åßï"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "ÅðéëåãìÝíá ðáêÝôá: %d"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò óõíåäñßáò %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Ôáîéíüìéóç ôùí åðéëåãìÝíùí êåëéþí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Ôáîéíüìéóç ôùí åðéëåãìÝíùí êåëéþí"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
#, fuzzy
msgid "Too Many Files"
msgstr "ÐÜñá ðïëëÜ áíïé÷ôÜ áñ÷åßá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2634
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2638
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#, fuzzy
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ÄéáãñáöÞ Ìçíýìáôïò"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2688
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôï Pilot %s;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr ""
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôï ðáñüí õðïìåíïý êáé üëá ôá "
"ðåñéå÷üìåíÜ ôïõ;"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2687
#, fuzzy
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ðñüïäïò äéáãñáöÞò"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "×ñÞóç ÈÝáóçò"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3188
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ óôïé÷åßïõ ìåíïý"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
#, fuzzy
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Ðñüïäïò äéáãñáöÞò"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
#, fuzzy
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Ðñüïäïò äéáãñáöÞò"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3224
#, fuzzy
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "ÁðåðéëïãÞ üëùí ôùí áñ÷åßùí áðü ôç ëßóôá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3228
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
#, fuzzy
msgid "Create _Links"
msgstr "ÍÝá ÃñáììÞ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "ÍÝá ÃñáììÞ"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3277
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3288
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Áöáßñåóç áðü ôï ôáìðëþ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Áöáßñåóç áðü ôï ôáìðëþ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Äéáêïðåßóá óùëÞíùóç."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3448
#, fuzzy
msgid "Throw Away"
msgstr "Áõôüìáôá Áðþí"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3501
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3507
#, fuzzy
msgid "Run or Display?"
msgstr "ÅìöÜíéóç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "×ïñåõôéêÜ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3558
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3559
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Áäýíáôç ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò åêôõðùôÞ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "¶íïéãìá ôïõ %s..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3695
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr " ¶êõñï "
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Áäýíáôç ç ìåôáíïìáóßá ôïõ áñ÷åßïõ åñãáóßáò óå '%s'"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#, fuzzy
msgid "Renaming Error"
msgstr "ÓöÜëìá áðïóôïëÞò: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, fuzzy
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ lpr"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
#
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
#, fuzzy
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ lpr"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
# gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
#, fuzzy
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜèåóç ôéìÞò: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðü ôï %s..."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
#, fuzzy
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Áêýñùóç ïõñÜò"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
msgstr "ìÝãåèïò"
#
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Ôýðïò"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#, fuzzy
msgid "date modified"
msgstr "(Ï„Ï<E2809E>οποποιήθηκε)"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
#, fuzzy
msgid "date changed"
msgstr "íÝï ìÝãåèïò"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#, fuzzy
msgid "date accessed"
msgstr "¿ñá ôåëåõôáßáò ðñüóâáóçò"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Äéêáéþìáôá"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#, fuzzy
msgid "octal permissions"
msgstr "Äéêáéþìáôá"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#, fuzzy
msgid "MIME type"
msgstr "Åßäïò ìåíïý"
#
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "êáíÝíá"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
#, fuzzy
msgid "Icon Captions"
msgstr "ÈÝóç åéêïíéäßïõ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "¼íïìá"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "by _Size"
msgstr "ÌÝãåèïò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "ÂÜóç Åßäïõò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "by Modification _Date"
msgstr ", þñá áëëáãÞò"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Óýíäåóç SSL ìå ÷ñÞóç %s"
#
#. Menu item to search by file size in e.g. "Size larger than 500K"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1943
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "Size"
msgstr "ÌÝãåèïò"
#
#. Menu item to search by file type in e.g. "Type is music"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1949
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
msgid "Type"
msgstr "Ôýðïò"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1955
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr " Éäéüôçôåò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:683
#, fuzzy
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Áêýñùóç áðïóôïëÞò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:684
msgid "Changing group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
#, fuzzy
msgid "Changing owner"
msgstr "ÁëëáãÞ ãñáììáôïóåéñÜò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, fuzzy
msgid "nothing"
msgstr "Áëöáñéèì."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1025
