mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
6391 lines
247 KiB
Text
6391 lines
247 KiB
Text
# translation of nautilus.HEAD.pa.po to Punjabi
|
||
# Translation of nautilus.pa.po to Punjabi
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.pa\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:59+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: components/adapter/main.c:101
|
||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
msgstr "bonobo_ui_init() ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾਂ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਉਹਨਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਜੋ ਸਧਾਰਨ ਬੋਨਬੋ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਲਪੇਟਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਦਰਿਸ਼ ਵਰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜੋ..."
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜ ਨਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਇਕ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜਨਾ ਸਕਿਆ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "ਚੁੱਕੀ ਫਾਇਲ ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "ਮਿਟਾਉ"
|
||
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
||
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Emblem view"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
||
msgid "History side pane"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
||
msgid "History side pane for Nautilus"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਰਾਂਡ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਗਈ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "ਐਕਸਪੋਜਰ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "ਆਪਰਚਰ ਮੁਲ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "ਮੀਟਰਇੰਗ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਫਾਇਰਡ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr "ਸ਼ਟਰ ਗਤੀ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO ਗਤੀ ਰੇਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਫਲ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
|
||
|
||
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
|
||
msgid "URI currently displayed"
|
||
msgstr "ਹੁਣ ਉਪਲਬੱਧ ਯੂਆਰਆਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Properties content view component"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ"
|
||
|
||
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Notes side pane"
|
||
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਜਗਾ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਨਿਰੀਖਣ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ (ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ) ਰੁਝੇਵਾ ਦਰਸਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "ਕੰਬਾਊ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr "ਕੰਬਾਊ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr "ਕੰਬਾਊ ਵਸਤੂ (ਆਬਜੈਕਟ) ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "ਨਜਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉਪਲਬੱਧ"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "ਕੰਮਕਾਰ"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "ਉਪਲਬੱਧ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਖੇ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ਐਪਰਿਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "ਕਲਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "ਅਜਲ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "ਕਾਲਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "ਬਲਿਊ ਰਾਜੀਡ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "ਬਲਿਊ ਰੱਫ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "ਬਲਿਊ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "ਬੁਰਸ਼ਡ ਮੈਟਲ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "ਬਬਲ ਗਮ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "ਬੁਰਲੇਪ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "ਕੈਮਰਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "ਕੇਮਉਫਲੇਗ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "ਚਾਲਕ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "ਚਾਰਕੋਲ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "ਕੰਕਰੀਟ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "ਠੰਡਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "ਕੋਰਕ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "ਕਾਊਟਰਟੋਪ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "ਖਤਰਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "ਡੇਨੀਬੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "ਡਾਰਕ ਕੋਰਕ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "ਗੂੜਾ ਗਨੋਮ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "ਡੀਪ ਟੀਲ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "ਵਖਰੇਵਾਂ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "ਡਰਾਫਟ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ ਤਾਂਕਿ ਆਬਜੈਕਟ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "ਇਨਵੇ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "ਰੇਸ਼ੇ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "ਫਾਇਰ ਇੰਜਣ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "ਫਲੋਉਸ ਡੀ ਲਾਈਸ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "ਫੋਰਲ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਤਨ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "ਗਰੇਨਾਇਟ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "ਗਰੇਪਫਰਾਊਟ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "ਗਰੀਨ ਵੇਵ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "ਬਰਫ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "ਖਾਸ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "ਇੰਡੀਗੋ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "ਪੱਤਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "ਨਿੰਬੂ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "ਪੱਤਰ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "ਅੰਬ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "ਮੈਨੀਲਾ ਕਾਗਜ਼"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "ਮੋਲ ਰਾਜੀਡ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "ਮਿੱਟੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "ਬਹੁਰੰਗ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "ਅੰਕ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "ਉਸ਼ਨ ਸਟਰਿਪਸ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "ਉ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "ਓਨਸ਼"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "ਸੰਤਰਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "ਪਾਲ ਬਲਿਊ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "ਪਰਪਲ ਮਾਰਬਲ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "ਰਾਜੀਡ ਕਾਗਜ਼"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "ਰੱਫ ਕਾਗਜ਼"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "ਰੂਬੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "ਸੀ ਫੋਮ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "ਸ਼ੇਲ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "ਚਾਂਦੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "ਅਸਮਾਨ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "ਸਕਾਈ ਰੀਜਡ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "ਸਨੋ ਰੀਜਡ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "ਖਾਸ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "ਸਟੂਕੂ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "ਟੰਗਰਇਨ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "ਟੀਰਾਕੋਟਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:84
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "ਵੈਂਗਣੀ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:85
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "ਵੇਵ ਵਾਇਟ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:86
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "ਵੈਬ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:87
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ਚਿੱਟਾ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:88
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਿਬਜ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:89
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:90
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "ਵੰਨਗੀ"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਕੰਮ"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "ਆਲਾਰਿਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr "ਬਾਈਨਰ ਫਰੀਡਮ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET ਕੰਪਿਉਟਰਜ ਡਾਟ ਕਾਮ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET ਲੀਨਕਸ ਕੇਂਦਰ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "ਕੋਲਬਨੈਟ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "ਕੰਮਪੈਕ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr "ਕੋਨਵੇਟਾ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "ਕੋਵੇਲਿੰਟ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਡਾਟ ਓਆਰ ਜੀ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "ਡੈਲ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "ਕਲ-ਪੁਰਜੇ (ਹਾਰਡਵੇਅਰ)"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਵਨ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਆਨਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਰੀਸੋਰਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਹਫਤਾਵਾਰ ਖ਼ਬਰਾਂ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਰਾਂਸਵਰਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "ਖਬਰਾਂ ਤੇ ਮੀਡਿਆ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr "ਉਪਨ ਸੋਰਸ ਏਸ਼ਿਆ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "ਉਪਨਆਫਿਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr "ਪੈਨਿਗਨ ਕੰਪਿਉਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "ਰੈਕਸਪੇਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "ਰੈਡ ਹੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr "ਰੈਡਫਲੈਗ ਲੀਨਕਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "ਸੋਰਸਫਰੋਜ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SuSE"
