mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-20 00:02:12 +00:00
8939 lines
222 KiB
Plaintext
8939 lines
222 KiB
Plaintext
# Greek translation of Nautilus.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
|
||
# Initialized from Translation Memory, 2001.
|
||
# Clean messages should be ok.
|
||
# TODO: There should be a full review and report here.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus 0.8.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-01-30 15:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-01-30 15:08:22+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
|
||
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá ôïõ nautilus-launcher-applet!"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá åñãïóôÜóéá ðñïóáñìïóôþí óõóôáôéêþí ôùí Íáõôßëïõ "
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for hardware view"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøç õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Õëéêü"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Hardware view"
|
||
msgstr "¼øç õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
||
msgid "hardware view"
|
||
msgstr "üøç õëéêïý"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ÊÌÅ\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s ìÝãåèïò ëáíèÜíïõóáò ìíÞìçò"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB RAM"
|
||
msgstr "%lu GB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB RAM"
|
||
msgstr "%lu MB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB"
|
||
msgstr "%lu GB"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB"
|
||
msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#. set up the title
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
||
msgid "Hardware Overview"
|
||
msgstr "Åðéóêüðçóç Õëéêïý"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ÂïÞèåéá"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "ÅõñåôÞñéï"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Help Index sidebar panel"
|
||
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ Åõñåôçñßïõ"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Help Navigation Tree"
|
||
msgstr "ÄÝíôñï Åîåñåýíçóçò ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Help Search"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Help Search sidebar panel"
|
||
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÁíáæÞôçóçò ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Help sidebar panel"
|
||
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ ÂïÞèåéáò"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Internal use only"
|
||
msgstr "Ìüíï ãéá åóùôåñéêÞ ÷ñÞóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Ðñïçãïýìåíï"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Áñ÷Þ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Åðüìåíï"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Óçìåéþóåéò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table %d."
|
||
msgstr "Ðßíáêáò %d."
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
|
||
msgid "Up to Table of Contents"
|
||
msgstr "Óôïí Ðßíáêá Ðåñéå÷ïìÝíùí"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Figure %s"
|
||
msgstr "Ó÷Þìá %s"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
|
||
msgid "the section here"
|
||
msgstr "ôï ôìÞìá åäþ"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
||
msgid "the section"
|
||
msgstr "ôï ôìÞìá"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Figure %d"
|
||
msgstr "Ó÷Þìá %d"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "ÅÉÊÏÍÁ"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "ÍïìéêÞ Ãíùóôïðïßçóç"
|
||
|
||
#. This 'Q' is short for 'Question:'
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
|
||
msgid "Q"
|
||
msgstr "Å"
|
||
|
||
#. This 'A' is short for 'Answer'
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "Á"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
|
||
msgid "See"
|
||
msgstr "Äåßôå"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Åðßóåéò äåßôå"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
|
||
msgid "GNOME Documentation"
|
||
msgstr "Ôåêìçñßùóç ôïõ GNOME"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ Äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "áðü"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
|
||
msgid "PREFACE"
|
||
msgstr "ÐÑÏÅÉÓÁÃÙÃÇ"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
|
||
msgid "APPENDIX"
|
||
msgstr "ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ"
|
||
|
||
#. * From 'man(7)':
|
||
#.
|
||
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
||
#.
|
||
#. 1 Commands
|
||
#. Those commands that can be executed by the
|
||
#. user from within a shell.
|
||
#.
|
||
#. 2 System calls
|
||
#. Those functions which must be performed by
|
||
#. the kernel.
|
||
#.
|
||
#. 3 Library calls
|
||
#. Most of the libc functions, such as
|
||
#. sort(3))
|
||
#.
|
||
#. 4 Special files
|
||
#. Files found in /dev)
|
||
#.
|
||
#. 5 File formats and conventions
|
||
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
||
#. readable files.
|
||
#.
|
||
#. 6 Games
|
||
#.
|
||
#. 7 Macro packages and conventions
|
||
#. A description of the standard file system
|
||
#. layout, this man page, and other things.
|
||
#.
|
||
#. 8 System management commands
|
||
#. Commands like mount(8), which only root can
|
||
#. execute.
|
||
#.
|
||
#. 9 Kernel routines
|
||
#. This is a non-standard manual section and
|
||
#. is included because the source code to the
|
||
#. Linux kernel is freely available under the
|
||
#. GNU Public License and many people are
|
||
#. working on changes to the kernel)
|
||
#. **
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:479
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Åã÷åéñßäéï"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Óýóôçìá"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:480
|
||
msgid "Config files"
|
||
msgstr "Áñ÷åßá ñõèìßóåùí"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:772 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:481
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "ÃñáììÞ Åíôïëþí"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "ÁíÜðôõîç Åöáñìïãþí"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||
msgid "APIs"
|
||
msgstr "APIs"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:482
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "ÄéÜöïñá"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:483
|
||
msgid "System Calls"
|
||
msgstr "ÊëÞóåéò ÓõóôÞìáôïò"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:641
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:462
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Ðëçñïöïñßåò"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
|
||
msgid "see "
|
||
msgstr "äåßôå"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
|
||
msgid "see also "
|
||
msgstr "åðßóåéò äåßôå "
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
||
msgid "No matches."
|
||
msgstr "Äå âñÝèçêáí ôáéñéÜóìáôá."
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
||
msgid " (see \""
|
||
msgstr " (äåßôå \""
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
|
||
msgid " (see also \""
|
||
msgstr " (åðßóåéò äåßôå \""
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for history views"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ãéá üøçò éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Éóôïñéêü"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
||
msgid "History sidebar panel"
|
||
msgstr "ÐëÜãéï ôáìðëþ éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
||
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Generic Image Viewer"
|
||
msgstr "ÃåíéêÞ Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Generic image control factory"
|
||
msgstr "Ãåíéêü åñãïóôÜóéï åëÝã÷ïõ åéêüíùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Åéêüíá"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
||
msgstr "Ðáñïõóßáóç Åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ðáñïõóßáóçò åéêüíùí ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:823
|
||
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áñ÷éêïðïßçóçò ôïõ Ìðïíüìðï"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus content loser factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser content view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
||
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
||
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Mozilla Nautilus view"
|
||
msgstr "¼øç Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï üøçò Mozilla ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Mozilla content view component"
|
||
msgstr "Óõóôáôéêü åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíï ôïõ Mozilla"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Mozilla content view component's factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï óõóôáôéêïý åìöÜíéóçò ðåñéå÷ïìÝíïõ Mozilla"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Éóôïóåëßäá"
|
||
|
||
# gconf/gconftool.c:951
|
||
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá GConf:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"All further errors shown only on terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÓöÜëìá GConf:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Ôá ðáñáéôÝñù óöÜëìá èá åìöáíéóôïýí ìüíï óôï ôåñìáôéêü."
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Mozilla Test"
|
||
msgstr "ÄïêéìÞ Mozilla"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:2
|
||
msgid "This is a Mozilla merged menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:3
|
||
msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Mozilla Test"
|
||
msgstr "_ÄïêéìÞ Mozilla"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for music view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "ÌïõóéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Music view"
|
||
msgstr "ÌïõóéêÞ üøç"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Music view factory"
|
||
msgstr "ÅñãïóôÜóéï ìïõóéêÞ üøçò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "Ìðëïõæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Classic Rock"
|
||
msgstr "ÊëáóóéêÜ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "ÊÜíôñé"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "×ïñåõôéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "Íôßóêï"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "Öáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "Ãêñïõíôæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "×éð-×ïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "Ôæáæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "ÌÝôáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "Íéïõ ¸éôæ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr "ÐáëéÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "¶ëëá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Ðïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "R&B"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "Ñáð"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "ÑÝããå"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "ÔÝêíï"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "Éíôïýóôñéáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Óêá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Death Metal"
|
||
msgstr "Íôåè ÌÝôáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "ÖÜñóåò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "Ç÷ïôñï÷éÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "Ãéïõñï-ÔÝêíï"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr "¶ìðéåíô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "Ôñéð-×ïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "ÖùíçôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "Ôæáæ+Öáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "Öéïýæéïí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "Ôñáíò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "ÊëáóóéêÞ ÌïõóéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "Åíüñãáíç ìïõóéêÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr "¶óéíô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "×Üïõæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Ðáéãíßäé"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Sound Clip"
|
||
msgstr "Ç÷çôéêü Áðüêïììá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "Ãêüóðåë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Èüñõâïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "ÅííáëáêôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "ÌðÜò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "Óüïõë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "ÐÜíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Óðáßéò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "Óôï÷áóôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Instrumental Pop"
|
||
msgstr "Åíüñãáíç Ðïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Instrumental Rock"
|
||
msgstr "Åíüñãáíç Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "¸èíéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Ãêüèéê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr "ÍôÜñêãïõÝéâ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "ÔÝêíï-Éíôïýóôñéáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "ÇëåêôñïíéêÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "Ðïð-Öïëê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "Åõñï÷ïñåõôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "Íôñéì"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Southern Rock"
|
||
msgstr "Íüôéï Ñïê"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "ÊùìéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "ÊÜëô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Gangsta Rap"
|
||
msgstr "ÃêÜíêóôá Ñáð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "Êáëýôåñá 40"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Christian Rap"
|
||
msgstr "×ñéóôéáíéêÜ Ñáð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Pop/Funk"
|
||
msgstr "Ðïð/Öáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "Ôæáíãêë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "ÁìåñéêÜíéêá Éèáãåííþí"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "ÊáìðáñÝ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "New Wave"
|
||
msgstr "ÍÝï Êýììá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Øõ÷áäåëéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "ÑÝéâ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr "Óüïõôéïýíò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "Áðüóðáóìá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr "×áìçëÞò Ðéóôüôçôáò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "ÔñÜéìðáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Acid Punk"
|
||
msgstr "¶óéíô Ðáíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Acid Jazz"
|
||
msgstr "¶óéíô Ôæáæ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "ðüëêá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "Ñåôñü"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "Ìéïýæéêáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Rock & Roll"
|
||
msgstr "Ñïê & Ñïë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Hard Rock"
|
||
msgstr "×Üñíô Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Folk"
|
||
msgstr "Öïëê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Folk/Rock"
|
||
msgstr "Öïëê/Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "National Folk"
|
||
msgstr "ÅèíéêÜ Öïëê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Óãïõßíê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Fast-Fusion"
|
||
msgstr "ÖÜóô-Öïýóéïí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Bebob"
|
||
msgstr "Ìðßìðïð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "ËÜôéí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Revival"
|
||
msgstr "ÑåâÜéâáë"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "ÊåëôéêÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Bluegrass"
|
||
msgstr "Ìðëïýãêñáò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Avantgarde"
|
||
msgstr "ÁâÜíôãêáñíô"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Gothic Rock"
|
||
msgstr "Ãêüèéê Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Progressive Rock"
|
||
msgstr "ÐñïïäåõôéêÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Psychedelic Rock"
|
||
msgstr "Øõ÷åäåëéêÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Symphonic Rock"
|
||
msgstr "ÓõìöùíéêÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Slow Rock"
|
||
msgstr "ÁñãÞ Ñïê"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Big Band"
|
||
msgstr "Ìðéãê Ìðáíô"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "×ïñùäßá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Easy Listening"
|
||
msgstr "ÅõÞêïõá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Acoustic"
|
||
msgstr "ÁêïõóôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Humour"
|
||
msgstr "ÅõôñÜðåëá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "ÖùíÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Chanson"
|
||
