nautilus/po/ml.po
Alexander Larsson 0aadc7bbf2 Bump eel requires
2005-02-10  Alexander Larsson  <alexl@redhat.com>

	* configure.in:
	Bump eel requires

	* NEWS:
	Update for release
2005-02-10 11:19:10 +00:00

7524 lines
265 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "ലഭ്യമായ മൃദുസാമഗ്രി തെരയുക"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "ആവിര്‌ഭാവം"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "കല"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "അസുള്‌"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "കറുപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "നീല മാനം"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "നീലഗുരുത്വം"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "നീല തരം"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ശുദ്ധലോഹം"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "ബബിള്‌ഗം"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "ബര്‌ലാപ്"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "വര്‌ണങ്ങള്‌"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "ക്യാമറ"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "ആവൃതം"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുക"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "ചോക്ക്"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "കല്‌ക്കരി"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "കോണ്‌ക്രീറ്റ്"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "തണുത്ത"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "അടപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "അപായം"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "ഡാന്യ‍ൂബ്"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "ഇരുണ്ട അടപ്പ്"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ഇരുണ്ട ജിനോം"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "ഗഹനഭാഗം"
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞ"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "ബിന്ദു‌"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "കരട്‌"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "ഗ്രഹണം‌"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "അസൂയ"
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
msgid "Erase"
msgstr "മായ്‍ക്കുക"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "നാരിഴ"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "അഗ്നിശമനി"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "ഫോസില്"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "ജിനോം"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "കരിങ്കല്ല്"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "മുന്തിരി"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "ഹരിത നെയ്‍ത്ത്"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "ഹിമം"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "സുപ്രധാനമായ"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "നീലം"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "ഇല"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "ചെറുനാരങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "തപാല്"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "മാങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "മാനില താള്"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ചതുപ്പുമാനം"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "ചളി"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "ബഹുമാധ്യമം"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "സംഖ്യകള്‌"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "ശരി"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "സമുദ്രശാഖി"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "ഓ ഇല്ല"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "ഒനിക്സ്"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "മധുരനാരങ്ങ"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "പൊതി"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "മങ്ങിയ നീല"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "വ്യക്തിപരം"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‌"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "പാടല മാര്ബിള്"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "മാനതലം"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "ഗുരുതലം"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "മരതകം"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "കടല്‌ നുര"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "തോട്"
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "വെള്ളി"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "ആകാശം"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "ചക്രവാളം"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "മഞ്ഞുതലം"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "സവിശേഷം"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "സ്പാശികം"
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "കളിമണ്ണ്"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "അത്യാവശ്യം"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "ഊതനിറം"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "ധവള തരംഗം"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "വെബ്"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "ധവളം"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "ധവള നാര‌്"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "അനുയോജ്യ പ്രയോഗങ്ങള്‌"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "അനുയോജ്യം"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "പ്രസക്ത പ്രതിപാദ്യ കോശവ്യതിയാനം"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "പ്രസക്ത കോശസ്ഥിതി"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യത്തിന്റെ ആനുഷംഖിക മാറ്റം"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യം"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "ഇസല്"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "ഇത് നോട്ടിലസിന്‌റെ സ്വതേയുള്ള പ്രമേയമാണ‍്"
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "സീറ"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "തഹോയ്"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
msgid "Name"
msgstr "പേര‍്"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "ഇസല്"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
#, fuzzy
msgid "xalign"
msgstr "ബന്ധം"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
#, fuzzy
msgid "Name of the item"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "അച്ചടി"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "പൊതി"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
#, fuzzy
msgid "Widget for the property page"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Sans 10"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
msgid "_Copy Text"
msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
msgid "_Paste Text"
msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move _Down"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
#, fuzzy
msgid "_Show"
msgstr "%s കാണിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "അന്വേഷിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
#, fuzzy
msgid "_Use Default"
msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
#, fuzzy
msgid "The type of the file."
msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "ഉടമ:"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "കൂട്ടം:"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
#, fuzzy
msgid "The group of the file."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ഇനം"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "പണിയിടത്തില്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
msgid "_Copy here"
msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
msgid "_Link here"
msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
msgid "Set as _Background"
msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടിന്റെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല "
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld of %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
msgid "From:"
msgstr "ഇവിടെ:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
msgid "To:"
msgstr "വരെ:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
msgid "Error while moving."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
msgid "Error while deleting."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നീക്കം ചെയ്യ‍ുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നശിപ്പിക്കുന്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr "വായിക്കാന്‌ മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള്‌ പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
msgid "Error while copying."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s മാറ്റുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
"%s നോട് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n"
"\n"
"താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
msgstr "പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "വഴുതുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "രചന മാറ്റി സ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‌ അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള്‌ അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌ വൈരുദ്ധ്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s ല്‌ മറ്റൊരു ബന്ധം"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid " (copy)"
msgstr "(പക‌ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
msgid " (another copy)"
msgstr "(മറ്റൊരു പക‌ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
msgid "th copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid "st copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
msgid "nd copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
msgid "rd copy)"
msgstr "മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dമത് പക‍ര്പ്പ്)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr "(%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "രചനകള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
#, fuzzy
msgid "Throwing out file:"
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Moving"
msgstr "നീങ്ങുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന്‌ തയ്യാറാകുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving files"
msgstr "രചനകള്‌‌ നീങ്ങുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
#, fuzzy
msgid "Moving file:"
msgstr "രചനകള്‌‌ നീങ്ങുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "നീങ്ങാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Finishing Move..."
msgstr "നീങ്ങുന്നത്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Creating links to files"
msgstr "രചനയിലേക്ക് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
#, fuzzy
msgid "Linking file:"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Linking"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്‌ അവസാനിക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying files"
msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
#, fuzzy
msgid "Copying file:"
msgstr "രചന പക‍ര്ത്തല്‌"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Copying"
msgstr "പക‍ര്ത്തുന്നു‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "പക‍ര്‌ത്താന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
#, fuzzy
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള്‌ പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട ചലിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട സ്ഥാനം മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പക‍ര്ത്താനാവില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "തന്മേലേക്ക് പക‍ര്ത്താനാവില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "പുതിയ കൂട നിറ്മ്മിക്കുന്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "untitled folder"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
#, fuzzy
msgid "Error creating new document."
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
#, fuzzy
msgid "new file"
msgstr "1 രചന"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting files"
msgstr "രചനകള്‌‌ നീക്കിക്കളയുന്നു"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
msgid "Files deleted:"
msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Deleting"
msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "രചനകള്‌‌ മായ്‍ക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "ചവറുകള്‌ ഒഴിപ്പിക്കാന്‌ തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "CNET Computers.കോം"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ബിന്ദു‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
msgid "Themes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
#, fuzzy
msgid "Services in"
msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "ഇന്ന്"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ഇനങ്ങള്‌"
msgstr[1] "%u ഇനങ്ങള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u കൂടുകള്‌"
msgstr[1] "%u കൂടുകള്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u രചനകള്‌‌"
msgstr[1] "%u രചനകള്‌‌"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? ഇനങ്ങള്‌"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
msgid "unknown"
msgstr "അറിയാത്ത"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "ബന്ധം"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചനകള്‌‌ തെരയുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള്‌‌ തെരയുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "ചിഹ്നത്താല്‌"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's ആസ്ഥാനം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
msgid "editable text"
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാചകം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
msgid "the editable label"
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാക്കുകള്"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
msgid "additional text"
msgstr "കൂട്ടിചേ‍ര്ത്ത വാക്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
msgid "some more text"
msgstr "കുടുതല്‌ ചില വാക്യം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
msgid "highlighted for selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്ത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്‌തെങ്കില്"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
msgid "The selection rectangle"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Frame Text"
msgstr "വാചക അറ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന‍് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്‍ക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Selection Box Color"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Color of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി ആല്‌ഫ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്‌ഫ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
msgid "Light Info Color"
msgstr "ഇരുണ്ട നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
msgid "Dark Info Color"
msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയില്?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "വൈദ്യുതപ്രാവഹനിയമാകം"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
"പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n"
"\n"
"വിശദാംശങ്ങള്: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനെ \"%s\"കണ്ടെത്താനായില്ല.ദയവായി "
"താങ്കള്‌ കൊടുത്ത സ്ഥാനം ശരിയാണൊ എന്ന് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണത്തില്‌ പരിശോധിച്ച്ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"%s കണ്ടെത്താന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "വിദൂര കണ്ണികള് പ്രവ‌ര്ത്തിപ്പിക്കാനാകുന്നില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "Details: "
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
msgstr "അനുക്രമ സമാരംഭിക്കലില്‌ തെറ്റ്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
#, fuzzy
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "സംവിധാനം"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr ""
#: nautilus.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
#, fuzzy
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെ‍ര്മിനല് ജാലകം‌ തുറക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
#, fuzzy
msgid "Create L_auncher"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ്‌ നിര്മ്മിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
msgid "Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#, fuzzy
msgid "_Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
msgstr[1] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
msgid "Delete?"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "മാതൃകകള്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
msgstr[1] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
msgstr[1] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
msgstr[1] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
msgstr[1] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
msgid "Too Many Files"
msgstr "ധാരാളം രചനകള്‌‌"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ തുറക്കാന്‌ \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
msgid "Run or Display?"
msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില്‌ പ്രദ‍ര്ശനം?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "_Display"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
msgid "_Run"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
msgid "About Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌കളെപ്പറ്റി"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
msgstr[1] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
msgstr[1] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "Mount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "സംബന്ധിതം"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
msgid "Open Wit_h"
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "_Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യ‍ുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
msgid "_Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
#, fuzzy
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "_Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
#, fuzzy
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Cu_t Files"
msgstr "മുറിപ്പ്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "_Copy Files"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
msgid "_Paste Files"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
#, fuzzy
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
msgid "Select _All Files"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
msgid "Select all items in this window"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
#, fuzzy
msgid "Select _Pattern"
msgstr "മാതൃകകള്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
#, fuzzy
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
msgid "D_uplicate"
msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
msgid "_Rename..."
msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..."
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
msgid "Rename selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "_Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
#, fuzzy
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "നിഷ്കാസനം"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
#, fuzzy
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
#, fuzzy
msgid "_Browse Folders"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
msgid "Cu_t File"
msgstr "മുറിപ്പ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "_Copy File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
msgid "Broken Link"
msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Cancel Open?"
msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
#, fuzzy
msgid "Download location?"
msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
#, fuzzy
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
#, fuzzy
msgid "Make a _Link"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്."
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "സഹസംയോജകം"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "ബന്ധം"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "അനുഗുണം"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‌ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദറ്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയ"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, fuzzy
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "കൂട് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനറ്‌നാമകരണം ചെയ്യാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "പുനര്നാമകരണ െതറ്റ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "ഉകൂട്ടത്തെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‌ തകരാറ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "ഉടമയെ നിശ്ചയിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന്‌ കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌ നിശ്ചയിക്കുന്നതില് തെറ്റുന്നു"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യല്‌"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Compact _Layout"
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Re_versed Order"
msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "_Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "By _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "By _Size"
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "By _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "By Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "By _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
msgid "Icons"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
msgid "List"
msgstr "നാമാവലി"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "നാമാവലി"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ ചിത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "ഛായാ ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റുന്നു‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "ഉടമ മാറ്റുന്നു‌"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
msgid "nothing"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
msgid "unreadable"
msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
msgstr[1] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
msgid "Contents:"
msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "_Name:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "--"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Free space:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
msgid "Link target:"
msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME തരം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Modified:"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Accessed:"
msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
msgid "_Read"
msgstr "വായിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
msgid "_Write"
msgstr "എഴുതുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
msgid "E_xecute"
msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "Set _user ID"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
msgid "Special flags:"
msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
msgid "_Sticky"
msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "File owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
msgid "_File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
msgid "Owner:"
msgstr "ഉടമ:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Group:"
msgstr "കൂട്ടം:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
msgid "Others:"
msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
msgid "Text view:"
msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Number view:"
msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
msgid "Last changed:"
msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "സഹായം കാണിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
msgid "Select an icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "(Empty)"
msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
msgid "Loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "നിഷ്കാസനം"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
msgid "Tree"
msgstr "വൃക്ഷം"
#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക"
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
#, fuzzy
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "ഒരിക്കലും"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "വിവരം"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
#, fuzzy
msgid "_Share:"
msgstr "തോട്"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "പുതിയ കൂട്"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr "പേര‍്:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
msgid "Service _type:"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
msgid "SSH"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
msgid "Public FTP"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr "വിന്‌ഡോസ് വിഭജിത ഖണ‍്ഡം"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "സംബന്ധിതം"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല."