|
||
msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "ਸਨ-ਸਟਾਰਆਫਿਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr "ਸਨ ਵਾਹ ਲੀਨਕਸ "
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "ਵੈਬ ਸੇਵਾਵਾਂ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
msgid "Ximian"
|
||
msgstr "ਜਾਈਮੈਨ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "ZDਨੈਟ ਲੀਨਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡੇਟਾਬੇਸ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "ZD ਨੈਟ ਲੀਨਕਸ ਰੀਸੋਰਸ ਕੇਂਦਰ"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr "ਜੀਰੋ ਨਾਲੇਜ"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "ਕਰਸ਼ ਸਰੂਪ ਲਈ ਈਗਪਲਾਨਟ ਬਦਲਾਉ"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "ਕਰਸ਼ ਈਗਪਲਾਨਟ"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "ਕਰਸ਼ ਸਰੂਪ ਲਈ ਟੀਲ ਬਦਲਾਉ"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "ਕਰਸ਼ ਟੀਲ"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "ਏਜਲ"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "ਇਹ ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਹੈ"
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਗਨੋਮ ਦੇ ਟਕਸਾਲੀ ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਬੇਹੱਤਰੀਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜਚਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "ਸਾਈਰਾ"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "ਮਾਨੀਲਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਗਰੇ-ਗਰੀਨ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "ਤਾਹੲ"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
||
msgid "Name of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "ਵਿਵਰਣਨ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
||
msgid "The attribute name to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
||
msgid "Label to display in the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
||
msgid "A user-visible description of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਜੋ ਕਿ ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "ਐਕਸਆਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
||
msgid "The x-alignment of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ x-ਆਲੀਨਮੈਟ "
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
||
msgid "Name of the item"
|
||
msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
||
msgid "Label to display to the user"
|
||
msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਲਈ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
||
msgid "Tooltip for the menu item"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਇਕਾਈ ਲਈ ਸੰਕੇਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
||
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਇਕਾਈ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
||
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਇਕਾਈ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
||
msgid "Show priority text in toolbars"
|
||
msgstr "ਸੰਦਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਪਹਿਲ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
||
msgid "Name of the page"
|
||
msgstr "ਸਫੇ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
||
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
||
msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਲਈ ਲੇਬਲ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ਸਫਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
||
msgid "Widget for the property page"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ਸਤਾ ਸਫੇ ਲਈ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਸਾਫ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚਲਾ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਸੁਰਖੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉ| ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੂਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਤੇ "
|
||
"ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ|| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ ਹਨ : \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧ ਮਿਤੀ\", \"ਤਬਦੀਲੀ ਮਿਤੀ"
|
||
"\", \"ਪਹੁੰਚ ਮਿਤੀ\", \"ਮਾਲਕ\", \"ਸਮੂਹ\", \"ਅਧਿਕਾਰ\", \"ਆਕਟਿਲ-ਅਧਿਕਾਰ\" ਅਤੇ \"mime-"
|
||
"ਕਿਸਮ\"|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਖੁੱਲੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਖੋਜ ਮਾਪ-ਢੰਡ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਦੋ ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮਾਪ-ਢੰਡ| ਜੇਕਰ \"ਪਾਠ ਨਾਲ ਖੋਜ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ,"
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਲੱਭੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਪਾਠ ਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ "
|
||
"ਤਾਂ,ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੀ ਲੱਭੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਟਲਿਸ ਸਰੂਪ (ਨਕਰਾਤਮਕ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "ਮਿਤੀ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮ ਕਰਮ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮਬੱਧ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਲਮ ਜੋ ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਸੂਚੀ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਦਾ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਊ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਊ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਲਈ ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਦਾ ਮੂਲ ਵਰਤਾਉ ਯੋਗ ਕਰੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਝਲਕਾਰੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖੁੱਲੇ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਲ਼ਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ| ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ "
|
||
"ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ| ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਪਾਸੇ "
|
||
"ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਿਨਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਇਸ ਤੋ ਉੱਪਰ ਹੋਵੇਗਾ ਉਨਾਂ ਦੀ ਕਾਂਟ-ਛਾਂਟ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ| ਇਹ "
|
||
"ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਿ ਵੱਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਕਰਕੇ ਨਾਟਲਿਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ| ਇਕ ਰਿਣਤਾਮਿਕ ਮੁੱਲ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਤੈਅ "
|
||
"ਨਹੀ ਕਰਦਾ| ਅਕਾਰ ਲਗਭਗ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਫੋਲਡਰ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖੇ ਜਾਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ| ਨਹੀ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ "
|
||
"ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਪਸੰਦ "
|
||
"ਸੋਧਣ ਦੇਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋ ਪਹਿਲ ਦੇ "
|
||
"ਆਧਾਰ ਤੇ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
||
"whenever an item is opened."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲਣ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਵਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਇਕ ਸਹੂਲਤ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ ਸਿੱਧੀ ਖਤਮ "
|
||
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਜਾਵੇਗੀ)| ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਰਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
||
"bookmark menu."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਸਿਰਫ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਵੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ| ਨਹੀ ਤਾਂ ~/"
|
||
"Desktop ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
" ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਾਰੇ ਨਟਾਲਿਸ ਝਰੋਖੇ ਝਲਕਾਰੇ ਬਣ ਜਾਣਗੇ| ਇਹ ਉਸ ਤਰਾਂ ਹੈ ਕਿ "
|
||
"ਨਟਾਲਿਸ ੧਼੬ ਵਰਜਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਵੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਹੁਣ ਵੀ ਇਸੇਤਰਾਂ ਹੀ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਬੈਕਅਪ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਈਮਸ਼ਜ) ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣਗੀਆਂ| ਹੁਣ ਸਿਰਫ (~) "
|
||
"ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹੀ ਬੈਕ ਅਪ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ| ਇਹ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ਾਂ "
|
||
"ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਾਟ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ .hidden ਫਾਇਲ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