msgstr "ÔóÜíóïí"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "¼ðåñá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Chamber Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Sonata"
|
||
msgstr "ÓïíÜôá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Symphony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Booty Bass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Primus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Porn Groove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Satire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Slow Jam"
|
||
msgstr "ÁñãÞ Ôæáì"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Êëáìð"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Ôáíãêü"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "ÓÜìðá"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Folklore"
|
||
msgstr "ÄçìïôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Ballad"
|
||
msgstr "ÌðáëÜíôåò"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Power Ballad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Rhythmic Soul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Freestyle"
|
||
msgstr "Åëåýèåñç ìïñöÞ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Duet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Punk Rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Drum Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "A Cappella"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Euro-House"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Dance Hall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Goa"
|
||
msgstr "Ãêüá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Drum & Bass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Club-House"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Hardcore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Terror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Indie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "BritPop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Negerpunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Polsk Punk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Heavy Metal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Black Metal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Crossover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Contemporary Christian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Christian Rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Merengue"
|
||
msgstr "ÌåñÝíãêå"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Salsa"
|
||
msgstr "ÓÜëóá"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Thrash Metal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Anime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "JPop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Synthpop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Ôñï÷éÜ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Ôßôëïò"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "ÊáëëéôÝ÷íçò"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "¸ôïò"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Bit Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Ó÷üëéï"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "ÊáíÜëéá"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:233
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Äåéãìáôïëçøßá"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:341
|
||
msgid "Set Cover Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
||
msgstr "Óõãíþììç áëëÜ ôï '%s' äåí åßíáé ÷ñçóéìïðïéÞóéìï áñ÷åßï åéêüíáò."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:690
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:958 src/nautilus-property-browser.c:1094
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1107 src/nautilus-property-browser.c:1371
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Äåí åßíáé Åéêüíá"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:738
|
||
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
||
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
||
"use of the sound card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
|
||
msgid "Unable to Play File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
|
||
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1214
|
||
msgid "Can't Play Remote Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
|
||
msgid "Drag to seek within track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Ðáýóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ÄéáêïðÞ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
|
||
msgid "Sound hardware missing or busy!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||
msgstr "Óõããíþìç, áëëÜ óõíÝâåé Ýíá óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôïõ %s."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1720
|
||
msgid "Can't Read Folder"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ÁíÜãíùóç Êáôáëüãïõ"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Óôåñåïöùíéêü"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Ìïíïöùíéêü"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s by %s"
|
||
msgstr "%s áðü %s"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for annotation view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Notes sidebar panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for rpm view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "ÐáêÝôï"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
|
||
msgid "RPM component"
|
||
msgstr "Óõóôáôéêü RPM"
|
||
|
||
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
|
||
msgid "RPM view factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
|
||
msgid "rpm view"
|
||
msgstr "üøç rpm"
|
||
|
||
#. set up the window title
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verifying %s..."
|
||
msgstr "ÅðáëÞèåõóç ôïõ %s..."
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on \"%s\""
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá óôï \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
|
||
#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would not work anymore\n"
|
||
msgstr "Ôï %s äå ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé Üëëï\n"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would break other installed packages\n"
|
||
msgstr "To %s èá êáôÝóôñåöå Üëëá åãêáôåóôçìÝíá ðáêÝôá\n"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
|
||
msgstr "Ôï %s áðáéôåßôáé, áëëÜ äå ìðïñåß íá âñåèåß.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was already installed\n"
|
||
msgstr "Ôï %s Þôáí Þäç åãêáôåóôçìÝíï\n"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:242
|
||
msgid "Uninstall failed..."
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá áðåãêáôÜóôáóçò..."
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:243
|
||
msgid "Uninstall Failed"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá AðåãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:245
|
||
msgid "Install failed..."
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç áðÝôõ÷å..."
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Failed"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá ÅãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:298
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1412
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "ÅóöáëìÝíïò êùäéêüò ðñüóâáóçò."
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:123
|
||
msgid "Package Contents"
|
||
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá ÐáêÝôïõ"
|
||
|
||
#. allocate the name field
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:170
|
||
msgid "Package Title"
|
||
msgstr "Ôßôëïò ÐáêÝôïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:191
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "ÌÝãåèïò: "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:197
|
||
msgid "<size>"
|
||
msgstr "<ìÝãåèïò>"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:203
|
||
msgid "Install Date: "
|
||
msgstr "Çì/íßá ÅãêáôÜóôáóçò: "
|
||
|
||
#
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:209
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:221
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:245
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:257
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<Üãíùóôï>"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:215
|
||
msgid "License: "
|
||
msgstr "¶äåéá ×ñÞóçò: "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:227
|
||
msgid "Build Date: "
|
||
msgstr "Çì/íéá Ìåôáãëþôôéóçò: "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:239
|
||
msgid "Distribution: "
|
||
msgstr "ÄéáíïìÞ: "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:251
|
||
msgid "Vendor: "
|
||
msgstr "ÊáôáóêåõáóôÞò: "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:284
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
|
||
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:300
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "ÅíçìÝñùóç"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:309
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "¸ëåã÷ïò"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:361
|
||
msgid "Go to selected file"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôï åðéëåãìÝíï áñ÷åßï"
|
||
|
||
#
|
||
#. add the description
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ÐåñéãñáöÞ"
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package Contents: %d files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package \"%s\" "
|
||
msgstr "ÐáêÝôï \"%s\" "
|
||
|
||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:666
|
||
msgid "Verification completed, package ok."
|
||
msgstr "Ç åðáëÞèåõóç ïëïêëçñþèçêå, ôï ðáêÝôï åßíáé åíôÜîåé."
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sample view"
|
||
msgstr "¼øç Äåßãìáôïò ôïõ Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
||
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Äåßãìá"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Sample content view component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Sample content view component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "This is a sample merged tool bar button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Sample"
|
||
msgstr "_Äåßãìá"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(êåíü)"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a sample Nautilus content view component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Sample toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93
|
||
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
|
||
msgid "Specify search cgi"
|
||
msgstr "Ïñéóìüò cgi áíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:566
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
|
||
msgid "Show debug output"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìçíõìÜôùí åêóöáëìÜôùóçò"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
|
||
msgid "10 sec delay after starting service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:97
|
||
msgid "Allow downgrades"
|
||
msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé ïé õðïâáèìßóåéò"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
|
||
msgid "Erase packages"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ðáêÝôùí"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
|
||
msgid "enable ei2"
|
||
msgstr "åíåñãïðïßçóç ei2"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:100
|
||
msgid "RPM args are filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:101
|
||
msgid "Force install"
|
||
msgstr "ÅîáíÜãêáóç åãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
# gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:102
|
||
msgid "Use ftp"
|
||
msgstr "×ñÞóç ftp"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:103
|
||
msgid "Use local"
|
||
msgstr "×ñÞóç ôïðéêïý"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:104
|
||
msgid "Use http"
|
||
msgstr "×ñÞóç http"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:105
|
||
msgid "RPM args are Eazel Ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
|
||
msgid "Don't print fancy percent output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
|
||
msgid "don't use eazel auth stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
|
||
msgid "Specify package file"
|
||
msgstr "Êáèïñéóìüò áñ÷åßïõ ðáêÝôïõ"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
|
||
msgid "RPM args are needed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
|
||
msgid "Run Query"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç Åðåñþôçóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "ÅðáíáöïñÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
|
||
msgid "Set root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
|
||
msgid "Specify server"
|
||
msgstr "Êáèïñéóìüò åîõðçñåôçôÞ"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
|
||
msgid "Perform ssl renaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
|
||
msgid "Test run"
|
||
msgstr "ÄïêéìáóôéêÞ åêôÝëåóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
|
||
msgid "Allow username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
|
||
msgid "Allow upgrades"
|
||
msgstr "Íá åðéôñÝðïíôáé áíáâáèìßóåéò"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
||
msgid "Verbose output"
|
||
msgstr "ÐåñéöñÜóôéêÜ ìçíýìáôá"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
|
||
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
|
||
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
|
||
msgid "Softcat server to connect to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
|
||
msgid "Use alternate CGI path"
|
||
msgstr "×ñÞóç åííáëáêôéêïý ìïíïðáôéïý CGI"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
|
||
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
|
||
msgid "Number of times to try the request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
|
||
msgid "Delay between request retries, in usec"
|
||
msgstr "ÊáèõóôÝñçóç ìåôáîý åðáíáëÞøåùí áéôÞóåùí, óå ìsec"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
|
||
msgid "Lookup by Eazel package id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
|
||
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
|
||
msgid "Lookup package with a specific version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
|
||
msgid "(with --version) Use >= comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
|
||
msgid "use check function (for debugging)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
|
||
msgid "Show detailed sub-package info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading the install package list %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will download %s"
|
||
msgstr "Ðñïò ëÞøç ôïõ %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already installed"
|
||
msgstr "Ôï %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category = %s"
|
||
msgstr "Êáôçãïñßá = %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ óõíáëëáãþí (%s)!: ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing transaction to %s"
|
||
msgstr "ÅããñáöÞ óõíáëëáãÞò óôï %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1639
|
||
msgid "Dependencies appear ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic.c:1642
|
||
msgid "But there are file conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
|
||
msgid "Could not set URLType from config file!"
|
||
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá êáèïñéóìïý ôïõ URLType áðü ôï áñ÷åßï ñõèìßóåùí!"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:683
|
||
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transactions are stored in %s"
|
||
msgstr "Ïé óõíáëëáãÝò áðïèçêåýïíôáé óôï %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:969
|
||
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:985
|
||
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
||
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áíÜêôçóçò ôïõ package-list.xml!\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1185
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1240
|
||
msgid "Uninstall failed"
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá åãêáôÜóôáóçò!"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:88
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s had a file conflict with %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:110
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would break other packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would break %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be found on the server"
|
||
msgstr "Ôï %s äå âñÝèçêå óôïí åîõðçñåôçôÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:140
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "To %s åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, which is newer, is already installed"
|
||
msgstr "To %s, ðïõ åßíáé íåþôåñï, åßíáé Þäç åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#. Possibly the implest case, we're installing package A, which requires
|
||
#. B that is not installed.