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "ഒന്നും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പെരുമാറ്റം</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ചവറ്റുകുട്ട</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രവ‌‌ര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ചിഹ്നത്തിന്റെ ശീ‌‌ര്ഷകങ്ങള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ചിഹ്ന കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ശബ്ദരചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">വാക്യ രചനകള്‌</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ചവറ്റുകുട്ട</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യ‍ുന്നതിന‍് മുന്പും ചവറ് കളയുന്നതിന‍് മുന്പും ചോദിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "പെരുമാറ്റം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "രചന പാലന മുന്ഗണനഗള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "പ്രാദേശിക ശേഖരങ്ങള്‌‌ മാത്രം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "MIME ഇനം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "തിരനോട്ടം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ശബ്ദരചനാ തിരനോട്ടം കാണുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "കൂടുകള് മാത്രം കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "വിരല്-ചിത്രങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശി‌ശിപ്പിക്കുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള്‌ കാണിക്കുക:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "കൂടുകള് രചനകള്ക്ക് മുന്പായ് അണിനിരത്തുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "പുതിയ കൂടുകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "കാഴ്ചകള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് രണ്ട് പ്രാവശ്യം കൊട്ടുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്ക് മാത്രം:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാന് ഒരു കൊട്ട്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "പരിഷ്ക്കരിച്ച തീയതി"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "കൂട്ടം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "informal"
msgstr "വിവരം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "ചരിത്രം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "locale"
msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ഒന്നും"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "ഒക്ടല്‌ അനുവാദങ്ങള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "ഉടമ"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "വലിപ്പം"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "ഇനം"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "ചരിത്രം"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
msgstr "ക്യാമറ"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "ക്യാമറ"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "സഹസംയോജകം"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "മൃദുഘടകം"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
#: src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
#: src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
#: src/nautilus-information-panel.c:985
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "പോകൂ:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
msgstr[1] "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "വിവിധ ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുക?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:215
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/nautilus-main.c:215
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ജ്യാമിതി"
#: src/nautilus-main.c:217
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:219
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:221
msgid "open a browser window."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:223
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക."
#: src/nautilus-main.c:225
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക."
#: src/nautilus-main.c:258
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
msgid "Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസ്"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#: src/nautilus-main.c:292
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#: src/nautilus-main.c:306
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
" താങ്കള്‌ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില്‌ താങ്കള്‌ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
msgid "_Go"
msgstr "പോകുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
msgid "_Bookmarks"
msgstr "അടയാളം"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
#, fuzzy
msgid "Open New _Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
#, fuzzy
msgid "Clea_r History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "_Side Pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
msgid "Location _Bar"
msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#. is_active
#. name, stock id
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
msgid "St_atusbar"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
msgid "_Back"
msgstr "പുറകില്‌"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
msgid "_Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "രചന ഉടമ:"
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
msgid "Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകള്"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "പുതിയവ ചേ‍ര്ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഘടന %s മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, %s ചിഹ്നം മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്മ്മിക്കുക"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "മൂലപദം"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "ഛായാചിത്രം"
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന‍് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "വറ്ണ നാമം:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "നിറ മൂല്യം:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ താങ്കള്‌ നല്‌കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "മാതൃക സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ഒരു ചിത്രമല്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല."