|
||
"ਜਾਵੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
|
||
"ਜਾਵੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ| (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ "
|
||
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋ \"z\" ਨਹੀ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ| (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ "
|
||
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋ \"z\" ਨਹੀ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ| ਜੇਕਰ ਅਕਾਰ "
|
||
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਵੱਧਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀ, ਬਲਕਿ ਘੱਟਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ ਕਸਵੇ ਹੋਣਗੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ ਨਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਦਸਤੀ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਗੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਅਕਾਰ ਤੋ ਵੱਡੇ ਚਿੱਤਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੋਣਗੇ| ਕਿਉਕਿ ਵੱਡੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਖੁੱਲਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤਾ "
|
||
"ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਪਲਬੱਧ ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਫਾਇਲ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "ਛੋਟਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਟਲਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਇਹ ਨਾਟਲਿਸ ੨਼੨ ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਚਿੱਤਰਣ ਨੂੰ ਵੇਖੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੇਚਦਾਰ ਪੱਟੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫਾਇਲਾਂ ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ \"ਇੱਕ-ਵਾਰ\" ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
|
||
"\"ਦੋ-ਵਾਰ\" ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਰਖੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਆਵਾਜ਼ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪੱਰ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" "
|
||
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਵਾਜ ਚਲੇਗੀ ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਸਥਾਨਿਕ\" "
|
||
"ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਚਲੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਦਾ "
|
||
"ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਚੱਲੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪਾਠ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪੱਰ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸਾ\" "
|
||
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਿਖਾਵੇਗਾ ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ\" "
|
||
"ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਦਿਸੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ "
|
||
"ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਦਿੱਸੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
||
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" "
|
||
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਦਿਸੇਗਾ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ "
|
||
"ਸਥਾਨਿਕ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਦਿਸੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ "
|
||
"ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਦਿਸੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ| ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ "
|
||
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕਾਈਆਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿੱਸੇਗੀ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਵੋ| ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ\" ਤਾਂ "
|
||
"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣਤੀ ਹੋਵੇਗੀ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਕਾਈ "
|
||
"ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧਣ "
|
||
"ਮਿਤੀ\", ਅਤੇ \"ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", ਅਤੇ \"ਸੋਧਣ "
|
||
"ਮਿਤੀ\" ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫੋਟ ਦੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਇਲਾਕਾਈ\", \"iso\", ਅਤੇ\"ਜਾਣਕਾਰੀ\"|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ| "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਜਾਂ ਖੋਲ਼ਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਦਬਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖਿਆ ਦਾ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦਾ ਸਖਤ ਢਾਂਚਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਏ ਜਦੋ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ (ਇਕ ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੋ)| ਉਪਲਬੱਧ ਚੋਣ ਹੈ "
|
||
"\"ਚਲਾਉ\" -ਇਕ ਕਾਰਜ ਦੀ ਤਰਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, \"ਪੁੱਛੋ\" -ਤਖਤੀ ਨਾਲ ਪੁੱਛਕੇ, ਅਤੇ \"ਵੇਖਾਉ\" -ਪਾਠ ਦੀ "
|
||
"ਤਰਾਂ ਦਿਖਾਉ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਦੋ ਇਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸ਼ਕ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋ ਤਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ "
|
||
"ਨਹੀ ਚੁਣਦੇ ਹੋ| ਉਪਲਬਧ ਚੋਣ ਹੈ \"ਸੂਚੀ\" ਅਤੇ \"ਆਈਕਾਨ\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "ਜਦੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂਦੇ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਠ ਕਦੋ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "ਜਦੋ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਡਅਕਾਰੀ ਦਰਿਸ਼ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪਟੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇ ਪੁੱਛਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾਉ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਆਈਕਾਨ ਉਪੱਰ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
# add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
|
||
msgid "_Use Default"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੇ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸੋਧਣ ਦੀ ਤਰੀਕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "ਖੋਲਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਣ ਦੀ ਤਰੀਕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "ਮਾਲਕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "ਸਮੂਹ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਮੂਹ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "ਉਕਟਿਲ ਅਧਿਕਾਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਉਕਟਿਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ MIME ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
||
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
||
msgstr "ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਆਈਕਾਨ ਖਤਮ ਨਹੀ ਸਕਦੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸੀਡੀ ਕੱਢਣੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਸੱਜੇ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ,ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
||
msgid "Can't Delete Volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਖਤਮ ਨਹੀ ਸਕਦੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "ਇਥੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "ਨਕਲ ਇਥੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "ਇਥੇ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ਰੱਦ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇਕ ਨਾ-ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅੱਖਰ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ. ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਹੀ ਰਖਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ਅੱਜ %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ਅੱਜ %-l :%M %p ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ਅੱਜ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ਅੱਜ, %-l:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ਅੱਜ"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ਕੱਲ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ਕੱਲ, %-l:%M:%S%p ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ਕੱਲ਼, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ਕੱਲ %-l:%M%p ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ਕੱਲ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ਕੱਲ, %l:%M%p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ਕੱਲਂ"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ, ਸਤੰਬਰ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A,%B%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%S%p "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a,%b%-d%Y ਤੇ %-l:%M%S%p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a,%b%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%p ਵਜੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000 ਵਜੇ 00:00 ਸੰਝ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y ਤੇ %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000, 00:00 ਸੰਝ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 ਸੰਝ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u ਇਕਾਈ"
|
||
msgstr[1] "%u ਇਕਾਈਆਂ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u ਫੋਲਡਰ"
|
||
msgstr[1] "%u ਫੋਲਡਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ"
|
||