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:237
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:240
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires %s"
|
||
msgstr "Ôï %s áðáéôåß ôï %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not installed"
|
||
msgstr "Ôï %s äåí åßíáé åãêáôåóôçìÝíï"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. %s is a package name or filename
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:729
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Check for a new version of %s"
|
||
msgstr "¸ëåã÷ïò áëëçëïãñáößáò êÜèå"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. both %s's are package names or filenames
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:740
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Install both %s and %s"
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. %s is a package name or filename
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s from your system"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç ôïõ %s áðü ôï óýóôçìÜ óáò"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
|
||
#. meaning that no dependency checking etc will be done
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force the removal of %s from your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:776
|
||
msgid "Package database has an inconsistency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:114
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "ËÞøç ôïõ %s..."
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open target file %s"
|
||
msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ áñ÷åßïõ ðñïïñéóìïý %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:134
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:246
|
||
msgid "Could not create an http request !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:141
|
||
msgid "Proxy: Invalid uri !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:146
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:251
|
||
msgid "Invalid uri !"
|
||
msgstr "Ìç Ýãêõñï uri !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:153
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:294
|
||
msgid "Could not prepare http request !"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ðñïåôïéìáóßá áßôçóçò http !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:158
|
||
msgid "Couldn't get async mode "
|
||
msgstr "Áäýíáôïò ï êáèïñéóìüò áóýã÷ñïíçò êáôÜóôáóçò "
|
||
|
||
#. probably out of disk space
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:187
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:216
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DISK FULL: could not write %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:193
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:221
|
||
msgid "Could not get request body!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP error: %d %s"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá HTTP: %d %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:257
|
||
msgid "FTP not supported yet"
|
||
msgstr "Ôï FTP äåí õðïóôçñßæåôáé áêüìá"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking local file %s..."
|
||
msgstr "¸ëåã÷ïò ôïðéêïý áñ÷åßïõ %s..."
|
||
|
||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve %s!"
|
||
msgstr "Áäýíáô ç áíÜêôçóç ôïõ %s!"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get an URL for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:650
|
||
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s should have had name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658
|
||
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s had version %s and not %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:678
|
||
msgid "File download failed"
|
||
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá ìåôáöüñôùóçò áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is already in requirements, whew!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
|
||
msgstr "Ôï ðáêÝôï %s óõãêñïýåôáé ìå ôï %s-%s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
|
||
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
|
||
msgid "*** End pkg dump ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
|
||
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
|
||
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
|
||
msgid "*** No package nodes! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:173
|
||
msgid "*** Malformed package node!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
|
||
msgid "*** No depends nodes! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:188
|
||
msgid "*** Malformed depends node!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Unknown node type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:229
|
||
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
|
||
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:235
|
||
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
|
||
msgid "*** No Categories! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:242
|
||
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
|
||
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306
|
||
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
|
||
msgid "*** No packages! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:340
|
||
msgid "*** No category nodes! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:344
|
||
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Unknown node %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:468
|
||
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:515
|
||
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
|
||
msgstr "*** ÓöÜëìá áíÜãíùóçò ôçò ëßóôáò ðáêÝôùí! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:873
|
||
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:878
|
||
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç áíÜëõóç ôïõ xml (ìÞêïò %d)"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened packages database in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening packages database in %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing db for %s (open)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing db for %s (not open)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "Áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Service Install View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Service Install View Component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Service Install View Component's Factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Setup the title
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:253
|
||
msgid "Easy Install"
|
||
msgstr "Åýêïëç ÅãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#. Setup the progress header
|
||
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
|
||
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
|
||
#. * it aligned currently.
|
||
#.
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:356
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Ìçíýìáôá"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:695
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading \"%s\""
|
||
msgstr "ËÞøç ôïõ \"%s\""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0K of %dK"
|
||
msgstr "0K áðü %dK"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
|
||
"I'm now attempting to download it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I'm attempting to download package \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. done!
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:720
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:967
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Ïëïêëçñþèçêå"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
|
||
"I've downloaded it successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "I've successfully downloaded package \"%s\"."
|
||
msgstr "ÁíÜãíùóç ôïõ %s åðéôõ÷Þò."
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%dK of %dK"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá %d áðü %d"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:780
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
|
||
msgstr "Ðëçñïöïñßåò ãéá ôá åðéëåãìÝíá ðáêÝôá"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:869
|
||
msgid "Preparing to download packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"I'm about to download and install the following packages:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for a total of %ld MB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for a total of %ld kB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:898
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Is this okay?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading 1 package"
|
||
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:927
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Downloading %d packages"
|
||
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò."
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" needed \"%s\" to run.\n"
|
||
"I've downloaded and installed it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
|
||
msgstr "/Ìüíï áðåãêáôåóôçìÝíá ðáêÝôá"
|
||
|
||
#. starting a new package -- create new progress indicator
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Installing package %d of %d"
|
||
msgstr "åãêáôÜóôáóç ðáêÝôùí"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
|
||
"I'm now installing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1033
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "I'm installing package \"%s\"."
|
||
msgstr "åãêáôÜóôáóç ðáêÝôùí"
|
||
|
||
#. this package is a main one. update package info display, now that we know it
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1042
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Installing \"%s\""
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "¸êäïóç: %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d:%s%d"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " · %s is in the Gnome menu under %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " · %s is in the KDE menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1215
|
||
msgid "I ran into problems while installing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1216
|
||
msgid "I'd like to try the following :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1225
|
||
msgid "Is this ok ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation aborted."
|
||
msgstr "ÐñïâëÞìáôá ÅãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This package has already been installed."
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation complete!"
|
||
msgstr "ÐñïâëÞìáôá ÅãêáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation failed!"
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Erase the leftover RPM files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Erase the RPM files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Erase the leftover RPM files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"A core package of Nautilus has been\n"
|
||
"updated. You should restart Nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to do that now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Installation failed on %s"
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðÝôõ÷å"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading remote package"
|
||
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading some package"
|
||
msgstr "ËÞøç áõôþí ôùí ðáêÝôùí;"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1553
|
||
msgid ""
|
||
"The Eazel install service is missing:\n"
|
||
"Installs will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1598
|
||
msgid "Contacting the software catalog ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package download aborted."
|
||
msgstr "ÊáíÝíá ðáêÝôï ðñïò ëÞøç"
|
||
|
||
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Ó÷åôéêÜ"
|
||
|
||
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the install service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the inventory service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "ÌåôáôñïðÞ"
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable inventory upload."
|
||
msgstr "ÁíÜãíùóç ôïõ %s áäýíáôç."
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable inventory upload."
|
||
msgstr "ÁíÜãíùóç ôïõ %s áäýíáôç."
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
|
||
msgid "Enable warning before each upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
|
||
msgid "Disable warning before each upload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set machine name."
|
||
msgstr "Êáèïñéóìüò ôáéíßáò ôçò ìç÷áíÞò."
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display information about current inventory settings."
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí óå ðëáßóéï äéáëüãïõ"
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
|
||
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
|
||
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:235
|
||
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't post !"
|
||
msgstr "¶íïéãìá áñ÷åßïõ áäýíáôï"
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't open tempory file hell\n"
|
||
msgstr "Üíïéãìá áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí \"%s\" áäýíáôï"
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:289
|
||
msgid "Can't set body !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Óõíèçìáôéêü ICS"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Eazel Change Password View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Eazel Change Password view component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Service Login View Component's Factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Setup the title
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please Change Your Eazel Password"
|
||
msgstr "Ðáñáêáëþ åéóÜãåôå ôï óõíèçìáôéêü óáò"
|
||
|
||
#. add password boxes
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:154
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "¼íïìá ×ñÞóôç:"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Çìåñïëüãéï"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Çìåñïëüãéï"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm New Password:"
|
||
msgstr "Çìåñïëüãéï"
|
||
|
||
#. allocate the command buttons - first the change_password button
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Çìåñïëüãéï"
|
||
|
||
#. now allocate the account maintenance button
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:214
|
||
msgid "I need assistance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your password has been changed!"
|
||
msgstr "Ç óõíåäñßá óáò áðïèçêåýôçêå"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but that password\n"
|
||
"is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password\n"
|
||
"must be at least six (6) characters long.\n"
|
||
"Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password\n"
|
||
"can't be ridiculously long.\n"
|
||
"Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password must\n"
|
||
"contain letters along with at least one\n"
|
||
"number or symbol. Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
|
||
"error. Please try again, with\n"
|
||
"different passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
|
||
"error. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password\n"
|
||
"wasn't typed the same way twice.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Date"
|
||
msgstr "¶ãíùóôç ôéìÞ"
|
||
|
||
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:183
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
|
||
msgstr "Ôï áñ÷åßï åéêüíáò '%s' ãéá ôïí ÉÜãíï äå âñÝèçêå\n"
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no service data !\n"
|
||
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé åíåñãüò åíôáìéåõôÞò ãéá åðáíáôïðïèÝôçóç ôùí äåäïìÝíùí!"
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no eazel news data !\n"
|
||
msgstr "Äåí õðÜñ÷åé åíåñãüò åíôáìéåõôÞò ãéá åðáíáôïðïèÝôçóç ôùí äåäïìÝíùí!"
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not fetch summary configuration !"
|
||
msgstr "ÅããñáöÞ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí áíåðéôõ÷Þò!"
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
|
||
msgstr "Το ÎγγÏ<C2B3>αφο δεν πεÏ<C2B5>ιÎχει δεδομÎνα."
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
|
||
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
|
||
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
|
||
msgstr "Áíåðéôõ÷Þò ðñïóðÜèåéá áðïèÞêåõóçò ôïõ áñ÷åßïõ ñõèìßóåùí ôïõ OAF.\n"
|
||
|
||
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
|
||
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
|
||
"Services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
|
||
"Eazel Services until you activate your account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your email for activation instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
|
||
"continues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
|
||
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
|
||
msgid "Eazel Service Login Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service Error"
|
||
msgstr "ÁðïóôïëÞ"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register Now"
|
||
msgstr "ÁíáóÞêùóç óçìåéþìáôïò"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services Login"
|
||
msgstr "Áêýñùóç Áõèåíôéêïðïßçóçò"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Óçìåßù_ìá"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Çìåñïëüãéï"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
|
||
msgid "Please log in to Eazel services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï üíïìá ÷ñÞóôç ÷áñáêôçñßóôçêå ìç Ýãêõñï áðü ôïí åîõðçñåôçôÞ. ÎáíáäïêéìÜóôå"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure your service preferences"
|
||
msgstr "Ñýèìéóç ðñïôéìßóåùí ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Log out from Eazel Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service _Preferences"
|
||
msgstr "ΚειμενογÏ<C2B3>άφος: Î Ï<C2A0>οτιμίσεις"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show the log-in dialog box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Log in to Eazel Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Log out from Eazel Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "_Register for Eazel Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Åðáíåêêßíçóç"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:106
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terms of Use"
|
||
msgstr "Äéáãñ. ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:107
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:115
|
||
msgid "Privacy Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Preferences"
|
||
msgstr "Åðéóýíáøç"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Ôåñìáôéóìüò"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Welcome Back %s!"