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "മാതൃകയായ് ചേ‍ര്ക്കാന് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "കൂട്ടിച്ചേ‍ര്‌ക്കാന്‌ ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‌ മാറ്റുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില്‌‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "മാതൃകകള്‌:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "നിറങ്ങള്:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "നിറം മായ്‍ക്കുക..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ചിഹ്നം മായ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "മാതൃകകള്"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
#, fuzzy
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
#, fuzzy
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "സ്പന്ദനി"
#: src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
#, fuzzy
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
#, fuzzy
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ "
"സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
"കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
#: src/nautilus-window-menus.c:407
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:411
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:415
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:444
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:453
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
#: src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:595
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:596
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
#: src/nautilus-window-menus.c:599
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും"
#: src/nautilus-window-menus.c:600
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Prefere_nces"
msgstr "മുന്‌ഗണന"
#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‌ഗണനകള് തിരുത്തുക"
#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Undo"
msgstr "മുന്"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Undo the last text change"
msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
#: src/nautilus-window-menus.c:609
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-window-menus.c:610
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Stop"
msgstr "നിര്‌ത്തുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "_Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_About"
msgstr "കുറിപ്പ്"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Zoom _In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "_Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:652
#, fuzzy
msgid "_Computer"
msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:653
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:656
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "_Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:664
#, fuzzy
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:665
#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#: src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "_Up"
msgstr "മുകളില്‌"
#: src/nautilus-window.c:655
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
#: src/nautilus-window.c:1452
msgid "Application"
msgstr "പ്രയോഗം"
#: src/nautilus-window.c:1453
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
msgstr "യോജിച്ച രീതിയില്‌ വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "അലെയര്‌‌"
#~ msgid "Binary Freedom"
#~ msgstr "ദ്വിചര-സ്വാതന്ത്ര്യം"
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "ബോര്‌ലാന്റ്"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET Computers.കോം"
#~ msgid "CNET Linux Center"
#~ msgstr "CNET ലിനക്സ് കേന്ദ്രം"
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "കൊളാബ്നെറ്റ്"
#~ msgid "Compaq"
#~ msgstr "അനുഗുണം"
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "സംബന്ധിതം"
#~ msgid "Covalent"
#~ msgstr "സഹസംയോജകം"
#~ msgid "Debian.org"
#~ msgstr "ഡിവൈന്‌.ഓര്‌ഗ്"
#~ msgid "Dell"
#~ msgstr "മലയിടുക്ക്"
#~ msgid "Freshmeat.net"
#~ msgstr "ഫ്രഷ്മീറ്റ്.നെറ്റ്"
#~ msgid "GNOME.org"
#~ msgstr "ജിനോം.ഓ‌ര്ഗ്"
#~ msgid "GNU.org"
#~ msgstr "ജിനൂ.ഓ‌ര്ഗ്"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "അന്തര്‌രാഷ്ട്രം"
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "ലിനക്സ് വിവരശേഖരണ പദ്ധതി"
#~ msgid "Linux One"
#~ msgstr "ലിനക്സ് ഒന്ന്"
#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "സുഘടിത ലിനകസ് "
#~ msgid "Linux Resources"
#~ msgstr "ലിനക്സ് വിഭവം"
#~ msgid "Linux Weekly News"
#~ msgstr "ലിനക്സ് ആഴ്ച വൃത്താന്തം"
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
#~ msgstr "ലിനക്സ്ന്യൂബൈ.ഓറ്ഗ്"
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
#~ msgstr "ലിനക്സ് ഓ‌ര്ബിറ്റ്.കോം"
#~ msgid "MandrakeSoft"
#~ msgstr "മാന്‌ഡ്രേക് മൃദുലത"
#~ msgid "Netraverse"
#~ msgstr "വിപരീതശൃംഖല"
#~ msgid "News and Media"
#~ msgstr "വാര്‌ത്തകളും മാധ്യമങ്ങളും"
#~ msgid "O'Reilly"
#~ msgstr "തീ‌ര്ച്ചയായും"
#~ msgid "OSDN"
#~ msgstr "OSDN"
#~ msgid "Open Source Asia"
#~ msgstr "ഏഷ്യന്‌ സുതാര്യ സ്രോതസ്സ്"
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "സുതാര്യ ഓഫീസ്"
#~ msgid "Penguin Computing"
#~ msgstr "പെന്‌ഗ്വിന്‌ സങ്കലനം"
#~ msgid "Rackspace"
#~ msgstr "സ്ഥല നിരകള്‌"
#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "ചെമന്ന തൊപ്പി"
#~ msgid "Red Hat Network"
#~ msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
#~ msgid "RedFlag Linux"
#~ msgstr "ചെങ്കൊടി ലിനക്സ്"
#~ msgid "SourceForge"
#~ msgstr "നി‌ര്മ്മാണ കേന്ദ്രം"
#~ msgid "SuSE"
#~ msgstr "SuSE"
#~ msgid "Sun StarOffice"
#~ msgstr "സൂര്യതാരകം"
#~ msgid "Sun Wah Linux"
#~ msgstr "സണ്‌വാഹ് ലിനക്സ്"
#~ msgid "Web Services"