#, fuzzy
msgid "unreadable"
msgstr "ÁäéÜâáóôï"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
msgid "Contents:"
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1301
msgid "Basic"
msgstr "Âáóéêü"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Type:"
msgstr "Ôýðïò:"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
msgid "Size:"
msgstr "ÌÝãåèïò:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1385
#, fuzzy
msgid "Where:"
msgstr "ÈÝìáôá:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1387
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1393
msgid "Modified:"
msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1396
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr "¶ñíçóç ðñüóâáóçò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1405
#, fuzzy
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "ÅðéëïãÞ åéêïíéäßïõ..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1411
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "ÄéáãñáöÞ ÏìÜäáò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1744
#, fuzzy
msgid "Set User ID"
msgstr "Êùäéêüò ÷ñÞóôç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745
#, fuzzy
msgid "Special Flags:"
msgstr "ÅéäéêÜ Áñ÷åßá"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
#, fuzzy
msgid "Set Group ID"
msgstr "Êùäéêüò ïìÜäáò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748
msgid "Sticky"
msgstr "Áðáíôá÷ïý ðáñüí"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1766
msgid "Permissions"
msgstr "Äéêáéþìáôá"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772
#, fuzzy
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Äåí ìðïñåßôå íá êÜíåôå íÝá êáôá÷þñçóç óå áõôü ôï õðïìåíïý.\n"
"Äåí Ý÷åôå ôá áðáñáßôçôá äéêáéþìáôá."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "File Owner:"
msgstr "ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1794
#, fuzzy
msgid "File Group:"
msgstr "ÏìÜäá:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
msgid "Owner:"
msgstr "ÉäéïêôÞôçò:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1813
msgid "Group:"
msgstr "ÏìÜäá:"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1814
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Äýíáìç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1833
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1837
msgid "Write"
msgstr "ÅããñáöÞ"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
msgid "Execute"
msgstr "ÅêôÝëåóç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1898
#, fuzzy
msgid "Text View:"
msgstr "Êåßìåíï åêôüò:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899
#, fuzzy
msgid "Number View:"
msgstr "Áñéèìüò ðñïóðáèåéþí:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1900
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "¿ñá ôåëåõôáßáò áëëáãÞò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
"Το Ï€Ï<E282AC>όγÏ<C2B3>αμμα %s δε βÏ<C2B2>έθηκε.\n"
"\n"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
#, fuzzy
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "`Éäéüôçôåò'"
#
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Ñõèìßóåéò Óýíäåóçò"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
#: src/nautilus-property-browser.c:956 src/nautilus-property-browser.c:1106
#: src/nautilus-property-browser.c:1370
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
#, fuzzy
msgid "Select an image to represent the file:"
msgstr "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ åéêüíáò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#, fuzzy
msgid "Search Service Not Available"
msgstr " Ìç ÄéáèÝóéìïò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "ÁðïôåëÝóìáôá ÁíáæÞôçóçò"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid "Search for items that are too new"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#, fuzzy
msgid "Create a new index"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169
#, fuzzy
msgid "Don't create index"
msgstr "ÄéáêñéôÝò ÃñáììÝò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#, fuzzy
msgid "Error during search"
msgstr "ÓöÜëìá åñþôçóçò [%s]\n"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç ôçí ðëçñïö. ÷ñÞóôç ôïõ Pilot"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
" Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Ï/Ç ÷ñÞóôçò %s äåí åßíáé äéáèÝóéìïò:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314
msgid "Content searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr ""
#
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
#, fuzzy
msgid "Create an Index"
msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììÞò"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
#, fuzzy
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
#, fuzzy
msgid "Where"
msgstr "Ðïý åßìáé;"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
#
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
#, fuzzy
msgid "Too Many Matches"
msgstr "ÔáéñéÜóìáôá"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Ïñéóìüò ùò Öüíôï ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "ÅðéëïãÞ üëùí ôùí áñ÷åßùí áðü ôç ëßóôá"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Disks"
msgstr "Äßóêïò %d"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "New Terminal"
msgstr "_ÍÝï ôåñìáôéêü"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ ôåñìáôéêïý"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Ïñéóìüò ùò Öüíôï ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "ÍÝá ÃñáììÞ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Äçìçïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "_Çì/íßá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ óôïé÷åßïõ ìåíïý"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Ìåôáêßíçóç åðéëåãìÝíïõ êïììáôéïý ðñïò ôá äåîéÜ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "New Folder"
msgstr "ÍÝïò ÖÜêåëïò"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "New _Folder"
msgstr "ÍÝïò _ÖÜêåëïò"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Open"
msgstr "¶íïéãìá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
msgstr "¶íïéãìá Ìå"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ìåôáêßíçóç åðéëåãìÝíïõ êïììáôéïý ðñïò ôá êÜôù"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Other Application..."