|
||
msgstr "Êáëþò Þëèáôå óôï %s"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:173
|
||
msgid "You are not logged in!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the tab
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Services"
|
||
msgstr "ÍÝá Óõíôüìåõóç"
|
||
|
||
#. create the Additional Services pane
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Services"
|
||
msgstr "ÍÝá Óõíôüìåõóç"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check back here for new system management\n"
|
||
"services that will help make Linux easier to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the tab
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Updates"
|
||
msgstr "ÔñÝ÷ïõóá çì/_íßá"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "¸êäïóç"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:979
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
|
||
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "ÌïíÜäá Ôá÷/ìåßïõ: Áñ÷éêïðïßçóç ôïõ Bonobo áäýíáôç"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus services startup view factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "ÍÝá Óõíôüìåõóç"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Services startup view factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
|
||
msgid "eazel sample service view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the sample service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable debugging"
|
||
msgstr "Åíåñãïðïßçóç êïõìðéïý áðüêñõøçò"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vault location"
|
||
msgstr "ÄéáäñïìÞ sendmail"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid operations:"
|
||
msgstr "Ëåéôïõñãßåò"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: No operation supplied\n"
|
||
msgstr "ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò"
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/vault/command-line/main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Invalid syntax\n"
|
||
"Syntax: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Êåßìåíï"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "Êåßìåíï åêôüò:"
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "ΔημιουÏ<E280A6>γία καταλόγου"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lucida"
|
||
msgstr "ÄõíáôÜ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the Courier Font"
|
||
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the Helvetica Font"
|
||
msgstr "ÅéóÜãåôå ôïí ðáñáëÞðôç ôïõ ìçíýìáôïò"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Use the Lucida Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the Times Font"
|
||
msgstr "Êáôáíáëùèåßò ÷ñüíïò ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Courier"
|
||
msgstr "_Êáìðýëç"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "Ãíùñéìßåò"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Helvetica"
|
||
msgstr "Êáôáêüñõöç áíôéóôñïöÞ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_×ñïíüìåôñï"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr " Áñ÷åßï ðïëý ìåãÜëï: "
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ÄÝíôñï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Ìáýñï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Èüëùóç åéêüíáò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Ìðëå : "
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Ôýðïò áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Ôï ðéóôïðïéçôéêü áðïèçêåýèçêå"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "ÊáíÜëé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Ôý÷ç [óýíïëï]"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "×ñþìá"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "¸ëåã÷ïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Åñãáóßá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Ðåñéå÷üìåíï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "áñéèìüò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Ìáýñïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Åêêßíçóç GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "Ìåôáêéíïýìåíç êáôá÷íéÜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Ãíùñéìßåò"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Ðñü÷åéñá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "ÍÝá ¸ëëåéøç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Åíåñãïðïßçóç"
|
||
|
||
# # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual
|
||
# # term for "class", but actually the notions are very much alike,
|
||
# # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this
|
||
# # is the usual term).
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Ïíôüôçôá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "ÁãáðçìÝíá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Ðñþôï"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "¼íïìá ößëôñïõ:"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Ôï áñ÷åßï õðÜñ÷åé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "ÊéíçôÞò ÕðïäéáóôïëÞò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Áäýíáôïí"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "ÅããñáöÞ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "ÐñÜóéíï :"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Üóóïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Éíäßá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "ÁñéóôåñÜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Äåßãìá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "ðñßí"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Óåëßäåò man"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá áíÜãëõöçò åéêüíáò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ÍÝï"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Áñéèìüò ðñïóðáèåéþí:"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ÅíôÜîåé"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr " ¼÷é "
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Åíåñãü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "ÄéÜóôçìá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Ôßôëïò Óåëßäáò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Õðüäåéãìá:"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "¸êäïóç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Ìþâ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Áíýøùóç Óôñþìáôïò"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Öýëëïõ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Óêßáóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Êïéíü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Áðëü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Ïõñáíüò:"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç êüìâùí-ä"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Åéäéêü"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Ðáýóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "ÕðïãñáììéóìÝíá"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "ÁñãåíôéíÞ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "¸íôáóç"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "ËåõêÜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ËåõêÜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "ËåõêÜ"
|
||
|
||
#: data/linksets/apps.xml.h:2
|
||
msgid "Gnumeric"
|
||
msgstr "Gnumeric"
|
||
|
||
#: data/linksets/apps.xml.h:3
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: data/linksets/apps.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Gimp"
|
||
msgstr "ÈÝìá"
|
||
|
||
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:548
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ÅðéöÜíåéá åñãáóßáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4678
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/linksets/portals.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excite"
|
||
msgstr "¸îïäïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/linksets/portals.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portals"
|
||
msgstr "Èýñá:"
|
||
|
||
#: data/linksets/portals.xml.h:3
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
|
||
msgid "Alta Vista"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ óçìåéùìÝíïõ"
|
||
|
||
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Engines"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÎáíÜ"
|
||
|
||
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "êéèåìðëüì"
|
||
|
||
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/default.xml.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "Óåéñéáêü"
|
||
|
||
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
|
||
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
msgstr "-greek-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Áðü:"
|
||
|
||
#
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Ðñüò:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóõìðßåóç ôïõ áñ÷åßïõ %s:\n"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ áñ÷åßïõ %s\n"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while linking."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜãíùóç ôïõ áñ÷åßïõ %s\n"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áðïóõìðßåóç ôïõ áñ÷åßïõ %s:\n"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:950
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "ÐñïóðÝñáóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "ÅðéóôñïöÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to replace file."
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç äçìéïõñãßá áñ÷åßïõ: %s\n"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôï áñ÷åßï '%s' õðÜñ÷åé Þäç.\n"
|
||
"ÈÝëåôå íá ãñÜøåôå áðü åðÜíù;"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1082
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1096
|
||
msgid "Conflict while copying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1083
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ðñüôõðá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1097
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1146
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "ÆáñéÜ ãéá %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "Ï õðïëïãéóôÞò ðáßæåé ãéá ôïí %s"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç óôï %s:\n"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "ÁðïóôïëÞ áñ÷åßïõ ðñïò %s:"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "Ôßôëïé ðñïò åêôýðùóç"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç óôï %s:\n"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (êåíü)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr "Ìïñöïðïßçóç êáé Üëëçò äéóêÝôáò;"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1204
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1206
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s óôï %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1312
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1477
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2041
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "¶ãíùóôç GnomeVFSSeekPosition %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç êåëßùí"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "ÊáôÜóôáóç áñ÷åßùí:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1794
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2174
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Óõã÷þíåõóç óôï Pilot..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1796
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï öÜêåëëï..."
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "¼íïìá óôñþìáôïò:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "ñÞãáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1811
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1812
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "ÊáôÜóôáóç áñ÷åßùí:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Óõã÷þíåõóç óôï Pilot..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842
|
||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
||
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ôïõ äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí êáé åðéöÜíåéáò åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1876
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1878
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "ÊëÞóç ìç-óõíÜñôçóçò äåí åðéôñÝðåôáé!"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôïõ ìçíýìáôïò óôïí êáèïñéóìÝíï öÜêåëëï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot link a file to itself."
|
||
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot move a file onto itself."
|
||
msgstr "Äåí ìðïñåßôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôåëåõôáßï óáò ôáìðëþ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "ÁðïèÞêåõóç ôïõ ìçíýìáôïò óôïí êáèïñéóìÝíï öÜêåëëï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Link To Self"
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Move Onto Self"
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Äå ìðïñåßôå íá ìåôáêéíßóåôå åêåß!"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1970
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1973
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï öÜêåëëï..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating new folder"
|
||
msgstr "ÁðïèÞêåõóç óôï öÜêåëëï..."
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "áíþíõìï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Moving to Trash"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôá ôçí áðïèÞêåõóç óôï '%s'!"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "ÏìÜäá éäéïêôÞôç áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßïõ: "
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2217
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "ÊáôÜóôáóç áñ÷åßùí:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2219
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Áðïôõ÷ßá ôçò ðñïåôïéìáóßáò áßôçóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôï ðáñüí õðïìåíïý êáé üëá ôá "
|
||
"ðåñéå÷üìåíÜ ôïõ;"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Trash Contents?"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå åðéóýíáøç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "êåíü"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2327
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337
|
||
msgid "foo (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328
|
||
msgid ".bashrc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2328
|
||
msgid ".bashrc (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329
|
||
msgid ".foo.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2329
|
||
msgid ".foo (copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330
|
||
msgid "foo foo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2330
|
||
msgid "foo foo (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331
|
||
msgid "foo.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2331
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338
|
||
msgid "foo (copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332
|
||
msgid "foo foo.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2332
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
|
||
msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333
|
||
msgid "foo foo.txt txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2333
|
||
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334
|
||
msgid "foo...txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2334
|
||
msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo..."
