mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
5972 lines
224 KiB
Text
5972 lines
224 KiB
Text
# translation of nautilus.HEAD.po to armenian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
|
||
# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
|
||
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005
|
||
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005
|
||
# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 17:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 17:20+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
|
||
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Ուրվական"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Լազուր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Սև"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Կապույտ երկնակամար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Թանձր կապույտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Կապույտ տեսակ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Անփայլ երկաթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Պղպջախեժ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Շագանակագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "Գ_ույներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Քողարկված գույներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Կավիճ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Քարածուխ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Բետոն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Խցան"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Կոնտուր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Դանուբ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Մուգ խցան"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Մուգ գնոմ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Մուգ կապտականաչ գույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Կետեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Քաշեք գույնը առարկայի վրա նրան այդ գույնը տալու համար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Քաշեք խճանկարի դրվագը առարկայի վրա այն փոխելու համար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Քաշեք էմբլեմը առարկայի վրա` այն առարկային ավելացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Խավարում"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Նախանձ"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ջնջել"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Մանրաթելեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Հրշեջ մեքենա"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Բուսական"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Քարացած"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "Գնոմ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Գրանիտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Գրեյպֆրուտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Կանաչ հյուսք"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Սառույց"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "Ինդիգո"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Տերև"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Լիմոն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Մանգո"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Մուգ շագանակագույն թուղթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Դեղնականաչ գույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Ցեխ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Թվեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Օվկիանոսի ալիքներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Օնիքս"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Նարինջ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Բաց կապույտ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Մանուշակագույն մարմար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Ստվարաթուղթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Կոշտ թուղթ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Մուգ կարմիր կամ սուտակագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Ծովի փրփուր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Թերթաքար"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Արծաթ, արծաթագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Երկինք, երկնագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Երկնային ալիքներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Ձյան ալիքներ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Ծեփ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Մանդարին"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Կարմրամանուշակագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Մանուշկագույն"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Սպիտակ ալիք"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Սպիտակ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Սպիտակ կողեր"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_Խորհրդանիշ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "_Նմուշներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Աշխատասեղանի վրա տեղակայված տեսակոճակից ներքև՝ որպես պատկերակներ ներկայացվող "
|
||
"վերնագրերի ցանկ։ Ցույց տրվող վերնագրերի իրական թիվը կախված է պատկերման "
|
||
"մասշտաբից։Հնարավոր արժեքներն են: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
|
||
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
|
||
"\"octal_permissions\" և \"mime_type\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Միշտ օգտագործել տեղակայման մուտքագրումը, և ոչ ցանցի երթուղին"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանին երևացող համակարգչի պատկերակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "Որոնման վահանակի որոնման չափանիշ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Որոնման վահանակի միջոցոց ֆայլերի որոնման չափանիշներ. Եթե ընտրվում է "
|
||
"\"search_by_text\", Nautilus–ը փնտրում է ֆայլերը միայն անունով Եթե ընտրվում "
|
||
"է \"search_by_text_and_properties\", ֆայլի որոնումը կատարվում է ըստ ֆայի "
|
||
"անունի և հատկությունների։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Ընթացիկ Nautilus թեմա (հնացած)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված հետին պլան"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված կողային վահանակի հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Ամսաթվի ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "Հետին պլանի նախնական գույն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "Ֆայլի անվան նախնական հետին պլան"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "Կողային վահանակի ֆայլի անվան նախնական հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Սյուների նախնական կարգը տեսացուցակի մեջ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Սյունակների նախնական կարգը տեսացանկի մեջ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Պանակների նախնական տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Պատկերակի պատկերման նախնական մասշտաբ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական ցանկ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Տեսակավորման նախնական կարգ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Պատկերման մասշտաբի նախնական մակարդակ, որն օգտագործվում է պատկերակի "
|
||
"տեսաբերման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախնական պատկերման մասշտաբ, որն օգտագործվում է ցուցակի տեսաբերման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի անունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Աշխատանքաին էկրանի տառատեսակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի անունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղանի թափոն պատկերակի անունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr "Ֆայլի պարամետրերի դիալոգում հատուկ դրոշները միացնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Միացնել կլասիկ նաուտիլիուսի վարքագիծը, որտեղ բոլոր պատուհանները զննիչներ են"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ background_set–"
|
||
"ը ճշգրիտ է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Կողային վահանակի նախնական հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ "
|
||
"side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս չափսից առավել մեծ պանակները փոքրացվում են մինչև այս չափսը։ Դրա նպատակն է "
|
||
"խուսափել հիշողության անտեղի կուտակումից և մեծ պանակներում նաուտիլիուսի "
|
||
"ոչնչացումից։ Բացասական արժեքը նշանակում է սահմանափակման բացակայություն։ "
|
||
"Սահմանափակումները մոտավոր են, քանի որ պանակների ընթերցումը իրականացվում է "
|
||
"մաս–մաս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Սեփական տուն պատկերակը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, նաուտիլիուսը ցույց կտա պանակները ծառ կողային վահանակում։ "
|
||
"Հակառակ դեպքում այն ցույց կտա երկուսն էլ, և պանակները և ֆայլերը։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան տեղակայումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կողային վահանակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կարգավիճակի տողը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան գործիքների վահանակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը զննիչ պատուհանները գործիքների տեղակայման տողի "
|
||
"համար միշտ օգտագործում է տեքստային մուտքագրումներ, հետագծի տողի փոխարեն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը թուլ է տալիս խմբագրել ֆայլի պարամետրերի "
|
||
"դիալոգի առավել թաքնված տարբերակները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը ցույց է տալիս պանակները ավելի շուտ քան ցույց "
|
||
"կտա ֆայլերը որպես պատկերակներ և ցուցակ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը խնդրում է հաստատել, նախքան դուք կփորձեք "
|
||
"ֆայլերը նետել թափոնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը պատկերում է պատկերակները աշխատասեղանի "
|
||
"վրա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը հնարավորություն է տալիս ֆայլը անմիջապես "
|
||
"տեղում հեռացնել, դեպի թափոնի զամբյուղը շարժելով տանելու փոխարեն։ Այս "
|
||
"հնարավորությունը կարող է վտանգավոր լինել, այն զգուշությամբ օգտագործեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը "
|
||
"որպես աշխատասեղան։ Եթե այն ճշգրիտ չէ, ապա այն օգտագործում է ~/ախատանքային "
|
||
"սեղանը որպես աշխատանքային սեղան։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսի պատուհանները զննիչ պատուհաններ են։ Ահա "
|
||
"ինչպիսի վարքագիծ ուներ նաուտիլիուսը նախքան 2.6 տարբերակը և որոշ մարդիկ այս "
|
||
"տարբերակը նախընտրում են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա պատճենող ֆայլերը, ինչպիսիք են Emacs–ով ստեղծված ֆայլերը "
|
||
"պատկերվում են։ Ներկայումս միայն tilde (~)–ով վերջացող ֆայլերն են համարվում "
|
||
"պատճենող ֆայլեր։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա թաքնված ֆայլերը ցույց են տրվում ֆայլ մենեջերի մեջ։ Թաքնված "
|
||
"ֆայլերը կամ կետով սկսվող ֆայլեր են կամ գտնվում են պանակի թաքնված ֆայլերի "
|
||
"ցուցակում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
|
||
"դեպի համակարգչի տեղակայումը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
|
||
"դեպի սեփական տուն պանակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
|
||
"դեպի փափոն զամբյուղը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
|
||
"դեպի միացված հատորները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, "
|
||
"այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք "
|
||
"դասավորվում են ֆ–ից ա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, "
|
||
"այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք "
|
||
"դասավորվում են ֆ–ից ա, եթե դասավորվում են ըստ չափսի՝ աճելու փոխարեն դրանք "
|
||
"նվազում են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, պատկերակները նոր պատուհաններում, ըստ նախնականի դասավորվում են "
|
||
"ավելի խիտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, պիտակները տեղակայվում են պատկերակների կողքին և ոչ թե նրանց "
|
||