msgstr "Åðåîåñãáóßá ÅöáñìïãÞò..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Other Viewer..."
msgstr "ÐñïâïëÞ _ößëôñïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "Åðåîåñãáóßá ÅöáñìïãÞò..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "ÐñïâïëÞ _ößëôñïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Áöáßñåóç áðü ôï ôáìðëþ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "ÄéáãñáöÞ êáôçãïñßáò áðü ôïí êáôÜëïãï åðéëåãìÝíùí êáôçãïñéþí"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-sidebar.c:482
#, fuzzy
msgid "Reset Background"
msgstr "×ñþìá Êïììáôéþí"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Select All Files"
msgstr "ÅðéëïãÞ Áñ÷åßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Select all items in this window"
msgstr "ÅðéëïãÞ ôåëåõôáßïõ óôïé÷åßïõ óôç ëßóôá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Show Properties"
msgstr "`Éäéüôçôåò'"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Show Trash"
msgstr "ÍåñïðïíôÞ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show _Properties"
msgstr "`Éäéüôçôåò'"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Show the contents of the trash"
msgstr "ÁñðáãÞ ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ïëüêëçñçò ôçò ïèüíçò ôþñá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "¸ìöáíéóç éäéïôÞôùí åðéëåãìÝíïõ áñ÷åßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Çì/íßá"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "¶íïéãìá"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Select All Files"
msgstr "_ÅðéëïãÞ áñ÷åßùí..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Icon Captions..."
msgstr "ÅðéëïãÝò..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Lay out items"
msgstr "Ôåëåõôáßï Óôïé÷åßï"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Ìåôáêßíçóç åðéëåãìÝíïõ êïììáôéïý ðñïò ôá áñéóôåñÜ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Áíôßóôñïöç óåéñÜò."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Rename selected icon"
msgstr "ÄéáãñáöÞ åðéëåãìÝíùí ÷ñùìÜôùí"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Reversed Order"
msgstr "Áíôßóôñïöç óåéñÜò."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Stretch Icon"
msgstr "ÅðéëïãÞ åéêïíéäßïõ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Tighter Layout"
msgstr "ÊÜèåôç ÄéÜôáîç"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
#
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "ÅðéëïãÝò..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Lay out items"
msgstr "Ôåëåõôáßï Óôïé÷åßï"
#
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "ÌåãÜëá Åéêïíßäéá"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Tighter Layout"
msgstr "ÊÜèåôç ÄéÜôáîç"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_manually"
msgstr "×åéñïêßíçôï"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "by Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "by Modification Date"
msgstr ", þñá áëëáãÞò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "by Name"
msgstr "ÂÜóç Ïíüìáôïò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "by Size"
msgstr "ÂÜóç ÌåãÝèïõò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "by Type"
msgstr "ÂÜóç Åßäïõò"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "manually"
msgstr "×åéñïêßíçôï"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:97
#, fuzzy
msgid "Error while trying to reindex: Busy"
msgstr " ÓöÜëìá áðïèÞêåõóçò áñ÷åßïõ. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:100
#, fuzzy
msgid "Error while trying to reindex: No response"
msgstr " ¶íïéãìá áñ÷åßïõ ãéá áíÜãíùóç áíåðéôõ÷Ýò "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103
msgid ""
"Error while trying to reindex: Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:108
msgid "Error While Reindexing"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr ""
#
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:133
#, fuzzy
msgid "Update Now"
msgstr "ÅíçìÝñùóç"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
msgid "Your files are currently being indexed:"
msgstr ""
#. FIXME: Should set title, maybe use nautilus stock dialogs.