|
||
msgstr "Åðßóêåøç..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2335
|
||
msgid "foo... (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336
|
||
msgid "foo. (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo. (another copy)"
|
||
msgstr "Ìïñöïðïßçóç êáé Üëëçò äéóêÝôáò;"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2337
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (another copy)"
|
||
msgstr "Ìïñöïðïßçóç êáé Üëëçò äéóêÝôáò;"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2338
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2340
|
||
msgid "foo (another copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2339
|
||
msgid "foo (3rd copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2340
|
||
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
|
||
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2341
|
||
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
|
||
msgid "foo (21st copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2342
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
|
||
msgid "foo (22nd copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
|
||
msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2343
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
|
||
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2344
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
|
||
msgid "foo (23rd copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2345
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
|
||
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2346
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
|
||
msgid "foo (24th copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2347
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
|
||
msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2348
|
||
msgid "foo (25th copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2349
|
||
msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
|
||
msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2350
|
||
msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
|
||
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
|
||
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
|
||
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2253
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2258
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2263
|
||
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Other dates.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2268
|
||
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "Ãíùñéìßåò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0 folders"
|
||
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3306
|
||
msgid "0 files"
|
||
msgstr "0 áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgstr "1 byte"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgstr " ÖÜêåëïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgstr "áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u items"
|
||
msgstr "Óôïé÷åßá ìåíïý"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u folders"
|
||
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u files"
|
||
msgstr "áñ÷åßï"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3615
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "Óôïé÷åßá ìåíïý"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr " byte"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "¶ãíùóôïò ôýðïò ðëçñïöïñßáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "¶ãíùóôïò êùäéêïò åñãáóßáò %d"
|
||
|
||
#
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3640
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Üãíùóôï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ðñüãñáììá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3688
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
|
||
"aaron@eazel.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3706
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "óýíäåóìïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fixed"
|
||
msgstr "ðÝíôå"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÜ"
|
||
|
||
#. localizers: These strings are part of the strftime
|
||
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
||
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
|
||
#. * needed.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1192
|
||
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1193
|
||
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1194
|
||
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Constants
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
|
||
msgid "Nautilus Preferences"
|
||
msgstr "Ðñïôéìßóåéò Íáõôßëïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "current theme"
|
||
msgstr "ÔñÝ÷ïõóá þ_ñá"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open each item in a separate window"
|
||
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask before deleting items from the trash"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ åðéëåãìÝíùí áíôéêåéìÝíùí áðü ôïí êáôÜëïãï åðéóõíÜøåùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click policy"
|
||
msgstr "¸íôáóç êëßê"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "ÁðëÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
|
||
msgid "Activate items with a single click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "ÄéðëÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
msgid "Activate items with a double click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:605
|
||
msgid "Activating Executable Text Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
|
||
msgid "launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always execute"
|
||
msgstr "ÐÜíôá"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always display"
|
||
msgstr "ÐÜíôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
msgid "Ask each time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display text in icons"
|
||
msgstr "Áðåéêüíéóç êåéìÝíïõ ìå ãñáììáôïóåéñÜ óôáèåñïý ðëÜôïõò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show thumbnails for image files"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá åéêüíáò ãñÞãïñçò ðñïâïëÞò åðßóçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Read and write metadata in each folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
|
||
msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ åíüò Þ÷ïõ üôáí êáôáöèÜíåé íÝá áëëçëïãñáößá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
|
||
msgid "Font family used to display file names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display tool bar in new windows"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display location bar in new windows"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ðáñáèýñïõ éóôïñéêïý óõíäÝóåùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display status bar in new windows"
|
||
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display sidebar in new windows"
|
||
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:171
|
||
msgid "Always do slow, complete search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "search type to do by default"
|
||
msgstr "Åî' ïñéóìïý åìöÜíéóç åñãáëåéïèÞêçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "search by text"
|
||
msgstr " ÅéóáãùãÞ êåéìÝíïõ ðñïò áíáæÞôçóç : "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for files by text only"
|
||
msgstr "Ôáîéíüìéóç áñ÷åßùí êáôÜ "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "search by text and properties"
|
||
msgstr "Ôï ðáñüí áíôéêåßìåíï äåí Ý÷åé éäéüôçôåò."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
msgid "Search for files by text and by their properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Web Location"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÎáíÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show special flags in Properties window"
|
||
msgstr "Áðåéêüíéóç ôùí åéäïðïéÞóåùí óôï åíåñãü ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "Show only folders in tree sidebar panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can add Content"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ Ðåñéå_÷ïìÝíùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
|
||
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Location"
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#. Proxy descriptions
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Proxy Port"
|
||
msgstr "HTTP Proxy:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:514
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance Settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò ôçò ÄéåðáöÞò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoother Graphics"
|
||
msgstr "ÃñáöéêÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:524
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ÃñáììáôïóåéñÝò"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:530
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "¼øåéò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:559
|
||
msgid "Folder Views"
|
||
msgstr "¼øåéò ÖáêÝëëùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder Views Settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò Ýíäåéîåùí modem"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Behavior"
|
||
msgstr "ΣυμπεÏ<C2B5>ιφοÏ<C2BF>ά ΔιοÏ<C2BF>θωτή"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Behavior"
|
||
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trash Behavior"
|
||
msgstr "ÓõìðåñéöïñÜ"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3509
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò åîõðåñçôçôÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Complexity Options"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÝò Áãùãïý ÓçìåéùìÜôùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Tradeoffs"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç êáñôÝëáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ÎáíÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar Panels"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç Ðëåõñéêïý Ôáìðëþ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar Panels Description"
|
||
msgstr "ÐåñéãñáöÞ ¸ñãïõ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:647
|
||
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "¶ñíçóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation Settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò Åéäïðïßçóçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò Pilot"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||
msgstr " Ðñüò ôá ðßóù"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
|
||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
|
||
msgstr "ÁðïèÞêåõóç Ñõèìßóåùí Åéêüíáò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Text in Icons"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìéêñþí åéêïíéäßùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733
|
||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previewing Sound Files"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá óôçí áðïèÞêåõóç áñ÷åßïõ Þ÷ïõ"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749
|
||
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "ðÜíôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:958
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ÐÜíôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local only"
|
||
msgstr "τοποθεσία"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Ôïðéêü ¼íïìá Áñ÷åßïõ:"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:965
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ðïôÝ"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:966
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ÐïôÝ"
|
||
|
||
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:67
|
||
msgid " -_,;.?/&"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ êáôáãñáöÞò"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
|
||
#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "helvetica"
|
||
msgstr "Êáôáêüñõöç áíôéóôñïöÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "ÅíäéÜ_ìåóï"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Ìåôáíïìáóßá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
|
||
msgid "Undo Typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore the old name"
|
||
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ ðáé÷íéäéïý"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo Typing"
|
||
msgstr "ÅðáíáöïñÜ áëëáãÞò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore the changed name"
|
||
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ ðáé÷íéäéïý"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefs Box"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Áñ÷Þ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "ÉíôåñíÝô"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá Ðñï÷ùñçìÝíïõò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:186
|
||
#: src/nautilus-window.c:893 src/nautilus-window.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "Óôï êõñßùò ìåíïý"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "Äåí õðÜñ÷ïõí ðëçñïöïñßåò ãéá áõôü ôï óýóôçìá áñ÷åßùí."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "ÆáñéÜ ãéá %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ôïõ %s"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "Óôï ìåíïý"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "ôï åî' ïñéóìïý áñ÷åßï"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "Ôñïðïðïßçóç"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "×ñÞóç åî ïñéóìïý éäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
msgstr "×ñÞóç åî ïñéóìïý éäéïôÞôùí"
|
||
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. Menu item to search by file name in e.g. "Name starts with b"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1165
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1937
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:492
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "¼íïìá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ÊáôÜóôáóç óýíäåóçò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open with Other"
|
||
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Other"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç êáôáëüãïõ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ ãéá ïõñÜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1229
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Óçìåßù_ìá"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Ôñïðïðïßçóç"
|
||
|
||
#
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "¼íïìá áñ÷åßïõ åöáñìïãÞò ðïõ êáôÝññåõóå"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go There"
|
||
msgstr "ÈÝìá Åéêïíéäßùí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"GNOME Control Center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This application can't deal with this URI,
|
||
#. * because it can only handle local
|
||
#. * files. Tell user. Some day we could offer
|
||
#. * to copy it locally for the user, if we knew
|
||
#. * where to put it, and who would delete it
|
||
#. * when done.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
|
||
"open it with %s, make a local copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't open remote file"
|
||
msgstr "¶íïéãìá áñ÷åßïõ áäýíáôï"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that contains a string
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "Ôï %s:%d äåí ðåñéÝ÷åé üíïìá ìåèüäïõ."
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that start with a string
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "starting with \"%s\""
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôìÞìáôïò ìå %s"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that end with a string
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ending with %s"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá áðïóôïëÞò: %s"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that match a regular
|
||
#. expression
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "matching the regular expression \"%s\""
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç åêôåôáìÝíçò êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that match a glob pattern
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "matching the file pattern \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that are not directories,
|
||
#. sockets, etc.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "regular files"
|
||
msgstr "ÐñïãñÜììáôá"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that are stored as plain
|
||
#. text
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text files"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ áñ÷åßùí"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of files that are binary files or
|
||
#. applications you can run
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "applications"
|
||
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of items that are folders
|
||
#. (directories)
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "folders"
|
||
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: a
|
||
#. description of the set of items that are music files
|
||
#. (mp3s, wavs)
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:278
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "music"
|
||
msgstr "ÌïõóéêÞ"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing the fact that files are not of a certain type
|
||
#. (folder, music, etc). Context is "files that are [folder,
|
||
#. music]"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:288
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "that are %s"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ÊáôÜóôáóçò: %s"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing the fact that files are not owned by someone,
|
||
#. Context is files not ownd by xxx
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not owned by \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing the fact that files are owned by someone.
|
||
#. Context is files owned by root
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owned by \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing the fact that files have a specific owner uid.
|
||
#. Context is "files with owner UID xx"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with owner UID \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing the fact that files have a specific owner uid
|
||
#. other than this one. Context is "files with owner uid
|
||
#. other than xx"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with owner UID other than \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files are larger than a certain size.
|
||
#. Context is "files larger than %s bytes"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "larger than %s bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files are larger than a certain size.
|
||
#. Context is "files smaller than %s bytes"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "smaller than %s bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files are larger than a certain size.
|
||
#. Context is "files of %s bytes"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "of %s bytes"
|
||
msgstr "%s byte"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were modified since midnight of
|
||
#. the current day. Context is "files modified today"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "modified today"
|
||
msgstr "(Ï„Ï<E2809E>οποποιήθηκε)"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were modified since midnight of
|
||
#. the previous day. Context is "files modified yesterday"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "modified yesterday"
|
||
msgstr "÷èåò"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were modified since midnight of
|
||
#. the date that will replace the %s. Context is "files
|
||
#. modified on 11/20/00"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "modified on %s"
|
||
msgstr "Ôåëåõôáßá ôñïðïðïßçóç óôéò: "
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were not modified since midnight
|
||
#. of the date that will replace the %s. Context is "files
|
||
#. not modified on 11/20/00"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not modified on %s"
|
||
msgstr "%s äåí ïñßæåôáé åðß ôïõ <%s>"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were not modified since midnight
|
||
#. of the date that will replace the %s. Context is "files
|
||
#. modified before 11/20/00"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "modified before %s"
|
||
msgstr "ΦόÏ<C592>τωση του αÏ<C2B1>χείου %s"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were modified after midnight of
|
||
#. the date field that will replace the %s. Context is
|
||
#. "files modified after 11/20/00"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "modified after %s"
|
||
msgstr "ΦόÏ<C592>τωση του αÏ<C2B1>χείου %s"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were modified within a week of
|
||
#. the date field that will replace the %s. Context is
|
||
#. "files within a week of 11/20/00"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modified within a week of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files were modified within a week of
|
||
#. the date field that will replace the %s. Context is
|
||
#. "files within a month of 11/20/00"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modified within a month of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files have emblems attached that include
|
||
#. the one that will replace the %s. Context is "files
|
||
#. marked with Important"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "marked with \"%s\""
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôìÞìáôïò ìå %s"
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the files have emblems attached that don't
|
||
#. include the one that will replace the %s. Context is
|
||
#. "files not marked with Important"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not marked with \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the (text) files searched for contain the
|
||
#. word or words that will replace the %s. Context is "files
|
||
#. with all the word "bob frank"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with all the words \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the (text) files searched for contain the
|
||
#. word or one or more of the words that will replace the %s.