"ներքևում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհանները օգտագործում են ձեռքով տեղակայում ըստ նախնականի"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս չափսից մեծ պատկերները (բայթերով) չեն փոքրացվում։ Այս կարգադրվածքի "
|
||
"նպատակն է խուսափել մեծ պատկերները փոքրացնելուց, որը կարող է երկար ժամանակ "
|
||
"խլել բեռնելիս կամ մեծ հիշողություն օգտագործել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "Պատկերակների վրա հնարավոր վերնագրերի ցանկը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "Պանակի մեջ առավելագույն թվով ֆայլերի քանակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Փոքրացման համար առավելագույն պատկերի չափսը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսի կողմից օգտագործվող թեմայի անունը։ Սա հնացել է սկսած 2.2 "
|
||
"տարբերակից։ Խնդրվում է դրա փոխարեն օգտագործել պատկերակների թեման"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործվում է աշխատասեղանը նկարելու համար"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսն օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "Ցույց տալ միայն կողային ծառ վահանակի պանակները"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Հնարավոր արժեքներն են \"single\" , որոնք ֆայլերը գործարկում են մեկ կտտոցով, "
|
||
"կամ \"double\", որոնք դրանք գործարկում են կրկնակի կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "Դնել պիտակները պատկերակների կողքին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Հակառակ դասավորություն նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Պանակները առաջինը ցույց տալ պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տեղակայման վահանակը պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Ցույց տալ միացված հատորները աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ կողային վահանակը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ կարգավիճակի տողը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Ցույց տալ գործիքների վահանակը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "Կողակին վահանակի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում ձայնային ֆայլերը մկնիկի սլաքը "
|
||
"այդ ֆալերի պատկերակների վրայով շարժելիս։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա "
|
||
"ձայնը միշտ կվերարտադրվի, նույնիսկ եթե ֆայլը հեռավոր սերվերի վրա է։ Եթե "
|
||
"սահմանված է \"local_only\", ապա վերարտադրվում են միայն նախնական հնչյունները "
|
||
"տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա ֆայլերը չեն "
|
||
"վերարտադրում ձայնը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում տեքստային ֆայլերի "
|
||
"բովանդակությունը ֆայլերի պատկերակներում։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա "
|
||
"նախնական ցուցադրումը միշտ կատարվում է, նույնիսկ եթե պանակը հեռավոր սերվերի "
|
||
"վրա է գտնվում։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա ցույց է տրվում տեղային "
|
||
"ֆայլերի համակարգերի նախնական տեքստերը։ Եթե սահմանված է \"never\", երբեք չի "
|
||
"հաջողվի կարդալ նախնական տեղեկատվությունը։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում պատկերների ֆայլերը որպես "
|
||
"պիկտոգրամաներ։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա միշտ կցուցադրվեն, նույնիսկ "
|
||
"եթե պանակները գտնվում են հեռավոր սերվերների վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only"
|
||
"\", ապա կցուցադրվեն տեղային ֆայլերի համակարգերի պիկտոգրամաները։ Եթե "
|
||
"սահմանված է \"never\", ապա երբեք չի հաջողվի տեսնել պատկերները, կարելի է "
|
||
"օգտվել միայն ընդհանուր պատկերակներից։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Արագության ընտրությունը, երբ ցույց է տրվում պանակի տարրերի քանակությունը։ "
|
||
"Եթե սահմանված է \"always\", ապա տարրերի թիվը միշտ ցուցադրվում է, նույնիսկ "
|
||
"եթե պանակը գտնվում է հեռավոր սերվերի վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", "
|
||
"ապա այն ցույց է տրվում միայն տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է "
|
||
"\"never\", ապա դրանց թիվը հաշվելն անհնար է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախնական տեսակավորման կարգ պատկերակների տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր "
|
||
"արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", և \"emblems"
|
||
"\"։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախնական տեսակավորման կարգ ցուցակի տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր "
|
||
"արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", և \"modification_date\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "Կողային վահանակի նախնական լայնությունը նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի պատկերակների համար օգտագործվող տառատեսակի նկարագրությունը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ֆայլի ամսաթվերի ֆորմատը։ Հնարավոր արժեքներն են \"locale\", \"iso\", և "
|
||
"\"informal\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "Կողային վահանակի տեսաբերում նոր բացվող պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի "
|
||
"համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի "
|
||
"համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատանքայն սեղանի թափոն պատկերակի "
|
||
"համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեսանելի թափոն պատկերակ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Կտտոցի տեսակը, որն օգտագործվում է ֆայլերը գործարկելու/բացելու համար։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "Պատուհաններում օգտագործել ձեռքով կառավարվող սխեմաներ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "Պատուհաններում օգտագործել առավել խիտ սխեմաներ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստային ֆայլերի հետ, երբ ակտվացվում են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստաին ֆայլերի հետ, երբ դրանք ակտիվացվում են (մեկ "
|
||
"կամ կրկնակի կտտոցներով)։ Հնարավոր արժեքներն են. \"launch\", դրանք "
|
||
"գործարկելու համար որպես ծրագրեր, \"ask\" , հարցնել ինչ կատարել դիալոգի "
|
||
"միջոցով, և \"display\", դրանք պատկերել որպես տեքստային ֆայլեր։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Երբ պանակը բացվում է, այս տեսաբերումն օգտագործվում է մինչև դուք ընտրում եք "
|
||
"այդ պանակի մեկ այլ որոշակի տեսաբերում։ Հնարավոր արժեքներն են \"list_view\" և "
|
||
"\"icon_view\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տարրերի թիվը պանակի մեջ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տեքստի նախնական պատկերը պատկերակում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "Երբ ցույց տալ պատկերային ֆայլերի պիկտոգրամաները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի պանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի կողային վահանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ֆայլերը թափոն զամբյուղ տեղափոխելիս արդյո՞ք անհրաժեշտ է հաստատում խնդրել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Արդյո՞ք միացնել արագ հեռացումը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Արդյո՞ք նախապես լսել ձայները՝ դրվագապատկեների վրա մկնիկի սլաքը տեղափոխելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ պահեստային կամ պատճենող ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ թաքնված ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Կողային վահանակի լայնությունը։"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Ընտրված տեքստը կտրել տեղափոխել տվյալների փոխանակության բուֆեր։ "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Ընտրված տեքստը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում։ "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Տեքստը տեղադրել տվյալների փոխանակության բուֆերում և պահել։"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Ընտրել ամբողջը _All "
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "ԸՆտրել տեքստի դաշտի ամբողջ տեքստը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Տեղափոխել վերև _Up"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "Տեղափոխել ներքև Dow_n "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
msgid "Hi_de"
|
||
msgstr "Թա_քցնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "Օգտագործել դե_ֆոլտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Անուն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի անունը և պատկերակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Չափսը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի չափսը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Տեսակը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի տեսակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "Ֆայլի մոդիֆիկացիայի ամսաթիվը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "Մուտքի ամսաթիվը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "Ֆայլի մուտքի ամսաթիվը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Սեփականատերը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի սեփականատերը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի խումբը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "Ութանգամյան թույլտվություն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "Ֆայլի թույտվությունները ութանգամյա նշագրմամբ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "Ֆայլի mime տեսակը "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Վերամիացնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "Աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող \"%s\" հատորը տեղափոխել թափոն զամբյուղ։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե դուք ցանկանում եք դուրս բերել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտնվող "
|
||
"ցանկից օգտագործել \"Eject\"–ը՝ դուրս բերում։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե դուք ցանկանում եք անջատել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտվող "
|
||
"ցանկից ընտերել \"Unmount Volume\"–ը՝ հատորն անջատել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "_Տեղափոխել այստեղ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "_Պատճենել այստեղ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "_Հղել այստեղ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Սահմանել որպես _հետին պլան "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Չեղյալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _բոլոր պանակների համար"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _այս պանակի համար։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "Էմբլեմը չի կարող տեղակայվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք պետք է նշեք ոչ դատարկ հիմնաբառ նոր էմբլեմի համար։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմը տեղակայել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ներողություն, էմբլեմի հիմնաբառերը կարող են պարունակել միայն տառեր, միավոր "
|
||
"տարածություններ և թվեր։"
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, այդ անվամբ էմբլեմ արդեն առկա է \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "Խնդրվում է ընտրել այլ անուն էմբլեմի համար"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմի անունը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
msgstr "%s %ld ից %ld %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d:%d մնացել է)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d մնացել են)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s վրա %s"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "ից"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "դեպի"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Տեղափոխման սխալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Հեռացման սխալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև դուք ընթացիկ պանակներում "
|
||
"փոփոխություններ կատարելու թույլտվություններ չունեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել որովհետև դուք այն կամ իր պանակները փոփոխելու "
|
||
"թույլտվություններ չունեք։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել փոխադրել \"%s\", որովհետև այն կամ իր պանակը պարունակվում են "
|
||
"նշանակման վայրում։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել թափոնի մեջ, որովհետև դուք այն կամ իր պանակը "
|
||