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid "Indexing Info"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button for the appropriate index."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
"%I:%M\n"
"%p"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Εμφάνιση ΓÏ<E2809C>Î±Î¼Î¼Î®Ï ÎšÎ±Ï„Î¬ÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Εμφάνιση ΓÏ<E2809C>Î±Î¼Î¼Î®Ï ÎšÎ±Ï„Î¬ÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:139
msgid "About Nautilus"
msgstr "Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:355
msgid "Authors"
msgstr "Óõããñáöåßò"
#: src/nautilus-application.c:266
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Aäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ %s"
#: src/nautilus-application.c:271
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Aäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ %s"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:387
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:391
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:416 src/nautilus-application.c:434
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:417
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:435
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"ÅêôåëÝóáôå ôï äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí ùò ÷ñÞóôçò root.\n"
"\n"
"Ùò ÷ñÞóôçò root åíäÝ÷åôáé íá êáôáóôñÝøåôå ôï óýóôçìÜ óáò åÜí äåí åßóáóôå "
"ðñïóåêôéêïß, êáé ï äéá÷åéñéóôÞò áñ÷åßùí ôïõ GNOME äåí ìðïñåß íá óáò "
"áðïôñÝøåé."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Ôïðïèåóßá"
#
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "ÅðéëïãÝò modem"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
msgstr "ËïéðÝò ÅðéëïãÝò"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
#, fuzzy
msgid "Find Them!"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
"\n"
msgstr ""
#
#: src/nautilus-first-time-druid.c:235 src/nautilus-first-time-druid.c:498
#, fuzzy
msgid "Eazel Services"
msgstr "ÅîõðçñÝôåò Ôá÷/ìåßïõ"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:426
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:439
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
msgstr ""
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
"install and maintain new software and manage your files\n"
"across the network. Choose an option below, and the\n"
"information will be presented in Nautilus after you've\n"
"finished setting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:509
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:511
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:513
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr ""
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:540
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
"your web connection and download the latest updates. \n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
#
#: src/nautilus-first-time-druid.c:546
#, fuzzy
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "ÅíçìÝñùóç ÷ñüíùí"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:554
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:555
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
msgstr ""
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:617
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Ñõèìßóåéò"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
#, fuzzy
msgid "No proxy server required."
msgstr " Proxy: Áðáéôåßôáé êùäéêüò ãéá ôï "
#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
msgid "Use this proxy server:"
msgstr ""
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
#, fuzzy
msgid "Proxy address:"
msgstr "Óõíèçìáôéêü Proxy:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:677
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Ðñïôåñáéüôçôá"
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:719
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:858
msgid "Use Nautilus to draw desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:863
msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:868
msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:914
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr ""
#
#. make the title label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:944
#, fuzzy
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Êáëùóïñßóáôå óôï BALSA!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:952
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
"to help personalize it for your use."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:957
msgid "Press the next button to continue."
msgstr ""
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:965
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:978
#, fuzzy
msgid "Select A User Level"
msgstr "ÅðéëïãÞ íÝïõ ðáéãíéäéïý"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr ""
#. set up the service sign-up page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:986
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr ""
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:990
msgid "Nautilus Update"
msgstr ""
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:998
#, fuzzy
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "ÅíçìÝñùóç..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1006
#, fuzzy
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Ã_ñáììÞ Óõíôïìåýóåùí ôïõ Evolution"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1078
#, fuzzy
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Ìïßñáóìá..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr ""
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
#, fuzzy
msgid "Link sets"
msgstr "ÃñáììÝò"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
#
#: src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ôïðïèåóßá:"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Åðßóêåøç"
#: src/nautilus-location-bar.c:139
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:146
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:143
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:146
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#
#: src/nautilus-main.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ"
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ôïõ Íáõôßëïõ."