|
||
#. Context is "files containing one of the words "bob frank"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "containing one of the words \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the (text) files searched for don't
|
||
#. contain the word or all of the words that will replace the
|
||
#. %s. Context is "files without all the word "bob frank"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "without all the words \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Part of a window title for search results: way of
|
||
#. describing that the (text) files searched for contain none of
|
||
#. the word or words that will replace the %s. Context is "files
|
||
#. with none of the words "bob frank"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "without any of the words \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "are folders"
|
||
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " ÁíÜãíùóç "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Items %s"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ Ýíá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:804
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Items that are regular files"
|
||
msgstr "Ôï %s äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:809
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||
"smaller than 2000 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:817
|
||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:472
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ðñïåéäïðïßçóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:482
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:522
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:524
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:555
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:583
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Åñþôçóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching Disks"
|
||
msgstr "ØÜîéìï..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
|
||
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Äéüñèùóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr " Åðåîåñãáóßá "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "¶ãíùóôïò ôåëåóôÞò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr " Åðåîåñãáóßá "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "ÃåííÞôñéá Ôõ÷áßùí Áñéèìþí"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:465
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "CD ÌïõóéêÞò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "¸ëåã÷ïò"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1313
|
||
msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid block device"
|
||
msgstr "Ôï áñ÷åßï %s äåí åßíáé Ýãêõñï áñ÷åßï XML"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1317
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Handle floppy case
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||
"in the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. All others
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1325
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1328
|
||
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||
"format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1334
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||
"a format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1339
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1345
|
||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1482
|
||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Åðáíåêêßíçóç õðïëïãéóôÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext2 Volume"
|
||
msgstr "¸íôáóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MSDOS Volume"
|
||
msgstr "¸íôáóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NFS Volume"
|
||
msgstr "¸íôáóç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "ÄéóêÝôôá"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "¶ãíùóôç ôéìÞ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "_Êáèáñéóìüò Åéêüíáò"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ÊïðÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
#
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç êåéìÝíï áðü ôï clipboard"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cut Text"
|
||
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Åéêïíßäéá"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "ÊáôÜëïãïò"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç: %s"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5623: Create better text here
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:714
|
||
msgid "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to Create Link"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ôïõ %s áíåðéôõ÷Þò."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç ôïõ '%s'"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to Unknown"
|
||
msgstr "¶ãíùóôï / ¶ãíùóôï"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:857
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "Óçìåßù_ìá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Trash..."
|
||
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1141
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmount Volume"
|
||
msgstr "ÁðïðñïóÜñôçóç óõóêåõÞò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áõôü èá ôåñìáôßóåé ôï Balsa. ÈÝëåôå\n"
|
||
"ðñÜãìáôé íá ôï êÜíåôå;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open %d Windows?"
|
||
msgstr "ÍÝï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò óõíåäñßáò %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 folder selected"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ åðéëïãÞò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d folders selected"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò óõíåäñßáò %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
|
||
msgid " (containing 0 items)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (containing 1 item)"
|
||
msgstr "/ðåñéÝ÷ïõí áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d items)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "ÅðéëåãìÝíá ðáêÝôá: %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ôçò óõíåäñßáò %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
msgstr "Ôáîéíüìéóç ôùí åðéëåãìÝíùí êåëéþí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr "Ôáîéíüìéóç ôùí åðéëåãìÝíùí êåëéþí"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
||
"will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "ÐÜñá ðïëëÜ áíïé÷ôÜ áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
|
||
"them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
|
||
"those %d items immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ Ìçíýìáôïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2688
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôï Pilot %s;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åßóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá äéáãñÜøåôå ôï ðáñüí õðïìåíïý êáé üëá ôá "
|
||
"ðåñéå÷üìåíÜ ôïõ;"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Ðñüïäïò äéáãñáöÞò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "×ñÞóç ÈÝáóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in _New Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open in %d _New Windows"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ óôïé÷åßïõ ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete from _Trash..."
|
||
msgstr "Ðñüïäïò äéáãñáöÞò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete from _Trash"
|
||
msgstr "Ðñüïäïò äéáãñáöÞò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||
msgstr "ÁðåðéëïãÞ üëùí ôùí áñ÷åßùí áðü ôç ëßóôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3228
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to _Trash"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Links"
|
||
msgstr "ÍÝá ÃñáììÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Link"
|
||
msgstr "ÍÝá ÃñáììÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Empty Trash..."
|
||
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3277
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "¶äåéáóìá ÁðïññéìÜ_ôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3288
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç áðü ôï ôáìðëþ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç áðü ôï ôáìðëþ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||
"link in the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||
"want to put this link in the trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Äéáêïðåßóá óùëÞíùóç."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Throw Away"
|
||
msgstr "Áõôüìáôá Áðþí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
||
"contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "×ïñåõôéêÜ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3558
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||
"considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't execute remote links"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç åêôÝëåóç ôçò åíôïëÞò åêôõðùôÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\""
|
||
msgstr "¶íïéãìá ôïõ %s..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr " ¶êõñï "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ìåôáíïìáóßá ôïõ áñ÷åßïõ åñãáóßáò óå '%s'"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá áðïóôïëÞò: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ lpr"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ lpr"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜèåóç ôéìÞò: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áðü ôï %s..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Áêýñùóç ïõñÜò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "ìÝãåèïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Ôýðïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "(Ï„Ï<E2809E>οποποιήθηκε)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date changed"
|
||
msgstr "íÝï ìÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "¿ñá ôåëåõôáßáò ðñüóâáóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "Äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "Äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "Åßäïò ìåíïý"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "êáíÝíá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "ÈÝóç åéêïíéäßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information appears as you zoom in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "¼íïìá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "ÌÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ÂÜóç Åßäïõò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr ", þñá áëëáãÞò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1220
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1221
|
||
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "Óýíäåóç SSL ìå ÷ñÞóç %s"
|
||
|
||
#
|
||
#. Menu item to search by file size in e.g. "Size larger than 500K"
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1943
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:504
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ÌÝãåèïò"
|
||
|
||
#
|
||
#. Menu item to search by file type in e.g. "Type is music"
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1949
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:510
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Ôýðïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1955
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr " Éäéüôçôåò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Áêýñùóç áðïóôïëÞò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:684
|
||
msgid "Changing group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:845
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing owner"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ãñáììáôïóåéñÜò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "Áëöáñéèì."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ÁäéÜâáóôï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 item, with size %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1042
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
||
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
||
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Ðåñéå÷üìåíá:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1301
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Âáóéêü"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Ôýðïò:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ÌÝãåèïò:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "ÈÝìáôá:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1387
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1393
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "ÔñïðïðïéçìÝíï:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "¶ñíçóç ðñüóâáóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ åéêïíéäßïõ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ÏìÜäáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "Êùäéêüò ÷ñÞóôç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special Flags:"
|
||
msgstr "ÅéäéêÜ Áñ÷åßá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "Êùäéêüò ïìÜäáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Áðáíôá÷ïý ðáñüí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1766
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äåí ìðïñåßôå íá êÜíåôå íÝá êáôá÷þñçóç óå áõôü ôï õðïìåíïý.\n"
|
||
"Äåí Ý÷åôå ôá áðáñáßôçôá äéêáéþìáôá."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
|
||
msgid "File Owner:"
|
||
msgstr "ÉäéïêôÞôçò áñ÷åßïõ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Group:"
|
||
msgstr "ÏìÜäá:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "ÉäéïêôÞôçò:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1813
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "ÏìÜäá:"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Äýíáìç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1837
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "ÅããñáöÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "ÅêôÝëåóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text View:"
|
||
msgstr "Êåßìåíï åêôüò:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number View:"
|
||
msgstr "Áñéèìüò ðñïóðáèåéþí:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Changed:"
|
||
msgstr "¿ñá ôåëåõôáßáò áëëáãÞò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1904
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Ï€Ï<E282AC>όγÏ<C2B3>αμμα %s δε βÏ<C2B2>Îθηκε.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "`Éäéüôçôåò'"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Properties window"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò Óýíäåóçò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:956 src/nautilus-property-browser.c:1106
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image to represent the file:"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ åéêüíáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
||
"last indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Service Not Available"
|
||
msgstr " Ìç ÄéáèÝóéìïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "ÁðïôåëÝóìáôá ÁíáæÞôçóçò"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
|
||
#. "slow complete search" turned on or not
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
||
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
|
||
"index now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
||
msgid "Search for items that are too new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new index"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't create index"
|
||
msgstr "ÄéáêñéôÝò ÃñáììÝò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
||
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
||
"your results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:182
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during search"
|
||
msgstr "ÓöÜëìá åñþôçóçò [%s]\n"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
||
msgstr "ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôçí áíÜêôçóç ôçí ðëçñïö. ÷ñÞóôç ôïõ Pilot"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
||
"that doesn't use the index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of thie files on your system. "
|
||
" Find can't access your index right now. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast searches are not available"
|
||
msgstr "Ï/Ç ÷ñÞóôçò %s äåí åßíáé äéáèÝóéìïò:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:227
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:267
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:314
|
||
msgid "Content searches are not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
||
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
||
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
|
||
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
|
||
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
|
||
"using your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:266
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
|
||
msgid "Indexed searches are not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create an Index"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá ãñáììÞò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Create an Index Now"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
||
"will be available when the index is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
|
||
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
|
||
"will take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. An index can't be created right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
|
||
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Ðïý åßìáé;"
|
||
|
||
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
||
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
||
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
||
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:550
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reveal in New Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
||
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
||
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
||
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
||
#. * tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
||
"will not be displayed. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too Many Matches"
|
||
msgstr "ÔáéñéÜóìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Desktop Background"
|
||
msgstr "Ïñéóìüò ùò Öüíôï ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all items in the trash"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ üëùí ôùí áñ÷åßùí áðü ôç ëßóôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Äßóêïò %d"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Mount or unmount disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "_ÍÝï ôåñìáôéêü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ ðáñáèýñïõ ôåñìáôéêïý"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Desktop Background"
|
||
msgstr "Ïñéóìüò ùò Öüíôï ÅðéöÜíåéáò Åñãáóßáò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Link"
|
||
msgstr "ÍÝá ÃñáììÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Äçìçïõñãßá íÝïõ êáôáëüãïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "ÁëëáãÞ ôçò ãñáììáôïóåéñÜò ãéá ôï åðéëåãìÝíï óôïé÷åßï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "_Çì/íßá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ ôïõ åðéëåãìÝíïõ óôïé÷åßïõ ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move each selected item to the trash"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç åðéëåãìÝíïõ êïììáôéïý ðñïò ôá äåîéÜ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ÌåôáöïñÜ óôá áðïññßìáôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "ÍÝïò ÖÜêåëïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "ÍÝïò _ÖÜêåëïò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "¶íïéãìá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "¶íïéãìá Ìå"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||
msgstr "ÌåãÝèõíóç ôçò åéêüíáò ãéá íá ðñïóáñìïóôåß óôï ðáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç åðéëåãìÝíïõ êïììáôéïý ðñïò ôá êÜôù"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Åðåîåñãáóßá ÅöáñìïãÞò..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Viewer..."