"փոփոխելու թույլտվություններ չունեք։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Պատճենման սխալ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"–ը չի կարող պատճենվել, որովհետև դուք այն կարդալու թույլտվություններ "
|
||
"չունեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի պատճենման սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրում բավարար տարածք չկա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "Դեպի \"%s\" տեսափոխելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ին հղում կերտելու ընթացքում սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "Դուք այս պանակում գրելու թույլտվություններ չունեք։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "Նշանակման սկավառակըը չգրվող սկավառակ է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "Տարրերը դեպի \"%s\" տեղափոխելիս սխալ է կատարվել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" հղումներ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը պատճենելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "Ցանկանու՞մ եք շարունակել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը տեղափոխելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "Դեպի \"%s\" հղում կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ \"%s\"–ը հեռացնելիս։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "\"%s\" սպալ պանճենելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ տեղափոխելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ հղում կատարելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "\"%s\" սխալ հեռացնելիս։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "Պատճենման ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "Տեղափոխման ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "Հղում կատարելու ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "Հեռացման ընթացքում սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Retry վերափորձել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Բաց թողնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել նոր տեղ։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Անունն արդեն օգտագործված է հատուկ տարրի համար, որը չի կարող տեղափոխվել կամ "
|
||
"փոխարինվել։ Եթե դուք դեռ ցանկանում եք տեղափոխել տարրը, ապա այն վերանվանեք և "
|
||
"փորձեք կրկին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը պատճենել նոր տեղում։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե դուք դեռ ցանկանում եք պատճենել տարրը, ապա վերանվանեք այն և փորձեք կրկին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը փոխարինել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" պանակն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը արդեն գույություւն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
||
"files being copied will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող պանակը, այն ֆայլերը, որոնք կոնֆլիկտի "
|
||
"մեջ են պատճենված ֆայլերի հետ պետք է կրկին գրվեն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա պարունակությունը պետք է "
|
||
"կրկին գրել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "Կոնֆլիկտ պատճենման ընթացքում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Փոխարինել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Փոխարինել _ամբողջը"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "Հղում կատարել %s–ին։"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "Մեկ այլ հղում %s–ին։ "
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%dst հղումը դեպի %s "
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%dnd հղում դեպի %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%drd հղում դեպի %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%dth հղումը դեպի %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr "(պատճենում)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr "(մեկ այլ պատճենում)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "րդ պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "ին պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "րդ պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "րդ պատճեն"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dth պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dnd պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr "("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr "(%d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Անհայտ GnomeVFSXferProgress կարգավիճակ %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում թափոն զամբյուղ։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "Ֆայլերի նետում։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Տեղափոխում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը դեպի թափոն զամբյուղ։"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Ավարտել տեղափոխումը"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Կերտել հղումներ դեպի ֆայլերը։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "Հղող ֆայլ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Հղում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Պատրաստել հղումների կերտումը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Ավարտել հղումների կերտումը։"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Ֆայլերի պատճենում"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "Ֆայլի պատճենում։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Պատճենում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Նապապատրաստել պատճենումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել տարրը թափոն զամբյուղում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող հղումներ կերտել թափոն զամբյուղի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "Ֆայլերը և պանակները կարող են միայն տեղափոխվել դեպի թափոն զամբյուղ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող տեղաշարժել այս թափոն զամբյուղի պանակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Դուք չեքկարող պատճենել այս թափոն պանակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Թափոն զամբյուղի պանակը օգտագործվում է թափոն զամբյուղ տեղափոխված տարրերը "
|
||
"պահելու համար։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել թափոնի տեղակայությունը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել պատճենել թափոնը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պանակը տեղափոխել իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել պանակը իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրի պանակը հիմնական պանակի մեջ է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր մեջ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել ֆայլը իր վրայով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրը և հիմնական ֆայլը նունն են։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր վրայով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "Դուք թույլտվություն չունեք գրել նշանակման վայրում։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "Նշանակման վայրում ազատ տարածք չկա։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "Նոր պանակ կերտելու \"%s\" սխալ։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "Առանց վերնագրի պանակ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "Նոր ֆայլ"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Ֆայլերի հեռացում։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Ֆայլերը հեռացված են։"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Հեռացում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Նախապատրաստել ֆայլերի հեռացումը"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Նախապատրաստել թափոն զամբյուղի դատարկումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "Թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը դատարկել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Եթե դուք ընտրում եք դատարկել թափոն զամբյուղը տարբերակը, ապա նրա բոլոր "
|
||
"տարրերը շարունակաբար դատարկվում են։ Խնդրվում է նաև հիշել, որ դուք կարող եք "
|
||
"դրանք հեռացնել առանձին–առանձին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Empty Trash Թափոն զամբյուղը դատարկել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Համակարգիչ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ցանց"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Տառատեսակներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Թեմաներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD կերտողներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "Windows ցանց"
|
||
|
||
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "Ծառայություններ"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "այսօր ժամը 00:00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "այսօր ժամը %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "այսօր ժամը 00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "այսօր, 00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "այսօր, %-I:%M %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "այսօր"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "երեկ ժամը 00:00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "երեկ ժամը %-I:%M:%S %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "երեկ ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "երեկ, ժամը 00:00 PM "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "երեկ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "երեկ"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Չորեքշաբթի, 00 սեպտեմբերի 0000, ժամը 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u տարր"
|
||
msgstr[1] "%u տարրեր"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u պանակ"
|
||
msgstr[1] "%u պանակներ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u ֆայլ"
|
||
msgstr[1] "%u ֆայլեր"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? տարրեր"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? բայթեր"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "անհայտ տեսակ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "անհայտ MIME տեսակ"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "անհայտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "ծրագիր"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Անհրանր է գտնել նույնիսկ \"x-directory/normal\"–ի նկարագրությունը։ Սա "
|
||
"հավանաբար նշանակում է, որ ձեր gnome-vfs.keys ֆայլը սխալ տեղում է գտնվում կամ "
|
||
"հնարավոր չէ գտնել որևէ այլ պատճառով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"mime տեսակ \"%s\"–ի համար նկարագրություն գտնված չէ ( \"%s\"ֆայլ), խնդրվում է "
|
||
"նշել gnome-vfs փոստային ցուցակը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "Հղում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "Հղում (կոտրված)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Always միշտ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "_Local File Only միայն տեղային ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Never երբեք"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "Ակտիվացնել տարրը մեկ _single կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "Ակտիվացնել տարրը երկու _double կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Ֆայլը գոր_ծարկել կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "Ֆայլը ցույց տալ կտտոցով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "_Յուրաքանչյուր անգամ խնդրել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Ֆայլը որոնել միայն ֆայլի անունով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Ֆայլը որոնել ֆայլի անունով և հատկութուններով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Պատկերակների տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Ձեռքով կառավարվող"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Ըստ անվան։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Ըստ չափսի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Ըստ տեսակի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացման ամսաթվի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Ըստ էմբլեմների։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s–ի սեփական տուն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "Ընտրության ուղղանկյուն"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686