#: src/nautilus-main.c:152
#, fuzzy
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ."
#: src/nautilus-main.c:206
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:210
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:214
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:218
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:222
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:257
#, fuzzy
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Åßäïò ðáñáóêçíßïõ"
#: src/nautilus-property-browser.c:352 src/nautilus-theme-selector.c:280
msgid " Done "
msgstr " ¸ãéíå "
#: src/nautilus-property-browser.c:362
msgid " Add new... "
msgstr " ÐñïóèÞêç íÝïõ... "
#: src/nautilus-property-browser.c:376
msgid " Remove... "
msgstr " ÄéáãñáöÞ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:867
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:868 src/nautilus-property-browser.c:897
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç äåäïìÝíùí"
#: src/nautilus-property-browser.c:896
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:983
#, fuzzy
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ äåßãìáôïò"
#
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "Keyword:"
msgstr "ËÝîç êëåéäß:"
#. set up a gnome file entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1005
#, fuzzy
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "ÅðéëïãÞ üëùí ôùí áñ÷åßùí áðü ôç ëßóôá"
#: src/nautilus-property-browser.c:1033
#, fuzzy
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝáò áñéèìïìç÷áíÞò"
#
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1038
#, fuzzy
msgid "Color name:"
msgstr "Ôï üíïìÜ óáò:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1049
#, fuzzy
msgid "Color value:"
msgstr "Óôçí ôéìÞ:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò"
#: src/nautilus-property-browser.c:1136
#, fuzzy
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
#: src/nautilus-property-browser.c:1161
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç"
#: src/nautilus-property-browser.c:1231
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1232
#, fuzzy
msgid "Couldn't install color"
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
#: src/nautilus-property-browser.c:1288
#, fuzzy
msgid "Select a color to add:"
msgstr "ÅðéëÝîôå áíôéêåßìåíï"
#: src/nautilus-property-browser.c:1388
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1392
#: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1425
#, fuzzy
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
#: src/nautilus-property-browser.c:1391
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1424
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
#
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
#, fuzzy
msgid "Select A Category:"
msgstr "ÅðéëïãÞ ×ñþìáôïò"
#: src/nautilus-property-browser.c:2128 src/nautilus-theme-selector.c:508
#, fuzzy
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Áêýñùóç ïõñÜò"
#: src/nautilus-property-browser.c:2132
#, fuzzy
msgid " Add a new pattern "
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝáò ðñïöýë. ïèüíçò"
#: src/nautilus-property-browser.c:2135
#, fuzzy
msgid " Add a new color "
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝáò ðñïöýë. ïèüíçò"
#
#: src/nautilus-property-browser.c:2138
#, fuzzy
msgid " Add a new emblem "
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2161
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2176
#, fuzzy
msgid "Patterns:"
msgstr "Õðüäåéãìá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2179
msgid "Colors:"
msgstr "×ñþìáôá:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2182
#, fuzzy
msgid "Emblems:"
msgstr "Áñéèìüò ðñïóðáèåéþí:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2200
#, fuzzy
msgid " Remove a pattern "
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2203
#, fuzzy
msgid " Remove a color "
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#: src/nautilus-property-browser.c:2206
#, fuzzy
msgid " Remove an emblem "
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
#. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Ðåñéå÷üìåíï"
#. Menu item to search for files with an emblem attached in e.g. "With emblem marked with Important"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "With Emblem"
msgstr ""
#. Menu item to search for files by the time they were last modified in e.g. "Last modified before [date]"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "¿ñá ôåëåõôáßáò ôñïðïðïßçóçò"
#. Menu item to search for files by their owner in e.g. "Owner is root"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "Owner"
msgstr "ÉäéïêôÞôçò"
#. The "contains" in a search for items where "file name contains"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Å_íÝñãåéåò"
#. The "starts with" in a search for items where "file name starts with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "starts with"
msgstr ""
#. The "ends with" in a search for items where "file name ends with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "ends with"
msgstr ""
#. The "matches glob" (eg *.c) in a search for items where "file name matches glob"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:92
#, fuzzy
msgid "matches glob"
msgstr "/óõìöùíïýí ìå åôéêÝôá"
#. The "matches regexp" (eg '[a-z]{2}+' in a search for items where "file name matches regexp"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
#, fuzzy
msgid "matches regexp"
msgstr "êáíïíéêÞ Ýêöñáóç äéåñãáóßáò"
#. The "includes all of" in a search for items where "content includes all of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:100
msgid "includes all of"
msgstr ""
#. The "includes any of" in a search for items where "content includes any of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
msgid "includes any of"
msgstr ""
#. The "does not include all of" in a search for items where "content does not include all of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "does not include all of"