msgstr[1] "%u ਫਾਇਲਾਂ"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? ਇਕਾਈਆਂ"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? ਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ MIME ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
" \"x-directory/normal\" ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ| ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ gnome-"
|
||
"vfs.keys ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME ਕਿਸਮ \"%s\" (ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੈ) ਦਾ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ gnome-vfs "
|
||
"mailing ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਲਿਖੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ਸੰਬੰਧ"
|
||
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "%s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "ਸੰਬੰਧ (ਟੁੱਟਿਆ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ"
|
||
|
||
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "ਵਲੋ :"
|
||
|
||
# "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "ਵੱਲ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr " \"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr " \"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr "\"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਜਾਂ ਉੱਪਰਲਾ ਫੋਲਡਰ ਨਿਯਤ ਥਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਕਿ ਉੱਪਰਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
|
||
"ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਬਣ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਤੇ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਇੰਨੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "ਨਿਯਤ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\" ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\" ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਜਦੋ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" \"%s\"ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\"ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਸੰਬੰਧ ਕਾਇਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਨਵੀ ਥਾਂ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਹੀ "
|
||
"ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਨਵੀ ਥਾਂ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਹੀ "
|
||
"ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ,ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲਤਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
|
||
"files being copied will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਫਾਇਲ, ਜਿਸ ਲਈ ਟਕਰਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਲਿਖ "
|
||
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਿਰੋਧ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "ਸਾਰੇ ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "%s ਨਾਲ ਇਕ ਹੋਰ ਸਬੰਧ"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%dst ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%dnd ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%d ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%dth ਦਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr "(ਨਕਲ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr "(ਇਕ ਨਕਲ ਹੋਰ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "ਵੀ ਨਕਲ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "ਲੀ ਨਕਲ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "ਜੀ ਨਕਲ)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "ਰੀ ਨਕਲ)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (ਨਕਲ) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (ਇਕ ਹੋਰ ਨਕਲ) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dਵੀਂ ਨਕਲ) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dਲੀ ਨਕਲ) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dਜੀ ਨਕਲ) %s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਨੋਮ VFSXferProgress ਸਥਿਤੀ %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ਃ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ....."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਃ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਤਿਆਰ...."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਸਮਾਪਤ...."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਬਣ ਰਹੇ ਹਨ "
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਬੰਧਿਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ਼... "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "ਖਤਮ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਰਨਾ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈਃ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਹੀ ਕੇਵਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "ਇਸ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਫੋਲਡਰ ਉਹ ਇਕਾਈਆਂ ਜੋ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਬਦਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਉਸਨੂੰ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟੀਚਾ ਉਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਪਰ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਲ਼ਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "ਬੇਨਾਮ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ \"%s\" ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ - ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "ਨਵੀ ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨਃ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ...."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ......"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
||
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
||
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
||
msgid "_Empty"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d:%d ਬਕਾਇਆ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d ਬਕਾਇਆ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld ਦਾ %ld"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ਫੋਟ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੈਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 ਕੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 ਕੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 ਮੈਬਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 ਮੈਬਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 ਮੈਬਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 ਮੈਬਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 ਮੈਬਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਈਆਂ ਜਾਣ ਜਦੋ ਉਹ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਉ ਜਦੋ ਉਹ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "ਦਸਤੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "ਸੋਧੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "੮"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "੧੦"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "੧੨"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "੧੪"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "੧੬"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "੧੮"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "੨੦"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "੨੨"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "੨੪"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s ਦਾ ਘਰ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr "ਵਾਧੂ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਹੋਰ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "ਚੁਣਨ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣਨ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਤੇ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr "ਕੀ D&D ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਆਇਤ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
|
||
msgid "Frame Text"
|
||
msgstr "ਡੱਬੇਦਾਰ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
|
||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||
msgstr "ਨਾ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੁਆਲੇ ਡੱਬਾ ਵਾਹੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਡੱਬੇ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਡੱਬੇ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "ਅਲ਼ਫਾ ਬਕਸਾ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਡਬੇ ਲਈ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
|
||
msgid "Highlight Alpha"
|
||
msgstr "ਅਲਫਾ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
|
||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
|
||
msgid "Light Info Color"
|
||
msgstr "ਹਲਕੇ ਰੰਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
|
||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਠ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ, ਜਦੋ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
|
||
msgid "Dark Info Color"
|
||
msgstr "ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
|
||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਠ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ, ਜਦੋ ਪਿਠਭੂਮੀ ਫਿੱਕੇ ਰੰਗ ਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ? ਇਹ ਸਾਂਭੇ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚੇ ਨੂੰ "
|
||
"ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
||
msgid "This folder uses automatic layout."