|
||
msgid "Normal Alpha"
|
||
msgstr "Նորմալ ալֆա"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687
|
||
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
||
msgstr "Նորմալ պատկերակների անթափանցությունը եթե շրջանակ_տեքստը կարգադրված է։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Փոխադրե՞լ ձեռքով կառավարվող սխեմայի։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Միացնել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ կիրառական ծրագիր?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ գործողություն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի "
|
||
"\"%s\" տեղակայությունների ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" չի կարող բացել \"%s\", որովհետև \"%s\" մուտք չունի դեպի \"%s\" "
|
||
"տեղակայությունների ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս ֆայլը տեսաբերելու համար այլ կիրառական ծրագրեր մատչելի չեն։ Եթե դուք "
|
||
"պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք կկարոանակ այն բացել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի "
|
||
"\"%s\" տեղակայության ֆայլերը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս ֆայլը տեսաբրելու համար այլ գործողություններ մատչելի չեն։ Եթե դուք "
|
||
"պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք հնարավորություն կունենաք այն "
|
||
"բացել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Բացում %s"
|
||
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "Համակարգին միանալու փորձը խափանվեց"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "Մուտքը արգելվում է"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hna8avw8 չէ ցույց տալ \"%s\"–ը, որովհետև \"%s\" գլխավոր հանգույցը գտնված "
|
||
"չէ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ստուգեք, որպեսզի ուղղագրությունը ճիշտ լինի և որ ձեր ––––––––––ճիշտ լինեն։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը համապատասխան տեղակայություն չէ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է կրկին ստուգել ուղղագրությունը և փորձել կրկին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել \"%s\"–ը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ տեղակայությունը։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող գործարկել հեռավոր կայքերի հրահանգները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "Սա անջատված է անվտանգության նկատառումներով։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել հեռավոր հղումները։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Մանրամասներ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման սխալ։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "Այս նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ոչ տեղային ֆայլերը բացելու համար անհրաժեշտ է դրանք պատճենել տեղային պանակում "
|
||
"և կրկին նետել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "Նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr "Այն տեղային ֆայլերը, որոնք դուք նետել արդեն բացված են եղել։"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Խմբագրել"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Խմբագրման հետադարձում"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Հետադարձել խմբագրումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Վերադարձնել խմբագրումը"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Վերադարձնել և խմբագրել"
|
||
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr "Տեսաբերել ձեր համակարգի պահուստը"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr "Փոփոխել ֆայլերի կառավարումը"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "Ֆայլերի կառավարում"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Սեփական տուն պանակ"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Ձեր սեփական տուն պանակը տեսաբերել նաուտիլիուս ֆայլ մենեջերի մեջ"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "Ֆայլերի համակարգում բրաուզ կատարել ֆայլերի մենեջերի միջոցով։"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "Ֆայլի զննիչ"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար և ֆայլի մենեջերի ֆաբրիկա"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուս ֆաբրիկա"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի մետաֆայլ ֆաբրիկա"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսի կաղապարի գործողությունները, որոնք կարող են կատարվել "
|
||
"համապատասխան հրահանգներ–գծի գործարկումով։ "
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Արտադրում է մետաֆայլ առարկաներ նաուտիլիուսի մետաբազա մուտք ստանալու համար։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Հետին պլան"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "Դ_ատարկ թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "Կերտել գ_ործարկիչ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "Կերտել նոր պիտակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Փոխել աշխատասեղանի _հետին պլանը"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ցույց տալ պատուհանը, որը ձեզ թույլ է տալիս սահմանել ձեր աշխատանքային սեղանի "
|
||
"հետին պլանի նկարը և գույնը։"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Դատարկ թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Հեռացնել թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
msgid "View as Desktop"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
msgid "View as _Desktop"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես _աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում, միացման ժամանակ սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
||
msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը աշխատանքային սեղանի տեսաբերմամբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] "Բացե՞լ %d պատուհանը"
|
||
msgstr[1] "Բացե՞լ %d պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել բոլոր ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանը"
|
||
msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրը"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրերը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:893
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն մշտապես կկորի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Հեռացնե՞լ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Նմուշ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\"–ը ընտրված է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d պանակն ընտրված է"
|
||
msgstr[1] "%d պանակներն ընտրված են"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (պարունակում է %d տարրը)"
|
||
msgstr[1] "(պարունակում է %d տարրերը)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (ընդամենը պարունակում է %d տարր)"
|
||
msgstr[1] " (ընդամենը պարունակում է %d տարրեր)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" ընտրված (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d տարր ընտրված է (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d տարրեր ընտրված են (%s)"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d ընտրված այլ տարր (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d ընտրված այլ տարրեր (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, Ազատ տարածք: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" պանակն ավելի շատ ֆայլեր է պարունակում քան նաուտիլիուսը կարող է "
|
||
"կառավարել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "Որոշ ֆայլեր չեն ցուցադրվի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2063
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "Չափից ավելի ֆայլեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել ֆայլը թափոն զամբյուղ տեղափոխել, դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել այն "
|
||
"անմիջապես։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել տարրերը տեղափոխել թափոն զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք այն անմիջապես "
|
||
"հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
||
msgstr "%d ընտրված տարրերից ոչ մեկը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել տեղափոխել որոշ տարրեր զամբյուղի մեջ, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
|
||
"դրանք անմիջապես"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Ընտրված տարրերից %d–ը չի կարող տեղափոխվել զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3392
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել \"%s\"–ը զամբյուղից"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրը թափոն "
|
||
"զամբյուղից։"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Հհամոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրերը թափոն "
|
||
"զամբյուղից։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3437
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն վերջնականապես կկորչի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Հեռացնե՞լ զամբյուղից"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "Բացել \"%s\"–ով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրը բացելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք ցանկանում եք գործարկել \"%s\"–ը, թե ցույց տալ դրա պարունակությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը գործարկվող ֆայլ է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "Գործարկել թե ցույց տալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "Գործարկել _տերմինալում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "-Ցույց տալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "-Գործարկել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել %s–ը "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ֆայլի անունը ցույց է տալիս, որ այս ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Ֆայլի "
|
||
"պարունակությունը ցույց է տալիս որ ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Եթե դուք բացեք "
|
||
"այս ֆայլը, այն կարող է ձեր համակարգի անվտանգությունը ռիսկի ենթարկել։ \n"
|
||
"\n"
|
||
"Մի բացեք ֆայլը, եթե այն դուք ինքներդ չեք կերտել, կամ ստացել վստահելի "
|
||
"աղբյուրից։ Ֆայլը բացելու համար վերանվանեք այն \"%s\"ճշգրիտ չափումների մեջ, "
|
||
"այնուհետև նորմալ բացեք ֆայլը։ Երկընտրանքային տարբերակն է օգտագործել Open "
|
||
"With menu, բացել ցանկից, ընտրելու ֆայլի կիրառման հատուկ ծրագիրը։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "Գործարկել \"%s\"–ը ցանկացած ընտրված տարրի համար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "Կերտել փաստաթուղթ շաբլոնից \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս պանակի բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts, սցենարներ ցանկի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ցանկից ընտրելով սցենարները այդ սցենարը կգործարկվի որևէ այլ ընտրված տարրի "
|
||
"հետ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "Սցենարների մասին"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "\"%s\"-ը կպատճենահանվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "Ընտրված %d տարրը կհեռացվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կհեռացվեն եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվեն, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Տվյալների փոխանակման բուֆերում զետեղելու ոչինչ չկա"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Միացման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Անջատման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Դուրս բերման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "Միացնել սերվերին %s"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Միացնել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "Հղում _անուն:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "Բացել _հետ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Ընտրել ծրագիրը, որով պետք է բացել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Հատկություններ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարրի հատկությունները"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել բաց պանակի հատկությունները"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "Կերտել _պանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Այս պանակի մեջ կերտել նոր դատարկ պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "Շաբլոնները տեղակայված չեն"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "_Դատարկ ֆայլ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "Կերտել նոր դատարկ ֆայլ այս պանակի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Բացել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Այս պատուհանում բացել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Բացել նավիգացիոն պատուհանը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նավիգացիոն պատուհանում"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "Բացել այլ կիրառական _ծրագրով..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Ընտրել այլ կիրառական ծրագիր,որով բացել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Բացել սցենարների պանակը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Ցույց տալ այս ցանկի մեջ հայտնվող սցենարները պարունակող պանակը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է տեղափոխել զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է պատճենել զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ "
|
||
"պատճենել հրահանգներով"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "_Զետեղել պանակի մեջ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ "
|
||
"պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Ընտրել այս պատուհանի բոլոր տարրերը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել _նմուշը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել տարրը այս պատուհանում, որը համաատասխանում է տվյալ նմուշին"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "կրկն_օրինակել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Կրկնօրինակել յուրաքանչյուր ընտրված տարր"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "Կե_րտել հղում"
|
||
msgstr[1] "Կե_րտել հղումներ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Կերտել սիմվոլիկ հղում յուրաքանչյուր ընտրված տարրի համար"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "—Վերանվանել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Վերանվանել ընտրված տարրը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Տե_ղափոխել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարր թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հեռացնել յուրաքանչյուր ընտրված տարր առանց թափոն զամբյուղի մեջ տեղափոխելու"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "Տեսաբերումը կրկնակի միացնել ըստ _նախնականի"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեսակավորման կարգը և պատկերման մասշտաբի մակարդակը համապատասպանեցնել այս "
|
||
"տեսաբերման պարամետրերին։"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "Միանալ այս սերվերին"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "Կատարել մշտական միացում այս սերվերի հետ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "_Միացնել հատորը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "_Անջատել հատորը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Անջատել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Դուրս բերում"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Դուրս բերել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Բացել ֆայլը և փակել պատուհանը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "Բացել այս պանակը նավիգացիոն պատուհանում"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է հեռացվի զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է պատճենվի զետեղել հրահանգով"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել այս պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Հեռացնել այս պանակը առանց տեղափոխելու թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Ցույց տալ _թաքնված ֆայլերը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Ցույց տալ թաքնված ֆայլերը ընթացիկ պատուհանում"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "Գործարկել կամ կառավարել %s–օ սցենարները"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Սցենարներ"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Բացել նոր պատուհանում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] "_Բրաուզ կատարել պանակի մեջ"
|
||
msgstr[1] "_Բրաուզ կատարել պանակների մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "_Հեռացնել թափոն զամբյուղից"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "Հեռացնել բաց պանակը շարունակաբար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել բաց պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "_Բացել \"%s\"–ով "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %d New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "Բացել %d նոր պատուհանում"
|
||
msgstr[1] "Բացել %d նոր պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Բոլոր ընտրված տարրերը շարունակաբար հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr "Հղումը կոտրված է, դուք ցանկանու՞մ եք տեղափոխել այն թափոն զամբյուղի մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև այն նշանակետ չունի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև նրա \"%s\" նշանակետը գոյություն "
|
||
"չունի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Կոտրված հղում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "Բացում \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Բացելը չեղյա՞լ համարել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "Ներբեռնե՞լ տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք ներբեռնել այն կամ հղում կատարել դրան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "Կերտել _հղում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_Ներբեռնում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում չունի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում ունի միայն տեղային ֆայլերի համակարգում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "Սխալ է կատարվելքաշել և նետել գործողության ժամանակ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Ահնամապատասխան քաշել տեսակ է օգտագործվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Նկարագրություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Հղում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Հրահանգ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Հրահանգ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք ունեք թույլտվություններ, որոնք անհրաժեշտ են \"%s\"–ի պարունակությունը "
|
||
"տեսաբերելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\"–ը գտնված չէ։ Հավանաբար այն վերջերս հեռացվել է։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\" ամբողջ պարունակությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "Պանակի պարունակությունը չի հաջողվել ցույց տալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "Պանակի պատկերակման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" անունը արդեն օգտագործվել է այս պանակում։ Խնդրվում է օգտագործել այլ "
|
||
"անուն։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս պանակում \"%s\" չկա։ Հավանաբար այն հենց նոր տեղափոխվել է կամ հեռացվել։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "Դուք չունեք վերանվանման համար անհրաժեշտ թույլտվությունները \"%s\" "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է, որովհետև այն պարունակում է\"/\" "
|
||
"սիմվոլը։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի անունը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել \"%s\" –ը վերանվանել \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "Տարրը չի կարող վերանվանվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "Վերանվանման սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք չունեք համապատասխան թույլտվությունները \"%s\"–ի խումբը փոխելու համար "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը։"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "Խումբը հնարավոր չէ փոխել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "Խմբի կարգադրվածքի սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել փոխել \"%s\" սեփականատիրոջը, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի սեփականատիրոջը "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "Սեփականատիրոջը փոխել հնարավոր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "Սեփականատիրոջ կարգադրվածքի սխալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "Թույլտվությունները փոխել հնարավոր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "Թույլտվությունների կարգադրվածքների սխալ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Վերանվանում \"%s\"ից \"%s\"–ի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Վերանվանումը հեռացնե՞լ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "Ըստ _անվան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ անվան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "Ըստ _չափսի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ չափսի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "Ըստ _տեսակի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ տեսակի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիաների _ամսաթիվ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ մոդիֆիկացիաների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ էմբլեմների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "Դասավո_րել տարրերը"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "Պատկերակը ձ_գել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Ընտրված պատկերակը դարձնել ձգվող"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "Վերականգնել պատկերակների նախնական չա_փսը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Վերականգնել յուրաքանչյուր ընտրված պատկերակ իր նախնական չափսին"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "Դասավո_րել ըստ անվան"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Պատկերակները վերադասավորել դրանք պատուհանների մեջ տեղավորելու և "
|
||
"համընկնումից խուսափելու համար"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "Խտացված _դասավորություն"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Փոխարկել օգտագործելով առավել խիտ սխեմա"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Հա_կադարձ կարգ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Պատկերակները ցույց տալ հակառակ կարգով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "_Պահպանել շարքը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Պատկերակները պահել ցանցի վրա՝ շարքով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Ձեռքով կառավարվող"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Թողնել պատկերակները այնտեղ որտեղ դրված են"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "Ըստ _անվան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "Ըստ _չափսի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "Ըստ _տեսակի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիայի _ամսաթվի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "Վերականգնել պատկերակի նախնական չա_փսը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "ցույց է տալիս \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես _պատկերակներ "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr "Պատկերակի տեսաբերման ժամանակ սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Գործարկման պահին պատկերակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "Այս տեղակայությունը ցույց տալ պատկերակի տեսաբերմամբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Դատարկ)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Բեռնում..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s տեսանելի շարքեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը այս պանակում հայտնվելու համար"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "Տեսանելի _շարքեր"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Ընտրել այս պանակի մեջ տեսանելի շարքերը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2585
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Ցուցակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես ցուցակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Տեսաբերել որպես _ցուցակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2588