msgstr ""
#
#. The "includes none of" in a search for items where "content includes none of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
#, fuzzy
msgid "includes none of"
msgstr "óõìðåñßëáâå üíïìá õðïëïãéóôÞ"
#. The "is" in a search for items where "Type is"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:151
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:187
msgid "is"
msgstr ""
#. The "is not" in a search for items where "Type is not"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:115
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:153
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:189
msgid "is not"
msgstr ""
#
#. A type of file you can search for; context is "Type is regular file"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:121
#, fuzzy
msgid "regular file"
msgstr "Áñ÷åßï core"
#
#. A type of file you can search for; context is "Type is text file"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
#, fuzzy
msgid "text file"
msgstr "Åðéóýíáøç áñ÷åßïõ"
#. A type of file you can search for; context is "Type is application"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
#. A type of file you can search for; context is "Type is folder"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:127
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
#. In relation to file size; context is "Size larger than"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "larger than"
msgstr ""
#. In relation to file size; context is "Size smaller than"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
#, fuzzy
msgid "smaller than"
msgstr "Ìéêñü ÷áëÜæé"
#
#. In relation to emblems; context is "With emblem marked with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:143
#, fuzzy
msgid "marked with"
msgstr "ÐëÜôïò ãåìßóìáôïò"
#. in relation to emblems; context is "With emblem not marked with"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:145
#, fuzzy
msgid "not marked with"
msgstr "Åêôýðùóç óçìáäåìÝíùí óåëßäùí"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is after 11/2/00"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:155
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "Åðéêüëëçóç"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is before 11/2/00"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:157
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr " ðñßí áðü '"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is today"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
#, fuzzy
msgid "is today"
msgstr "óÞìåñá"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is yesterdat"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:162
#, fuzzy
msgid "is yesterday"
msgstr "÷èåò"
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a week of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:165
msgid "is within a week of"
msgstr ""
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a month of"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:167
msgid "is within a month of"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Display support information for Eazel Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr "Ìåôáêßíéóç óôïí áñ÷éêü óáò êáôÜëïãï"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "ÁðïóôïëÞ"
#
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Software _Catalog"
msgstr "óöÜëìá ëïãéóìéêïý"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Online Storage"
msgstr "ÓõíäåäåìÝíïò "
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Services"
msgstr "ÁðïóôïëÞ"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "_Support"
msgstr "ÕðïóôÞñéîç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid " Advanced"
msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá Ðñï÷ùñçìÝíïõò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid " Beginner"
msgstr "Áñ÷Þ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid " Intermediate"
msgstr " ¸íäåéîç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Êëåßóéìï ¼ëùí"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "ÁðïóôïëÞ ðáñüíôïò ìçíýìáôïò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "ÁðïóôïëÞ ðáñüíôïò ìçíýìáôïò"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Cut _Text"
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "ÅìöÜíéóç áëëáãþí óå ïìÞ êáôÜóôáóç áíôß åñìçíåýóåùí"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the license for Nautilus"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôý÷çò áíôß õðïäåßîåùí"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò ôåëåõôáßáò åéêüíáò óôç ëßóôá åéêüíùí"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Ðñïôåñáéüôçôá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "For_get History"
msgstr "_Éóôïñéêü"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Go to the home location"
msgstr "Äåí åßíáé êáôÜëïãïò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí åðüìåíç ôïðïèåóßá óôç ëßóôá éóôïñéêïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ìåôáêßíçóç óôïí åðüìåíï êáôÜëïãï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí ðñïçãïýìåíç ôïðïèåóßá óôç ëßóôá éóôïñéêïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
#, fuzzy
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Ôïðïèåóßá: "
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
#, fuzzy
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "_Áðüêñõøç ãñáììÞò ìåíïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
#, fuzzy
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "ÃñáììÞ ÊáôÜóôáóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
#, fuzzy
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "ÅñãáëåéïèÞêç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus _License"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New Window"
msgstr "ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Êáíïíéêü ðëáêÜêé"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Preferences..."