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ _ößëôñïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "Åðåîåñãáóßá ÅöáñìïãÞò..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other _Viewer..."
|
||
msgstr "ÐñïâïëÞ _ößëôñïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Custom Images"
|
||
msgstr "Áöáßñåóç áðü ôï ôáìðëþ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ êáôçãïñßáò áðü ôïí êáôÜëïãï åðéëåãìÝíùí êáôçãïñéþí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Background"
|
||
msgstr "×ñþìá Êïììáôéþí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All Files"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ Áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ôåëåõôáßïõ óôïé÷åßïõ óôç ëßóôá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Properties"
|
||
msgstr "`Éäéüôçôåò'"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Trash"
|
||
msgstr "ÍåñïðïíôÞ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Properties"
|
||
msgstr "`Éäéüôçôåò'"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the contents of the trash"
|
||
msgstr "ÁñðáãÞ ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí ïëüêëçñçò ôçò ïèüíçò ôþñá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "¸ìöáíéóç éäéïôÞôùí åðéëåãìÝíïõ áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Çì/íßá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "¶íïéãìá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open in New Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select All Files"
|
||
msgstr "_ÅðéëïãÞ áñ÷åßùí..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Clean Up by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Captions..."
|
||
msgstr "ÅðéëïãÝò..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lay out items"
|
||
msgstr "Ôåëåõôáßï Óôïé÷åßï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç åðéëåãìÝíïõ êïììáôéïý ðñïò ôá áñéóôåñÜ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Áíôßóôñïöç óåéñÜò."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename selected icon"
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ åðéëåãìÝíùí ÷ñùìÜôùí"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reversed Order"
|
||
msgstr "Áíôßóôñïöç óåéñÜò."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Icon"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ åéêïíéäßïõ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tighter Layout"
|
||
msgstr "ÊÜèåôç ÄéÜôáîç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icon Captions..."
|
||
msgstr "ÅðéëïãÝò..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lay out items"
|
||
msgstr "Ôåëåõôáßï Óôïé÷åßï"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Μετονομασία"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stretch Icon"
|
||
msgstr "ÌåãÜëá Åéêïíßäéá"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tighter Layout"
|
||
msgstr "ÊÜèåôç ÄéÜôáîç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_manually"
|
||
msgstr "×åéñïêßíçôï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "by Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by Modification Date"
|
||
msgstr ", þñá áëëáãÞò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by Name"
|
||
msgstr "ÂÜóç Ïíüìáôïò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by Size"
|
||
msgstr "ÂÜóç ÌåãÝèïõò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by Type"
|
||
msgstr "ÂÜóç Åßäïõò"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manually"
|
||
msgstr "×åéñïêßíçôï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
|
||
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while trying to reindex: Busy"
|
||
msgstr " ÓöÜëìá áðïèÞêåõóçò áñ÷åßïõ. "
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while trying to reindex: No response"
|
||
msgstr " ¶íïéãìá áñ÷åßïõ ãéá áíÜãíùóç áíåðéôõ÷Ýò "
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Error while trying to reindex: Internal Indexer Error. Tell "
|
||
"rebecka@eazel.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:108
|
||
msgid "Error While Reindexing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Now"
|
||
msgstr "ÅíçìÝñùóç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
|
||
msgid "Your files are currently being indexed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Should set title, maybe use nautilus stock dialogs.
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
|
||
msgid "Indexing Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
|
||
"button for the appropriate index."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
|
||
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
msgstr ""
|
||
"%I:%M\n"
|
||
"%p"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveal in New Window"
|
||
msgstr "¶íïéãìá óå ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Indexing Status"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ΓÏ<E2809C>αμμής Κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Indexing Status"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ΓÏ<E2809C>αμμής Κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set the window title and standard close key accelerator
|
||
#: src/nautilus-about.c:139
|
||
msgid "About Nautilus"
|
||
msgstr "Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï"
|
||
|
||
#. draw the authors title
|
||
#: src/nautilus-about.c:355
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Óõããñáöåßò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Aäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Aäýíáôç ç äçìéïõñãßá êáôáëüãïõ %s"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
||
"again may fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
||
"again may fix the problem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OAF couldn't locate the Nautilus_Shell.oaf file. One cause of this seems to "
|
||
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
||
"Another possible cause would be bad install with a missing "
|
||
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code
|
||
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:416 src/nautilus-application.c:434
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
||
"attempting to locate the factory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are running Nautilus as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
||
"Nautilus will not stop you from doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÅêôåëÝóáôå ôï äéá÷åéñéóôÞ áñ÷åßùí ùò ÷ñÞóôçò root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ùò ÷ñÞóôçò root åíäÝ÷åôáé íá êáôáóôñÝøåôå ôï óýóôçìÜ óáò åÜí äåí åßóáóôå "
|
||
"ðñïóåêôéêïß, êáé ï äéá÷åéñéóôÞò áñ÷åßùí ôïõ GNOME äåí ìðïñåß íá óáò "
|
||
"áðïôñÝøåé."
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:722
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÝò modem"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "ËïéðÝò ÅðéëïãÝò"
|
||
|
||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Them!"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:235 src/nautilus-first-time-druid.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eazel Services"
|
||
msgstr "ÅîõðçñÝôåò Ôá÷/ìåßïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
|
||
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
|
||
"feel comfortable with; you can always change it later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"For beginner users that are not yet\n"
|
||
"familiar with the working of GNOME and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"For non-technical users that are comfortable with\n"
|
||
"their GNOME and Linux environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"For users that have the need to be exposed\n"
|
||
"to every detail of their operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. allocate a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
|
||
"install and maintain new software and manage your files\n"
|
||
"across the network. Choose an option below, and the\n"
|
||
"information will be presented in Nautilus after you've\n"
|
||
"finished setting up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
|
||
msgid "I want to learn more about Eazel services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:509
|
||
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:511
|
||
msgid "I've already signed up and want to login now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:513
|
||
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. allocate a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
|
||
"your web connection and download the latest updates. \n"
|
||
"Click the Next button to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating Nautilus"
|
||
msgstr "ÅíçìÝñùóç ÷ñüíùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:554
|
||
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:555
|
||
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. allocate a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"We are having troubles making an external web connection. \n"
|
||
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
|
||
" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Proxy Configuration"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No proxy server required."
|
||
msgstr " Proxy: Áðáéôåßôáé êùäéêüò ãéá ôï "
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
|
||
msgid "Use this proxy server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy address:"
|
||
msgstr "Óõíèçìáôéêü Proxy:"
|
||
|
||
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Ðñïôåñáéüôçôá"
|
||
|
||
#. allocate a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
|
||
"web connection and update Nautilus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
|
||
msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:858
|
||
msgid "Use Nautilus to draw desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:863
|
||
msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:868
|
||
msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:914
|
||
msgid "Nautilus First Time Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. make the title label
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Nautilus!"
|
||
msgstr "Êáëùóïñßóáôå óôï BALSA!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"Since this is the first time that you've launched\n"
|
||
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
|
||
"to help personalize it for your use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:957
|
||
msgid "Press the next button to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the final page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:965
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
|
||
"We hope that you enjoy using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the user level page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select A User Level"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ íÝïõ ðáéãíéäéïý"
|
||
|
||
#. set up the GMC transition page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
|
||
msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the service sign-up page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:986
|
||
msgid "Sign Up for Eazel Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the update page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:990
|
||
msgid "Nautilus Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the update feedback page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating Nautilus..."
|
||
msgstr "ÅíçìÝñùóç..."
|
||
|
||
#. set up the (optional) proxy configuration page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Proxy Configuration"
|
||
msgstr "Ã_ñáììÞ Óõíôïìåýóåùí ôïõ Evolution"
|
||
|
||
#. change the message to expanding file
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding Update..."
|
||
msgstr "Ìïßñáóìá..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
|
||
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set the window title
|
||
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link sets"
|
||
msgstr "ÃñáììÝò"
|
||
|
||
#. add a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
|
||
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Åðßóêåøç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:146
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:143
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:146
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-main.c:146
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:148
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:150
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Ôåñìáôéóìüò ôïõ Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Åðáíåêêßíçóç ôïõ Íáõôßëïõ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:206
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:210
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:214
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:218
|
||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:222
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Åßäïò ðáñáóêçíßïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:352 src/nautilus-theme-selector.c:280
|
||
msgid " Done "
|
||
msgstr " ¸ãéíå "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:362
|
||
msgid " Add new... "
|
||
msgstr " ÐñïóèÞêç íÝïõ... "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:376
|
||
msgid " Remove... "
|
||
msgstr " ÄéáãñáöÞ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:868 src/nautilus-property-browser.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ç ëÞøç äåäïìÝíùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ äåßãìáôïò"
|
||
|
||
#
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:988
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "ËÝîç êëåéäß:"
|
||
|
||
#. set up a gnome file entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ üëùí ôùí áñ÷åßùí áðü ôç ëßóôá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Äçìéïõñãßá íÝáò áñéèìïìç÷áíÞò"
|
||
|
||
#
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color name:"
|
||
msgstr "Ôï üíïìÜ óáò:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color value:"
|
||
msgstr "Óôçí ôéìÞ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1231
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't install color"
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a color to add:"
|
||
msgstr "ÅðéëÝîôå áíôéêåßìåíï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1388
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1389 src/nautilus-property-browser.c:1392
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1396 src/nautilus-property-browser.c:1425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1391
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||
"for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select A Category:"
|
||
msgstr "ÅðéëïãÞ ×ñþìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2128 src/nautilus-theme-selector.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Remove"
|
||
msgstr "Áêýñùóç ïõñÜò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add a new pattern "
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝáò ðñïöýë. ïèüíçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add a new color "
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝáò ðñïöýë. ïèüíçò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add a new emblem "
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝïõ ãñáììáôïêéâùôßïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2161
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2164
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2167
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Õðüäåéãìá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2179
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "×ñþìáôá:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Áñéèìüò ðñïóðáèåéþí:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove a pattern "
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove a color "
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove an emblem "
|
||
msgstr "ÄéáãñáöÞ"
|
||
|
||
#. Menu item to search by file content in e.g. "Contains contains GNU"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Ðåñéå÷üìåíï"
|
||
|
||
#. Menu item to search for files with an emblem attached in e.g. "With emblem marked with Important"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||
msgid "With Emblem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Menu item to search for files by the time they were last modified in e.g. "Last modified before [date]"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "¿ñá ôåëåõôáßáò ôñïðïðïßçóçò"
|
||
|
||
#. Menu item to search for files by their owner in e.g. "Owner is root"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "ÉäéïêôÞôçò"
|
||
|
||
#. The "contains" in a search for items where "file name contains"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "Å_íÝñãåéåò"
|
||
|
||
#. The "starts with" in a search for items where "file name starts with"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The "ends with" in a search for items where "file name ends with"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The "matches glob" (eg *.c) in a search for items where "file name matches glob"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "matches glob"
|
||
msgstr "/óõìöùíïýí ìå åôéêÝôá"
|
||
|
||
#. The "matches regexp" (eg '[a-z]{2}+' in a search for items where "file name matches regexp"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "matches regexp"
|
||
msgstr "êáíïíéêÞ Ýêöñáóç äéåñãáóßáò"
|
||
|
||
#. The "includes all of" in a search for items where "content includes all of"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:100
|
||
msgid "includes all of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The "includes any of" in a search for items where "content includes any of"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:102
|
||
msgid "includes any of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The "does not include all of" in a search for items where "content does not include all of"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "does not include all of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. The "includes none of" in a search for items where "content includes none of"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "includes none of"
|
||
msgstr "óõìðåñßëáâå üíïìá õðïëïãéóôÞ"
|
||
|
||
#. The "is" in a search for items where "Type is"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:151
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:187
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The "is not" in a search for items where "Type is not"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:115
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:153
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:189
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. A type of file you can search for; context is "Type is regular file"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "Áñ÷åßï core"
|
||
|
||
#
|
||
#. A type of file you can search for; context is "Type is text file"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text file"
|
||
msgstr "Åðéóýíáøç áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#. A type of file you can search for; context is "Type is application"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "ÅöáñìïãÝò"
|
||
|
||
#. A type of file you can search for; context is "Type is folder"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "_ÖÜêåëëïò"
|
||
|
||
#. In relation to file size; context is "Size larger than"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
||
msgid "larger than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In relation to file size; context is "Size smaller than"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "smaller than"
|
||
msgstr "Ìéêñü ÷áëÜæé"
|
||
|
||
#
|
||
#. In relation to emblems; context is "With emblem marked with"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "marked with"
|
||
msgstr "ÐëÜôïò ãåìßóìáôïò"
|
||
|
||
#. in relation to emblems; context is "With emblem not marked with"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not marked with"
|
||
msgstr "Åêôýðùóç óçìáäåìÝíùí óåëßäùí"
|
||
|
||
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is after 11/2/00"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "Åðéêüëëçóç"
|
||
|
||
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is before 11/2/00"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr " ðñßí áðü '"
|
||
|
||
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is today"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is today"
|
||
msgstr "óÞìåñá"
|
||
|
||
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is yesterdat"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is yesterday"
|
||
msgstr "÷èåò"
|
||
|
||
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a week of"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:165
|
||
msgid "is within a week of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In relation to a file's last modfied time; context is "Last modified is within a month of"
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:167
|
||
msgid "is within a month of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Display support information for Eazel Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to your online storage repository"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíéóç óôïí áñ÷éêü óáò êáôÜëïãï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "ÁðïóôïëÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software _Catalog"
|
||
msgstr "óöÜëìá ëïãéóìéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Eazel Services Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Online Storage"
|
||
msgstr "ÓõíäåäåìÝíïò "
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Services"
|
||
msgstr "ÁðïóôïëÞ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Support"
|
||
msgstr "ÕðïóôÞñéîç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Advanced"
|
||
msgstr "ÁíáæÞôçóç ãéá Ðñï÷ùñçìÝíïõò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Beginner"
|
||
msgstr "Áñ÷Þ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Intermediate"
|
||
msgstr " ¸íäåéîç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Êëåßóéìï ¼ëùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all Nautilus windows"
|
||
msgstr "ÁðïóôïëÞ ðáñüíôïò ìçíýìáôïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "ÁðïóôïëÞ ðáñüíôïò ìçíýìáôïò"