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "Ցուցակի տեսաբերումը սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2589
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "Գործարկման պահին ցուցակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2590
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը ցուցակի տեսաբերմամբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող միաժամանակ մեկից ավելի գործարկման պատկերակ հանձնարարել "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Խնդրվում է քաշել միայն մեկ պատկեր գործարկողի պատկերակ սահմանելու համար "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Ավելի քան մեկ պատկեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք տեղային ֆայլ չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք կարող եք օգտագործել միայն տեղային պատկերները որպես գործարկողի "
|
||
"պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "Միայն տեղային պատկերներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Միայն պատկերները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Հատկություններ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s հատկություններ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Ոչնչացնե՞լ խմբի փոփոխությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "Խմբի փոփոխում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Ոչնչացնե՞լ սեփականատիրոջ փոփոխումը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "Սեփականատիրոջ փոփոխում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1904
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ոչինչ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "անընթեռելի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d տարր %s չափսի"
|
||
msgstr[1] "%d տարրեր, %s ընդհանուր թվով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(որոշ անընթեռնելի բովանդակություններ)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1942
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Բովանդակություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Հիմնական"
|
||
|
||
#. Name label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "Անուն"
|
||
msgstr[1] "_Անուններ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Ծավալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Ազատ տարածություն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Հղման նշանակետ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Մոդիֆիկացված"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Մատչելի"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "_Ընտրել գործարկողի պատկերակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "_Հեռացնել գործարկողի պատկերակը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2754
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_Կարդալ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_Գրել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "Կ_ատարել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "Սահմանել _գործարկողի իդենտիֆիկացիան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "Հատուկ դրոշներ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "Սահմանել խմբ_ի իդենտիֆիկացիան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_Կպչուն"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "Դուք սեփականատերը չեք, դուք չեք կարող փոխել այս թույտվությունները"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "Ֆայլի _սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "Ֆայլի սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2981
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "_Ֆայլի խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "Ֆայլի խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Այլ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Տեքստի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "Թվի տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "Վերջին փոփոխությունը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"–ի փոփոխությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "Ընտրված ֆայլի թույտվությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ Ձեռնարկը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Բացել ծրագրով"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Ոչնչացնե՞լ հատկությունների պատուհանի ցուցադրումը"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3657
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Կերտել հատկությունների պատուհան"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "Ընտրել պատկերակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "Դ_ուրս բերում"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1130
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Կերտել պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1182
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Տեղափոխել թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Ֆայլերի համակարգ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "Ցանցի շրջակայք"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ծառ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "Ցույց տալ ծառը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:257
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել պահանջվող պանակը \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել հետևյալ պանակը կամ "
|
||
"սահմանել թույտվությունները, այնպես որ նաուտիլիուսը կարողանա դրանք կերտել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:263
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել հետևյալ պահանջվող պանակները %s "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել այս պանակները, սահմանել "
|
||
"թույլտվությունները, այնպես որ նաուտիիուսը կարողանա կերտել դրանք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:334
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "Հղում դեպի հին աշխատասեղանը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:350
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr "\"Հղում դեպի հին աշխատասեղանը\" հղումը կերտվել է աշխատասեղանի վրա"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Աշխատասեղանի թղթապանակի տեղակայությունը գնոմ 2.4.–ում փոխվել է։ Դուք կարող "
|
||
"հղումը բացել և տեղաշարժվել ձեր ցանկացած ֆայլերի վրայով, այնուհետև հղումը "
|
||
"ոչնչացնել "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:353
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr "Տեղափոխված հին աշխատասեղան"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը "
|
||
"հրամանը կոնսլից,դա կարող է լուծել խնդիրը։ Եթե ոչ, Դուք կարող եք վերաբեռնել "
|
||
"համակարգիչը կամ տեղակայել Նաուտիլուսը մեկ անգամ ևս։"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը "
|
||
"կոնսոլից խնիրը լուծելու համար։ Այլապես փորցեք վերաբեռնել համակարգիչը կամ "
|
||
"վերատեղակայել նաուտիլուսը\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo–ն չի գտնում Nautilus_shell.server ֆայլը։ Պատճառներից մեկը կարող է "
|
||
"լինել LD_LIBRARY_PATH փոփոխականը, որը չի ներառում bonobo-activation "
|
||
"գրադարանի պանակը։ Այլ հնարավոր պատճառը կարող է լինել սխալ տեղակայումը և "
|
||
"բացակայող Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Եթե աշխատացնեք \"bonobo-slay\" դա կվերացնի բոլոր Bonobo Activation և GConf "
|
||
"պրոցեսները, որոնք կարող են պետքական լինել այլ ծրագրերի համար\n"
|
||
"\n"
|
||
"Երբեմն bonobo-activation-server և gconfd կանգնացնելը լուծում է պրոբլեմը բայց "
|
||
"մենք չգիտենք ինչու։\n"
|
||
"\n"
|
||
"Մենք նաև նկատել ենք այդ խնդիրը երբ bonobo-activation –ի սխալ տարբերակ է "
|
||
"տեղակայված համակարգում։"
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:572
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը հնարավոր չէ այժմ օգտագործել անսպասելի սխալի պատճառով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառովերբ "
|
||
"փորձ կատարվեց գրանցել ֆայլի մենեջերի տեսաբերման սերվերը։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, "
|
||
"երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել ֆաբրիկան։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-server–"
|
||
"ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, "
|
||
"երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել կաղապարի տարրը։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-"
|
||
"server–ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ձեռնարկի պատկերակման ժամանակ սխալ է կատարվել։ \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "Էջանշաններ սահմանված չեն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>_Էջանշաններ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>_Տեղակայություն</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>_Անուն</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Խմբագրել էջանշանները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել \"%s\" տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք սերվերի անունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է մուտքագերլ անունը և փորձել կրկին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_Տեղակայություն (URI)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Սերվեր։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "Տարբերակային տեղեկատվություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "_Ռեսուրս"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Պորտ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_Գործարկողի անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "_Դոմեն անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "_Միցման համար օտգագործվող անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Միանալ սերվերին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "Ծառայության _տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "Հասարակական FTP"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr "FTP (with login)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "Windows–ի ռեսուրս"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "Գործարկողի տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "Բրաուզ _Ցանց"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Մ_իացում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' անունով էմբլեմը չի հաջողվել հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դրա պատճառը հավանաբար այն է, որ էմբլեմը մշտական է, և ոչ այն որ դուք ինքներդ "
|
||
"եք ավելացրել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հեռացնել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը '%s' անունով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "Էմբլեմը վերանվանել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "Մուտքագրել նոր անուն պատկերակված էմբլեմի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Վերանվանում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "Ավելացնել էմբլեմներ..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը "
|
||
"կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը "
|
||
"կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "Ֆայլերից մի քանիսը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "Էմբլեմները համապատասխան պատկերներ չեն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ավելացնել էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "Ֆայլերից ոչ մեկը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "Էմբլեմը հնարավոր չէ ավելացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "Տեղափոխված տեքստը ֆայլի համապատասխան տեղակայություն չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմ ավելացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "Տեղափոխված ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr "Ցույց տալ էմբլեմները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ոչինչ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 ԳԲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Վարքագիծ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ամսաթիվ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Նախնական View</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Կատարվող տեքստային ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Պանակներ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների վերնագրեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների նախնական տեսաբերում </span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Սյունակների ցանկ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ցուցակի նախնական տեսաբերում</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Այլ նախադիտվող ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ձայնային ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Տեքստային ֆայլեր</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Թափոն զամբյուղ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Ծառի նախնական տեսաբերում</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Մշտապես"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "Միշտ բացել _զննիչ պատուհաններում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Հարցնել նախքան թափոն զամբյուղը _դատարկելը կամ ֆայլերը ոչնչացնելը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Վարքագիծ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ընտրել տեղեկատվության կարգը, ինչպես այն հայտնվելու է պատկերակների անվան "
|
||
"հետևում։ Ավելի շատ տեղեկատվությունը կհհայտնվի մասշտաբը մեծացնելու ժամանակ։"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ընտրել տեղեկատվության կարգը, որով այն հայտնվելու է ցանկի տեսաբերման մեջ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "Հաշվել _տարրերի թիվը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Նախնական _մասշտաբի մակարդակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Պատկերակում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "Ֆայլի կառավարչի պարամետրեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Ն_երառել ոչնչացնել հրահանգը, որը շրջանցում է թափոն զամբյուղը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Սյունակների ցանկ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Միայն տեղային ֆայլեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Երբեք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Նախադիտում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "Նախադիտում _ձայնային ֆայլեր։ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "Ցույց տալ _միայն պանակները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "Ցույց տալ _նմուշներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "Յույց տալ թաքնված և _պահեստային ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տե_քստը պատկերակներում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "Տեսակավորել _պանակները ֆայլերի դիմաց"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "Տեսաբերել _նոր պանակները օգտագործելով."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Տեսաբերում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "_Դասավորել տարրերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "_Նախնական մասշտաբի մակարդակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "_Կրկնական կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Միայն այն ֆայլերի համար, որոնք փոքր են քան."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Գործարկել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "_Մեկ կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_Տեքստ պատկերակի կողքին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "_Օգտագործել կոմպակտ սխեմա"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "_Տեսաբերել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "Մուտքի ամսաթիվ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "Մոդիֆիկացիայի ամսաթիվ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
msgid "informal"
|
||
msgstr "ոչ պաշտոնական"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "iso"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr "Տեղային"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Ոչինչ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "Ութանգամյա թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "Սեփականատեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "Թույլտվություններ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Տեսակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Այս ֆայլի առկայությունը ցույց է տալիս, որ Նաուտիլիուսի կոնֆիգուրացիայի "
|
||
"դրուիդը\n"
|
||
"ներկայացված է։\n"
|
||
"\n"
|
||
"Դուք կարող եք ձեռքով ջնջել այս ֆայլը դրուիդը կրկին ներկայացնելու համար։\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Պատմություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr "Ցույց տալ պատմությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Կամերայի ֆիրման"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Կամերայի մոդելը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "Նկարահանման ամսաթիվը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Էքսպոզիցիայի ծրագիրը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Ապերտուրայի արժեքը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Հաշվիչի ռեժիմ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Լույսի առկայծումը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr "Փակման արագությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO արագությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Համակարգչային ծրագիր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
msgstr "<b>Պատկերման տեսակ:</b> %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսել\n"
|
||
msgstr[1] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսելներ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսել\n"
|
||
msgstr[1] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսելներ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերի տեղեկատվությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "բեռնում..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Պատկեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Տեղեկատվություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տեղեկատվությունը"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "Օգտագործել _նախնական հետին պլան"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "Դուք չեք կարող "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք պատկերները միայն օգտագործել որպես գործարկողի պատկերակներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "Բացել %s–ով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել cd ձայնագրման կիրառական ծրագիրը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գործարկել CD ձայնագրիչը "
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Դատարկել _թափոն զամբյուղը"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr "_Պարունակությունը գրել CD–ի վրա"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունը"
|
||
msgstr[1] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Տեսաբերե՞լ բազմաթիվ պատուհաններ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Բացել տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:269
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Կատարել ինքնաստուգման արագ տեստ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Կերտել նախնական պատուհան տրված երկրաչափությամբ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:272
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:274
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Միայն կերտել պատուհաններ ճշգրիտ սահմանված URI–ներով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Աշխատասեղանը չկառավարել (բաց թողնելով պարամետրերի կարգադրվածքը պարամետրերի "
|
||
"դիալոգում)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:278
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "բացել զննիչ պատուհանը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:280
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Հեռացնել նաուտիլիուսը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:282
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Վերսկսել նաուտիլիուսը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:326
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Ֆայլի մենեջեր"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Նաուտիլիուս"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "նաուտիլիուս` %s–ը չի կարող օգտագործվել URI–ների հետ\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "նաուտիլիուս. ––check չի կարող օգտագործվել այլ տարբերակների հետ \n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"նաուտիլիուս. ––geometry չի կարող օգտագործվել ավելի քան մեկ URI–ների "
|
||
"հետ\n"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մոռանալ պատմությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "Եթե դուք կատարեք, դուք դատապարտված կլինեք այն կրկնելու"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ջնջել տեղակայությունների ցանկը, որոնք "
|
||
"դուք այցելել եք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Եթե դուք ջնջեք տեղակայությունների ցանկը, դրանք շարունակաբար կոչնչացվեն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "Ջնջել պատմությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "\"%s\" տեղակայությունը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr "Տեղակայությունների պատմությունը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Էջանշան՝ գոյություն չունեցող տեղակայության համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Գնալ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Էջանշաններ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "Բացել նոր _պատուհան"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Բացել այլ նաուտիլիուս պատուհան պատկերակված տեղակայության համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "Փակել _բոլոր պատուհանները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Փակել բոլոր նավիգացիոն պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Տեղակայություն"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "Նշել տեղակայությունը բացելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "Մաքրե_լ պատմությունը"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Մաքրել Գնալ ցանկի բովանդակությունը և Հետ/Առաջ ցուցակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Ավելացնել Էջանշան"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Այս ցանկի մեջ ավելացնել էջանշան ընթացիկ տեղակայության համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "_Խմբագրել էջանշանները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Պատկերակել պատուհանը, որը թույլ է տալիս խմբագրել էջանշանները այս ցանկի մեջ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr "_Հիմնական գործիքների վահանակ "