|
||
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸਵੈ ਖਾਕਾ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ? ਇਹ ਸੰਭਾਲੇ ਦਸਤੀ "
|
||
"ਢਾਂਚੇ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਦਸਤੀ ਢਾਚੇ ਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇਸਤਰਾਂ ਰਹਿਣ ਦਿਉਗੇ? "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋਗੇ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ਖੋਲ਼ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ \"%s\" ਕਿਉਕਿ \"%s\" \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਅਸਫਲ, ਕੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ\"%s\" ਕਿਉਕਿ \"%s\" \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਹੀ ਹੈ| ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਨਕਲ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸਾਇਦ ਖੋਲ ਸਕੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr "\"%s\" ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਤੇ ਫਾਇਲ ਲ਼ਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ| "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਨਹੀ ਹੈ| ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਨਕਲ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸਾਇਦ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" ਵੇਖਿਆ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗਆਨ) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "ਮੌਕੇ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਰਿਮੋਟ ਸਥਿਤੀ ਤੋ ਇਹ ਕਮਾਡ ਨਹੀ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "ਇਹ ਸੁਰਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਬੰਧ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹਨ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾਃ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਆਰੰਭ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ| ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਸੁੱਟੀਆਂ "
|
||
"ਸਨ, ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s ਦੀ ਤਰਾਂ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "%s ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr "ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸਟੋਰਜ਼ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਘਰ ਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
|
||
msgid "Could not complete specified action."
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ਪਿੱਠ-ਭੂਮੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] "ਝਰੋਖਾ %d ਖੋਲੋ?"
|
||
msgstr[1] "ਝਰੋਖੇ %d ਖੋਲੋ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰਾ %d ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੇਗਾ|"
|
||
msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੇ %d ਝਰੋਖੇ ਖੋਲੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
||
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "ਜੇ ਇਕਾਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "ਖਤਮ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" ਚੁਣੇ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
|
||
msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] "(ਇਕਾਈ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
|
||
msgstr[1] "(ਇਕਾਈਆਂ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ)"
|
||
msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈਆਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr " \"%s\"ਚੁਣਿਆ (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀ(%s)"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ (%s)"
|
||
|
||
# Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ\"%s\" ਇੰਨੀਆਂ ਰਖਦਾ ਹੈ ਜਿੰਨੀਆਂ ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਈਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"%s\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ ਖਤਮ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ \"%s\" ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਖਤਮ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr " \"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ \"%s\" ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੇਗੇ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "ਵਿਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ਚਲਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫਾਇਲ-ਨਾਂ \"%s\" ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ| ਫਾਇਲ ਦੇ ਭਾਗ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਫਾਇਲ "
|
||
"ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ| ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਤਾਂ, ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਖਤਰਨਾਕ ਬਣ ਸਕਦੀ "
|
||
"ਹੈ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਉਦੋ ਤੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾ ਖੋਲੋ, ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇ-ਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋ ਨਾਲਈ ਹੋਵੇ| "
|
||
"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ, ਇਸ ਦੀ ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿਉ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ "
|
||
"ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ| ਬਦਲਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਕਾਰਜ, ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "ਨਮੂਨੇ \"%s\" ਤੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਬਲੱਧ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣੀ ਕੋਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਪੁੱਟ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਾਰੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ ਇਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹਨ| ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਉਸਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਜਦੋ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋ ਚਲਾਉ ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇਗੀ, ਪਰ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ (ਜਿਵੇ "
|
||
"ਕਿ ਵੈਬ ਜਾਂ ਐਫ ਟੀ ਪੀ (ftp) ਦੇ ਸੰਖੇਪ),ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁਝ ਵੀ ਪਾਸ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ| \n"
|
||
"\n"
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਨੇ ਜੇ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਵੈਰੀਬਲ ਲਗਾਏ ਹੋਣ, ਜੋ ਕਿ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤ ਸਕਦੀ ਹੈ :\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਲਈ) ਲਈ ਨਵੀ ਸਤਰ -"
|
||
"ਰਾਹ \n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ newline-delimited URIs \n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਲਈ URI \n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਸਥਾਨ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
||
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀ ਜੋ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "ਅਨਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਨਮਾਉਟ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
||
msgstr[1] " %d ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964
|
||
msgid "Browse Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966
|
||
msgid "Browse Folders"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
|
||
msgid "Ma_ke Links"
|
||
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਟੋਕਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੱਟੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕੱਟੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਨਕਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "ਇਹ ਸੰਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ, ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "ਇਹ ਸੰਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ \"%s\" ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "ਖਤਮ ਸੰਬੰਧ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਰੱਦ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "ਸੰਬੰਧ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ \"%s\" ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨਹੀ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨਹੀ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "ਇਹ ਨਾਂ \"%s\" ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ \"%s\" ਨਹੀ, ਸਾਇਦ ਕਿਤੇ ਤਬਦੀਲੀ ਹੋਈ ਜਾਂ ਹਟਾ ਗਈ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀ ਹਨ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"/\" ਅੱਖਰ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਨੂੰ \"%s\" ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ਦਾ ਗਰੁਪ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ \"%s\" ਦਾ ਗਰੁਪ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "ਸਮੂਹ ਰੱਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ਦੀ ਮਾਲਕੀਅਤ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਦੇ ਮਾਲਕ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "ਮਾਲਕ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ| "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "ਮਾਲਕ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, %s ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਾਉ ਰੱਦ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "ਸੋਧਣ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੋਧੀ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr " \"%s\" ਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "ਇਕ ਗਲਤ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "ਕ੍ਰਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "ਇਕ ਸਮੇ ਇਕ ਤੋ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਰਫ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਇਕ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਚੁਣੋ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "ਇਕ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਇਕ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਇਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਚਿੱਤਰ ਹੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲਾ ਰੱਦ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "ਮਾਲਕੀ ਬਦਲਾਉ ਰੱਦ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "ਮਾਲਕੀ ਬਦਲ ਰਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "ਨਾ ਪੜਨਯੋਗ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ, ਅਕਾਰ %s"