|
||
|
||
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
|
||
# # keep msg length relatively short...
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "ÍÝï Êåßìåíï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç áëëáãþí óå ïìÞ êáôÜóôáóç áíôß åñìçíåýóåùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the license for Nautilus"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôý÷çò áíôß õðïäåßîåùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the set of available appearance themes"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ôçò ôåëåõôáßáò åéêüíáò óôç ëßóôá åéêüíùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Edit various Nautilus preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Ðñïôåñáéüôçôá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For_get History"
|
||
msgstr "_Éóôïñéêü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Go to Eazel Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "Äåí åßíáé êáôÜëïãïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the location that contains this one"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí åðüìåíç ôïðïèåóßá óôç ëßóôá éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Ìåôáêßíçóç óôïí åðüìåíï êáôÜëïãï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí ðñïçãïýìåíç ôïðïèåóßá óôç ëßóôá éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Location Bar"
|
||
msgstr "Ôïðïèåóßá: "
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Sidebar"
|
||
msgstr "_Áðüêñõøç ãñáììÞò ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Status Bar"
|
||
msgstr "ÃñáììÞ ÊáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Tool Bar"
|
||
msgstr "ÅñãáëåéïèÞêç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "Nautilus _License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Êáíïíéêü ðëáêÜêé"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò..."
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "ÁíáíÝùóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "ÁíôéãñáöÞ åðéëïãÞò óôï ôåìÜ÷éï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "Åñãáëåßï Êáôáôüìçóçò ÌíÞìçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "ÁíÜêôçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Search the World Wide Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "ÊáèõóôÝñçóç êéíÞóåùí Ç/Õ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
|
||
"Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "ÅðáíáöïñÜ ôçò åéêüíáò óôï êáíïíéêü ìÝãåèïò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "ÐñïóÜñôçóç ôùí ðåñéå÷ïìÝíùí Üëëïõ áñ÷åßïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Åêêßíçóç ç÷ïãñÜöçóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Ðáýóç áíáðáñáãùãÞò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Áêýñùóç ôåëåõôáßáò ëåéôïõñãßáò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ÅðÜíù"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Advanced settings"
|
||
msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí áãùãïý"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Beginner settings"
|
||
msgstr "Ñõèìßóåéò ×ñÞóôç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Intermediate settings"
|
||
msgstr "×ñÞóç ñõèìßóåùí áãùãïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr " ÁíáæÞôçóç "
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ÌåãÝèõíóç"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Óìßêñõíóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ìå_ãÝíèõóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Ó_ìßêñõíóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_About Nautilus..."
|
||
msgstr "_Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Ðñüóèåóç óåëéäïäåßêôç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Ðßóù"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "Åñãáóßåò ðáñáó_êçíßïõ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Êëåßóéìï ðáñáèýñïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Åðåîåñãáóßá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "_Óåëéäïäåßêôåò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Feedback..."
|
||
msgstr "_ÅðéëïãÞ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Ðñïôåñáéüôçôá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Óçìåßù_ìá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Óçìåßù_ìá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nautilus Themes..."
|
||
msgstr "_Ó÷åôéêÜ ìå ôï Íáõôßëï..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
||
msgid "_Nautilus User Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_ÍÝï ÐáñÜèõñï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "Êáíïíéêü ðëáêÜêé"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "ÊáôáôïìÞ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "ÁíáíÝùóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "Åñãáëåßï Êáôáôüìçóçò ÌíÞìçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "_Åðáíáñ÷éêïðïßçóç ôåñìáôéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_ÅðéëïãÞ üëùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "Åêêßíçóç ç÷ïãñÜöçóçò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "Ðáýóç áíáðáñáãùãÞò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Áêýñùóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
||
msgid "_Up a Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_ÍÝï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Web Search"
|
||
msgstr "_ÁíáæÞôçóç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caveat"
|
||
msgstr "ÓðçëéÝò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
||
" \n"
|
||
"As with any software under development, you should exercise caution when "
|
||
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
|
||
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
|
||
"own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
|
||
"comments, and suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||
"image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "ÍÝá Åéêüíá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:676
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "ÔïðéêÜ ìçíýìáôá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Áñ÷åßï åéêüíáò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1271
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "¶íïéãìá ìå..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search For:"
|
||
msgstr "_ΕÏ<E280A2>Ï<EFBFBD>εση του: "
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:173
|
||
msgid "Nautilus Theme Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the title label
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:202
|
||
msgid "Nautilus Theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add new theme "
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç íÝïõ óôïé÷åßïõ óôï ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove theme "
|
||
msgstr "ÂãÜëôå ôï "
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||
msgstr "Ôï áñ÷åßï %s äåí åßíáé Ýãêõñï áñ÷åßï XML"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't add theme"
|
||
msgstr "Áäýíáôç ðñüóèåóç åöáñìïãßäéïõ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
||
msgstr "Ç åãêáôÜóôáóç %d ðáêÝôùí Þôáí áíåðéôõ÷Þò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't install theme"
|
||
msgstr "ÅãêáôÜóôáóç ôïõ %s áäýíáôç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
|
||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:506 src/nautilus-theme-selector.c:553
|
||
msgid "Click on a theme to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a theme to change the\n"
|
||
"appearance of Nautilus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. change the add button label back to it's normal state
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Theme"
|
||
msgstr "ÐñïóèÞêç Åßäïõò Mime"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||
"theme before removing this one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't delete current theme"
|
||
msgstr "ÔÝëïò ôñÝ÷ïíôïò ðáé÷íéäéïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:619
|
||
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||
msgstr "¶êõñï üñéóìá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
|
||
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
||
#. * time stamps really best described as "preview
|
||
#. * release"?.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview Release %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The copyright character in here is correct for
|
||
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
|
||
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:233 src/nautilus-window-menus.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "ÊáíÝíá Üñèñï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inadequate Permissions"
|
||
msgstr "Äéêáéþìáôá"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "ÍÝï Áñ÷åßï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
||
"view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr ""
|
||
"ÐñïÝêõøå óöÜëìá êáôÜ ôçí åßóïäï óôï óýóôçìá (login).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
||
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
||
"happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:917
|
||
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||
"it is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because the host couldn't be found. Check that your "
|
||
"proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
||
"proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1211
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "ÊëÞóç ìç-óõíÜñôçóçò äåí åðéôñÝðåôáé!"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||
"repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||
msgstr "Åßóáóôå âÝâáéïé üôé èÝëåôå íá ìåôáâåßôå óå runlevel 2;"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forget History?"
|
||
msgstr "Éóôïñéêü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:316
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:417
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÃñáììÞò ÊáôÜóôáóçò"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Sidebar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ìðÜñáò ìåíïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tool Bar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÃñáììÞò Åñ_ãáëåßùí"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Location Bar"
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç ÃñáììÞò Åñ_ãáëåßùí"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:484
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ÐñïôéìÞóåéò"
|
||
|
||
#
|
||
#. Localize to deal with
|
||
#. * issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do
|
||
#. * not translate the
|
||
#. * company name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:561
|
||
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "ÐíåõìáôéêÜ äéêáéþìáôá © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
||
"for GNOME that makes it\n"
|
||
"easy to manage your files\n"
|
||
"and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||
"this location from your list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:721
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:736
|
||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "ÐÞãáéíå óôçí åðüìåíç ôïðïèåóßá óôç ëßóôá éóôïñéêïý"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_ÖõëëïìåôñçôÞò"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Ðßóù"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
|
||
#: src/nautilus-window.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Other..."
|
||
msgstr "ÅìöÜíéóç êáôáëüãïõ"
|
||
|
||
#
|
||
#: src/nautilus-window.c:1537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Êëåßóéìï"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-1"
|
||
|
||
#. This is marked for localization in case the % sign is not
|
||
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:587
|
||
msgid "%.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_hange Appearance..."
|
||
#~ msgstr "ÁëëáãÞ _Ðëçñ. ×ñÞóôç..."
|