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի հիմնական գործիքների վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_Կողային վահանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի կողային վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "Տեղակայության _վահանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի տեղակայության վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "Կարգավիճակի վահանակ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "Փոխել այս պատուհանի կարգավիճակի վահանակի տեսանելիությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Հետ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք վերջինը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr "Պատմությունը հետ պտտել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Առաջ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք հաջորդը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "Պատմությունը առաջ պտտել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s – ֆայլի զննիչ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Նշումներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "Ցույց տալ նշումները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Սեփական տուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Տեղեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Ցույց տալ տեղերը"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Հետին պլան և էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Ներողություն, %s նմուշը չի հաջողվել ոչնչացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "Ստուգել ունե՞ք արդյոք թույտվություններ նմուշը ոչնչացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Ներողություն, %s էմբլեմը չի հաջողվել ոչնչացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "Ստուգել արդյո՞ք դուք ունեք թույլտվություններ էմբլեմը ոչնչացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Կերտել նոր էմբլեմ"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_Առանցքային բառ"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_Պատկեր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Նոր էմբեմի համար ընտրել պատկեր ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Կերտել նոր գույն"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Գույն _անուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "Գույն _արժեք"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը ֆայլի համապատասխան անուն չէ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք համապատասխան ֆայլի անուն չեք ապահովել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է կրկին փորձել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող փոխարինել վերամիացում պատկերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "Վերամիացումը հատուկ պատկեր է, որը չի կարող ոչնչացվել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Ներողություն, %s նմուշը անհնար է տեղակայել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "Ընտրել պատկերի ֆայլ ավելացնելու համար նմուշին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "Գույնը տեղակայել հնարավոր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք չօգտագործված գույնի անունը նոր "
|
||
"գույնի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գույնը տեղակայել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք ոչ–դատարկ անուն նոր գույնի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "Ընտրել գույնը ավելացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը օգտագործելի պատկերային ֆայլ չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "Ֆայլը պատկեր չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "Ընտրել կատեգորիան"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "Հ_եռացնելը ոչնչացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր նմուշ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր գույն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "_Ավելացնել նոր էմբլեմ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Կտտացնել նմուշի վրա այն հեռացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Կտտացնել գույնի վրա այն հեռացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Կտտացնել էմբլեմի վրա այն հեռացնելու համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Նմուշներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Գույներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել նմուշը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել գույնը "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "_Հեռացնել էմբլեմը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "Փակել կողային վահանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Տեղեր"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Բացել _տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "Փակել հ_իմնադրվածք պանակները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "Փակել այս պանակի հիմնադրվածքները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "Փակե_լ բոլոր պանակները"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "Փակել բոլոր պանակների պատուհանները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "բաբախյուն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "տրամադրում է տեսանելի կարգավիճակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել էջանշանները ձեր ցուցակի գոյություն չունեցող "
|
||
"տեղակայությունից"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք կարող եք ընտրել մեկ այլ տեսապատկեր կամ գնալ դեպի այլ տեղակայություն"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "Տեսապատկերը խափանվեց"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "Տեղակայությունը հնարավոր չէ ցույց տալ այս տեսաբերիչով"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Տեսապատկերի բովանդակությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "Ընթացիկ պանակի տեսապատկերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը չունի տեղակայված տեսապատկերիչ, որն ընդունակ է ցույց տալ պանակը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "Տեղակայությունը պանակ չէ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չի հաջողվել հաղթահարել %s: տեղակայությունները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "Ստուգել միջնորդ ծրագրի կարգադրվածների ճշգրտությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել պատկերել \"%s\"–ը, որովհետև նաուտիլիուսը չի հաջողվել միանալ SMB "
|
||
"գլխավոր զննիչին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "Ստուգել արդյոք SMB սերվերը գործարկվում է տեղային ցանցում"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "Նաուտիլիուսը չի կարող ցույց տալ \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "Խնդրվում է ընտրել մեկ այլ տեսապատկերիչ և փորձել կրկին"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Գնալ այս էջանշանի մասնավորեցրած տեղակայությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը ազատ կոմպյուտերային ծրագիր է։ Դուք կարող եք վերաբաշխել այն և/"
|
||
"կամ մոդիֆիկացիաների \n"
|
||
" ենթարկել համաձայն GNU General Public License–ի, ինչպես հրապարակված է Ազատ "
|
||
"համակարգչային ծրագիր \n"
|
||
"հիմնադրամի կողմից։ կամ արտոնագրի տարբերակ 2–ը, կամ (ձեր ընտրությամբ) "
|
||
"ցանկացած այլ ավելի նոր տարբերակ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
||
"GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը տրամադրվում է այն հույսով, որ այն օգտակար կլինի, \n"
|
||
"սակայն ԱՌԱՆՑ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; առանց նույնիսկ առևտրային կամ որևէ այլ նպատակի։ \n"
|
||
"Մանրամասների համար տես GNU General Public License "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
||
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Դուք պետք է ստանաք GNU General Public License պատճեն \n"
|
||
"նաուտիլիուսի հետ, եթե ոչ, դիմեք Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Նաուտիլիուսը գրաֆիկական կաղապար է գնոմի համար, որը հեշտացնում է ձեր ֆայլերի "
|
||
"և ձեր մնացած համակարգի կառավարումը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
||
msgstr "Հեղինակային իրավունք © 1999-2005 Նաուտիլիուսի հեղինակներ "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>"
|
||
"Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Ֆայլ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Խմբագրել"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Տեսաբերել"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Ձեռնարկ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Փակել"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Փակել այս պանակ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_Հետին պլան և էմբլեմներ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Պատկերակել նմուշները, գույները և էմբլեմները, որոնք կարող են օգտագործվել "
|
||
"գործարկողի բնութագրիչ տեսքի համար"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "Պարամետր_եր"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Խմբագրել նաուտիլիուսի պարամետրերը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Հետադարձել"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Հետադարձել վերջին տեքստային փոփոխությունը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "Բացել _հիմնադրվածքը"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Բացել հիմնադրվածք պանակը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Կանգառ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Վերաբեռնում"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Բովանդակություն"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Ցույց տալ նաուտիլիուսի ձեռնարկը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Մասին"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Ցուցադրել նաուտիլիուսի կերտողների անունները"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "Ցույց տալ մանրամասն բովանդակությունը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "Ցույց տալ բովանդակությունը ավելի քիչ մանրամասներով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Նորմալ չա_փս"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "Ցույց տալ բովանդակություը նորմալ չափսով"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "Միանալ _սերվերին"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
|
||
msgid "Set up a connection to a network server"
|
||
msgstr "Սահմանել ցանցի սերվերի միացումը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Սեփական տուն"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
|
||
msgid "Go to the home folder"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի սեփական տուն պանակը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_Համակարգիչ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
|
||
msgid "Go to the computer location"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի համակարգչի տեղակայությունը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "Շ_աբլոններ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
|
||
msgid "Go to the templates folder"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի շաբլոնների պանակ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_Թափոն զամբյուղ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի թափոն զամբյուղը"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/_DVD կերտում"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
|
||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "Գնալ դեպի CD/DVD կերտիչը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Վերև"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "Նախնականի մասշտաբը մեծացնել"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr "Ցույց տալ նախնականի մանրամասները"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Պատկերման մասշտաբ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "Սահմանել ընթացիկ տեսապատկերման մասշտաբը "
|
||
|
||
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "Ցանցի սերվեր"
|
||
|
||
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Ցույց տալ ձեր ցանցի սերվերները նաուտիլիուսի ֆայլ մենեջերի մեջ"
|
||
|
||
#~ msgid "Art"
|
||
#~ msgstr "Արվեստ"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera"
|
||
#~ msgstr "Կամերա"
|
||
|
||
#~ msgid "Certified"
|
||
#~ msgstr "Վավերացված կամ երաշխավորված"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool"
|
||
#~ msgstr "Սառը"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger"
|
||
#~ msgstr "Վտանգ"
|
||
|
||
#~ msgid "Distinguished"
|
||
#~ msgstr "Նշանավոր"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Փաստաթղթեր"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Նախագիծ"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorite"
|
||
#~ msgstr "Նախընտրելի կամ սիրելի"
|
||
|
||
#~ msgid "Important"
|
||
#~ msgstr "Կարևոր"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Փոստ"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Մուլտիմեդիա"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Նոր"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Օքեյ"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh No"
|
||
#~ msgstr "Օ ոչ"
|
||
|
||
#~ msgid "Package"
|
||
#~ msgstr "Փաթեթ"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal"
|
||
#~ msgstr "Անհատական"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Նկարներ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound"
|
||
#~ msgstr "Հնչյուն"
|
||
|
||
#~ msgid "Special"
|
||
#~ msgstr "Հատուկ"
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "Հրատապ"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Սարդոստայն"
|