|
||
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ, ਕੁੱਲ %s"
|
||
|
||
# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(ਕੁਝ ਸਾਂਰਸ਼ ਨਾ ਵੇਖਣਯੋਗ)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
|
||
msgid "_Names:"
|
||
msgstr "ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ਨਾਂਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Link ਨਿਸ਼ਾਨਾਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME ਕਿਸਮਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "ਸੋਧਿਆਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "ਖੋਲਿਆਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "ਲਿਖੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "ਚਲਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "ਯੂਜਰ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "ਸਮੂਹ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "ਅਟਕਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "ਤੁਸੀ ਮਾਲਕ ਨਹੀ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "ਮਾਲਿਕਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "ਸਮੂਹਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "ਹੋਰਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ:ਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "ਅੰਕ ਝਲਕ:ਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "ਅਖੀਰੀ ਬਦਲਾਉਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr " \"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਗਿਣੇ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇਃ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਪਤਾ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਸੀ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲਣਾ ਰੱਦ ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਉ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ਖਾਲੀ)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕੱਟੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
|
||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸਿਸਟਮ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Create L_auncher"
|
||
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਂ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "ਉਹ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ, ਜੋ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਜਾਂ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
|
||
|
||
# add the reset background item, possibly disabled
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Use the default desktop background"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲੀ ਜਾ ਸਕੇ|"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਚਿੰਨ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "ਹੂਬਹੂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਹੂਬਹੂ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Edit Launcher"
|
||
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Edit the launcher information"
|
||
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਥਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Medi_a Properties"
|
||
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr "ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਕੱਟ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਚੁਣੀਆਂ ਸਨ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
||
"into the selected folder"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਚਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਵੇ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Prot_ect"
|
||
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Protect the selected volume"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ ਹੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਦੀ ਪਸੰਦ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਅਤੇ ਜੂਮ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
||
msgstr " ~/Nautilus/scripts ਵਿੱਚੋ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ ਜੋ ਉਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਰਿਸ਼ਟੀ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Use the default background for this location"
|
||
msgstr "ਇਸ ਥਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪਿਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁੱਣੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਚਾਲੂ (ਅਨਮਾਉਟ) ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਾਉ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "ਸਜਾਈਆਂ ਚੀਜਾਂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਸਾਫ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਲਟ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਛੱਡੋ ਜਿਥੇ ਸੁੱਟੇ ਗਏ ਹਨ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਆਈਕਾਨ ਤਣਿਆ ਬਣਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਗਾਉ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "ਤਣਿਆ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "ਇਕ ਕੱਸਿਆ ਢਾਚਾਂ ਸਕੀਮ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "ਦਸਤੀ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:267
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲੋੜੀਦਾ \"%s\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟਲਿਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂਕਿ ਨਾਟਲਿਸ ਇਸ ਨੂੰ "
|
||
"ਬਣਾ ਸਕੋ|"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:273
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲੋੜੀਦਾ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s |"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟਲਿਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂਕਿ ਨਾਟਲਿਸ ਇਸ ਨੂੰ "
|
||
"ਬਣਾ ਸਕੋ|"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:344
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:360
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr "ਇਕ ਸੰਬੰਧ ਜੋ ਕਿ \"ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ\" ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ|"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਗਨੋਮ ੨.੪ ਵਿੱਚ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ| ਤੁਸੀ ਸੰਬੰਧ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
|
||
"ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਉ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾ ਦਿਉ|"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:363
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਜਾਓ"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ \"bonobo-slay\" ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀ "
|
||
"ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ \"bonobo-slay\"| "
|
||
"ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਬੋਨਬੋ Nautilus_shell.server ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਇਕ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ "
|
||
"ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ LD_LIBRARY_PATH ਨਹੀ ਹੈ। ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ "
|
||
"ਹੈ ਕਿ ਗਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ Nautilus_Shell.server file ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"bonobo-slay\" ਨਾਲ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GConf ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
|
||
"ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਕਈ ਵਾਰ ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ-ਸਰਵਰ ਅਤੇ gconfd ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੂੰ ਠੀਕ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਸੀ ਜਾਣਦੇ ਨਹੀ ਕਿ "
|
||
"ਕਿਉ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਉਦੋ ਵੀ ਆਈ ਹੈ ਜਦੋ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਦਾ ਗਲਤ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
||
#: src/nautilus-application.c:567
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ "
|
||
"ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਿਤਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋ ਫੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ "
|
||
"ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ| ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮ-ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਾਟਲਿਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
|
||
"ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਜਦੋ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤੀ "
|
||
"ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮ-ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਾਟਲਿਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ "
|
||
"ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ ਃ \n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_ਬੁੱਕਮਾਰਕ</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_ਸਥਿਤੀ</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_ਨਾਂ</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਮੁੜ ਭਰੋ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%2s ਤੇ %1s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_ਸਥਿਤੀ (URL):"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_ਸਰਵਰ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_ਸਾਂਝ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_ਪੋਰਟ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_ਫੋਲਡਰ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_ਉਪਭੋਗਤਾ ਨਾਂਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ _ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "ਸੇਵਾ _ਕਿਸਮ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "ਸਰਵਜਨਕ FTP"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (ਲਾਗਆਨ ਨਾਲ)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਾਂਝ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "ਪੰਸਦੀਦਾ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "_ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ਕੁੱਝ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 ਗੈਗਾ ਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 ਕੇਬੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 ਕੇਬੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਵਰਤਾਓ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮਿਤੀ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਫੋਲ਼ਡਰ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਮੂਲ ਦਰਿਸ਼</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ </span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਜਿਨਾਂ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪਾਠ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਰੱਦੀ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ _ਝਲਾਕਾਰਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ _ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲ਼ ਹਟਾਉ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "ਵਰਤਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਉਪਲਬੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਚੁਣੋ| ਜਦੋ ਜੂਮ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "ਕਰਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਮੁਤਾਬਕ ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ|"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "ਚੀਜਾਂ ਦੀ _ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ ਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "ਮੂਲ _ਜੂਮ ਅਕਾਰ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "ਇ_ਕ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦਿਉ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਤੋ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ਨਮੂਨਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "_ਧੁਨੀ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "_ਸਿਰਫ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "_ਵੱਡਅਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਅਤੇ _ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਪਾ_ਠ ਵੇਖਾਉਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ _ਫੋਲਡਰ ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਵੇਖੋ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "ਚੀਜਾਂ _ਤਰਤੀਬਵਾਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "_ਮੂਲ ਜੂਮ ਅਕਾਰ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "ਚੀਜ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ _ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_ਫਾਰਮਿਟ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ _ਜੋ ਇਸ ਤੋ ਛੋਟੀਆਂ ਹੋਣਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ _ਚਲਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "ਚੀਜ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ _ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ _ਪਾਠ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਢਾ_ਚਾਂ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "ਜਦੋ ਫਾਇਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ _ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਮਿਤੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "ਸਮੂਹ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
msgid "informal"
|
||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "iso"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr "ਇਲਾਕਾਈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "ਉਕਟਿਲ ਅਧਿਕਾਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ਮਾਲਕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਮੌਜੂਦੀਗੀ ਸਿੱਧ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ \n"
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਤੁਸੀ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "ਇਕ ਸਮੇ ਇਕ ਤੋ ਵਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:915
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:997
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:998
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "_ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr "ਭਾਗ ਸੀਡੀ ਤੇ _ਲਿਖ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "ਜਾਉਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀ %d ਨੂੰ ਖੋਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀਆਂ %d ਨੂੰ ਖੋਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_ਸਥਿਤੀਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:188
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "ਛੇਤੀ ਸਵੈ-ਜਾਂਚ ਲਈ ਨਮੂਨੇ ਚਲਾਉ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:191
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਆਰੰਭਿਕ ਝਰੋਖਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:191
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ਢਾਂਚਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:193
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ URI ਲਈ ਹੀ ਖਾਸ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਉ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਨਾ ਕਰੋ (ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਉ)।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:199
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਤੋ ਬਾਹਰ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:201
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:234
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
|
||
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: %s ਨੂੰ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: --ਜਾਂਚ ਕਿਸ ਹੋਰ ਚੋਣ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: --ਢਾਂਚਾ ਇਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ URI ਨਾਲ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Browser: %s"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਃ %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
|
||
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਸੋ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
|
||
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr "ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਮੈ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
|
||
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr "ਜੇ ਇਸਤਰਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
|
||
msgid "Side Panel Failed"
|
||
msgstr "ਪਾਸੇ ਦਾ ਪੈਨਲ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
|
||
msgid "Side Pane"
|
||
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
|
||
msgid "Contains a side pane view"
|
||
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
# * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੁੜ ਫੇਰ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪਿੱਛੇ ਗਈਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ `ਚੋ ਨਾ ਉਪਲਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ %s ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਗਲਤ ਥਾਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "ਹਟਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
||
msgid "CD _Creator"
|
||
msgstr "ਸੀਡੀ _ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਥਾਂ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਜਾਉ-ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ/ਅੱਗੇ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "ਸਾਰੇ ਨਵੇਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "_ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ....."