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò..."
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Refresh"
msgstr "ÁíáíÝùóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "ÁíôéãñáöÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Report Profiling"
msgstr "Åñãáëåßï Êáôáôüìçóçò ÌíÞìçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Reset Profiling"
msgstr "ÁíÜêôçóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Search this computer for files"
msgstr "ÊáèõóôÝñçóç êéíÞóåùí Ç/Õ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôçò åéêüíáò óôï êáíïíéêü ìÝãåèïò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ÐñïóÜñôçóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí Üëëïõ áñ÷åßïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Start Profiling"
msgstr "Åêêßíçóç ç÷ïãñÜöçóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Ðáýóç áíáðáñáãùãÞò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Áêýñùóç ôåëåõôáßáò ëåéôïõñãßáò"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "ÅðÜíù"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí áãùãïý"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Use Beginner settings"
msgstr "Ñõèìßóåéò ×ñÞóôç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí áãùãïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Web Search"
msgstr " ÁíáæÞôçóç "
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom In"
msgstr "ÌåãÝèõíóç"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Zoom Out"
msgstr "Óìßêñõíóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ìå_ãÝíèõóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ó_ìßêñõíóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ðñüóèåóç óåëéäïäåßêôç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Back"
msgstr "_Ðßóù"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Åñãáóßåò ðáñáó_êçíßïõ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Close Window"
msgstr "_Êëåßóéìï ðáñáèýñïõ"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Åðåîåñãáóßá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Feedback..."
msgstr "_ÅðéëïãÞ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Ðñïôåñáéüôçôá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "ÐÞãáéíå"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Óçìåßù_ìá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Óçìåßù_ìá"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "_Nautilus Themes..."
msgstr "_Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Nautilus User Manual"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_New Window"
msgstr "_ÍÝï ÐáñÜèõñï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Êáíïíéêü ðëáêÜêé"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "_Profiler"
msgstr "ÊáôáôïìÞ"
#
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "ÁíáíÝùóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Åñãáëåßï Êáôáôüìçóçò ÌíÞìçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Åðáíáñ÷éêïðïßçóç ôåñìáôéêïý"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Select All"
msgstr "_ÅðéëïãÞ üëùí"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Åêêßíçóç ç÷ïãñÜöçóçò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Ðáýóç áíáðáñáãùãÞò"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Áêýñùóç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Up a Level"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_ÍÝï"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "_Web Search"
msgstr "_ÁíáæÞôçóç"
#: src/nautilus-shell.c:174
#, fuzzy
msgid "Caveat"
msgstr "ÓðçëéÝò"
#: src/nautilus-shell.c:211
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
"own risk.\n"
"\n"
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:655
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:657
#, fuzzy
msgid "More Than One Image"
msgstr "ÍÝá Åéêüíá"
#: src/nautilus-sidebar.c:676
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#
#: src/nautilus-sidebar.c:678
#, fuzzy
msgid "Local Images Only"
msgstr "ÔïðéêÜ ìçíýìáôá"
#: src/nautilus-sidebar.c:683
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:685
#, fuzzy
msgid "Images Only"
msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò"
#: src/nautilus-sidebar.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1271
msgid "Open with..."