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਉ, ਜੋ ਇਸ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Go to templates folder"
|
||
msgstr "ਨਮੂਨੇ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਥਿਤੀ `ਚ ਜਿਥੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "ਹੁਣ ਤੋ ਪਹਿਲੇ ਮੌਕੇ ਤੇ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "ਰੱਦੀ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ਘਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ-_ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਫਾਇਲਾ ਲੱਭੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ-_ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ਰੋਕੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ਉਪੱਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "ਬੁਂੱਕਮਾਪਕ _ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_ਪਿੱਛੇ "
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ _ਖਤਮ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_ਕੰਪਿਊਟਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "_ਬੁਂੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ "
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_ਅੱਗੇ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_ਘਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_ਸਥਿਤੀ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_ਨਮੂਨਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_ਰੱਦੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_ਉਪੱਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ਛਾਪੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
||
msgid "Profile Dump"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਡੰਪ"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:269
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:378
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_ਹਟਾਉ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:398
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ _ਜੋੜੋ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:904
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ %s ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:934
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:973
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਃ"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:986
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_ਕੀ-ਵਰਡ:"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_ਚਿੱਤਰ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "ਇਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਬਣਾਉ:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਮੁੱਲ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "ਰੀਸੈੱਟ ਇਕ ਖਾਸ ਚਿੱਤਰ ਹੈ ਜੋਕਿ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਰੰਗ ਲਈ ਇਕ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "ਇਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "ਗੁਸਤਾਖੀ ਲਈ ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "ਇਕ ਸ਼ਰੇਣੀ ਚੁਣੋਃ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਰੱ_ਦ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "ਨਵੀ ਤਰਤੀਬ _ਜੋੜੋ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ _ਜੋੜੋ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ _ਲਿਖੋ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "ਤਰਤੀਬ _ਹਟਾਉ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "ਰੰਗ _ਹਟਾਉ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ _ਹਟਾਉ..."
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਤੇ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਸ਼ਕ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus Tree View"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਨਤੀਜਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਦੋ ਆਯਾਮੀ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਵਿਹੜੇ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈੱਲ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਕਾਰਜ ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਮੈਟਾਫਾਇਲ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ਪੇਚਦਾਰ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "_ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "_ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "ਪੈਟਰਨ, ਰੰਗ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਖਾਉ ਜੋ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੋਧਣ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦਾ ਨਵੀਨ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪਸੰਦ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Go to Empty CD folder"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਸੀਡੀ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Go up one level"
|
||
msgstr "ਇਕ ਪਗ ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅ_ਕਾਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "ਮੇਰੀ ਪ_ਸੰਦ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਸਧਾਰਾਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਘੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ ਲੋਡਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "ਹੁਣੇ ਕੀਤੀ ਫੇਰਬਦਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ _ਛੋਟਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_ਇਸ ਬਾਰੇ "
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||
msgid "_CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "_CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_ਭਾਗ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_ਸਹਾਇਤਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "_ਪਰੋਫਾਇਲਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_ਮੁੜ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ _ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਮੁੜ-ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਸ਼ੁਰੂ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_ਰੋਕੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ _ਰੋਕੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_ਵਾਪਿਸ ਪਹਿਲਾਂ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:426
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉ %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਬੰ_ਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "_ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Go to Computer"
|
||
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ....."
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "_ਮੂਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:605
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:614
|
||
msgid "the browse history"
|
||
msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕੀ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:623
|
||
msgid "the current selection"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:632
|
||
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼ ਬਣਾਇਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:641
|
||
msgid "whether to show hidden files in the view"
|
||
msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "ਇਸ ਥਾਂ %s ਨਾਲ ਦਿਖਾਉ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1558
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1559
|
||
msgid "The application ID of the window."
|
||
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1565
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1566
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਲਗਾ ਦਿਉ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "ਵੇਖਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr " %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਦੇਖੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਵਰਤੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "ਇਸ ਦਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਥਾਂ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
|
||
msgid "View of the current file or folder"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
|
||
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾਟਲਿਸ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ %s ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ SMB ਮਾਸਟਰ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ "
|
||
"ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਥਾਨਿਕ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਸਾਬਾਂ ਸਰਵਰ ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running."
|
||
msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਖੋਜੀ ਸੇਵਾ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
||
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਮੇਡੂਸਾ ਸੇਵਾ ਚਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੇਡੂਸਾ ਤਤਕਰਾ (Index) "
|
||
"ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "ਖੋਜੀ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ \"%s\" ਵਿਖਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ ਚੁਣ ਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:219
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "ਉਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ ਜਿਥੇ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
|
||
|
||
# Localize to deal with issues in the copyright
|
||
# * symbol characters -- do not translate the company
|
||
# * name, please.
|
||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||
#. * name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:573
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ੧੯੯੯-੨੦੦੧ ਏਜ਼ਲ ਕੋਲ"
|
||
|
||
# Translators should localize the following string
|
||
# * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
# * box to give credit to the translator(s).
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(aalam@redhat.com)\n"
|
||
"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ(jaswindeerlinux@netescape.net)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨਾਟਲਿਸ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ "
|
||
"ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
|
||
msgid "Go back a few pages"
|
||
msgstr "ਕੁੱਝ ਵਰਕੇ ਪਿੱਛੇ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
|
||
msgid "Go forward a number of pages"
|
||
msgstr "ਕਈ ਵਰਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ ਠੀਕ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Try to fit in window"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "ਹੁਣ ਦੇ ਵੇਖਣ ਮੁਤਾਬਕ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵੇਖੋ"
|