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
#, fuzzy
msgid "Search For:"
msgstr "_ΕÏ<E280A2>Ï<EFBFBD>εση του: "
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:173
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr ""
#. add the title label
#: src/nautilus-theme-selector.c:202
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:290
#, fuzzy
msgid " Add new theme "
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝïõ óôïé÷åßïõ óôï ìåíïý"
#: src/nautilus-theme-selector.c:299
#, fuzzy
msgid " Remove theme "
msgstr "ÂãÜëôå ôï "
#: src/nautilus-theme-selector.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Ôï áñ÷åßï %s äåí åßíáé Ýãêõñï áñ÷åßï XML"
#: src/nautilus-theme-selector.c:412
#, fuzzy
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Áäýíáôç ðñüóèåóç åöáñìïãßäéïõ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò"
#: src/nautilus-theme-selector.c:441
#, fuzzy
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:556
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
#. change the add button label back to it's normal state
#: src/nautilus-theme-selector.c:569
#, fuzzy
msgid "Add New Theme"
msgstr "ÐñïóèÞêç Åßäïõò Mime"
#: src/nautilus-theme-selector.c:596
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:598
#, fuzzy
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "ÔÝëïò ôñÝ÷ïíôïò ðáé÷íéäéïý"
#: src/nautilus-theme-selector.c:619
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:620
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "¶êõñï üñéóìá"
#: src/nautilus-theme-selector.c:724
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:196
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr ""
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:233 src/nautilus-window-menus.c:553
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr "ÊáíÝíá Üñèñï"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:639
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:641
#, fuzzy
msgid "Inadequate Permissions"
msgstr "Äéêáéþìáôá"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:759
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "ÍÝï Áñ÷åßï"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:770
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôçí åßóïäï óôï óýóôçìá (login).\n"
"\n"
"%s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:908
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:912
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:917
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1165
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1177
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1183
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1188
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1211
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1232
#, fuzzy
msgid "Can't Display Location"
msgstr "ÊëÞóç ìç-óõíÜñôçóçò äåí åðéôñÝðåôáé!"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:307
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå runlevel 2;"
#: src/nautilus-window-menus.c:315
#, fuzzy
msgid "Forget History?"
msgstr "Éóôïñéêü"
#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:417
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÃñáììÞò ÊáôÜóôáóçò"
#
#: src/nautilus-window-menus.c:423
#, fuzzy
msgid "Show Sidebar"
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò ìåíïý"
#: src/nautilus-window-menus.c:429
#, fuzzy
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÃñáììÞò Åñ_ãáëåßùí"
#: src/nautilus-window-menus.c:435
#, fuzzy
msgid "Show Location Bar"
msgstr "ÅìöÜíéóç ÃñáììÞò Åñ_ãáëåßùí"
#
#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò"
#
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
#. * symbol characters -- do
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ äéêáéþìáôá © 1999-2001 Eazel, Inc."
#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:717
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:721
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:735
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:736
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:803
#, fuzzy
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí åðüìåíç ôïðïèåóßá óôç ëßóôá éóôïñéêïý"
#: src/nautilus-window-menus.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "_ÖõëëïìåôñçôÞò"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
msgid "Back"
msgstr "Ðßóù"
#
#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
msgid "Forward"
msgstr ""
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1156
#, fuzzy
msgid "View as Other..."
msgstr "ÅìöÜíéóç êáôáëüãïõ"
#
#: src/nautilus-window.c:1537
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Êëåßóéìï"
#: src/nautilus-zoom-control.c:528
#, fuzzy
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-1"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:587
msgid "%.0f%%"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "C_hange Appearance..."
#~ msgstr "ÁëëáãÞ _Ðëçñ. ×ñÞóôç..."