#~ msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌"
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "സിമിയന്‌"
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
#~ msgstr "ZDNet ഗ്നു/ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
#~ msgstr "ZDശൃഖല ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
#~ msgid "Zero-Knowledge"
#~ msgstr "ശൂന്യാവബോധം"
#~ msgid "Files thrown out:"
#~ msgstr "രചനകള്‌‌ പുറത്തു കളഞ്ഞു:"
#~ msgid "Files moved:"
#~ msgstr "നീങ്ങിയ രചനകള്:"
#~ msgid "Files linked:"
#~ msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച രചനകള്:"
#~ msgid "Files copied:"
#~ msgstr "പക‍ര്ത്തിയ രചനകള്:"
#~ msgid "Icons Viewer"
#~ msgstr "ചിഹ്ന ദ‍ര്ശിനി"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "നാമാവലി ദ‍ര്ശിനി"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Tree View"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച"
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
#~ msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം"
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#~ msgid "Search List"
#~ msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി"
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
#~ msgid "View as List"
#~ msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
#~ msgid "_Empty"
#~ msgstr "കളയുക"
#~ msgid "Use the default background for this location"
#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "File Browser: %s"
#~ msgstr "രചന ഉടമ:"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..."
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം"
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
#~ msgid "History side pane"
#~ msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
#~ msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
#~ msgid "Image Properties content view component"
#~ msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച"
#~ msgid "Notes side pane"
#~ msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്‌"
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
#~ msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം"
#~ msgid "Factory for text view"
#~ msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "വാചകം"
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "വാചക ദ‍ര്ശിനി"
#~ msgid "Text view"
#~ msgstr "വാചക കാചകം"
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "വാചക കാചകം ശാല"
#~ msgid "View as Text"
#~ msgstr "വാചകമായ് കാണുക"
#~ msgid "throbber factory"
#~ msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല"
#~ msgid "throbber object factory"
#~ msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല"
#~ msgid "C_lear Text"
#~ msgstr "വാക്ക് മായ്‍ക്കുക"
#~ msgid "Cut Text"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പക‍ര്ത്തുക"
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക"
#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി"
#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s"
#~ msgid "Could not complete specified action."
#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
#~ msgid "Use the default desktop background"
#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം "
#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്‌"
#~ msgid "Prot_ect"
#~ msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക"
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള്‌ കാണിക്കുക"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
#~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "Side Panel Failed"
#~ msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം"
#~ msgid "Side Pane"
#~ msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
#~ msgid "Contains a side pane view"
#~ msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "പിന്നോട്ട്"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "മുന്നോട്ട്"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ആസ്ഥാനം"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "പുതുക്കുക"
#~ msgid "Search this computer for files"
#~ msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "നിര്‌ത്തുക"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "മുകളിേലക്ക്"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "അച്ചടി"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
#~ msgid "Profile Dump"
#~ msgstr "വിശദീകാരി"
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം‌ പുതുക്കുക"
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്"
#~ msgid "Report Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "Reset Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ"
#~ msgid "Stop loading this location"
#~ msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക"
#, fuzzy
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
#~ msgid "_Profiler"
#~ msgstr "വിശദീകാരി"
#~ msgid "_Report Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "_Reset Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു"
#~ msgid "_Start Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
#~ msgid "_Stop Profiling"
#~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക"
#~ msgid "a title"
#~ msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്"
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "ചരിത്രം തെരയുക"
#~ msgid "the current selection"
#~ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി"
#~ msgid "The application ID of the window."
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
#~ msgstr ""
#~ "%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ "
#~ "നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
#~ msgid "Searching Unavailable"
#~ msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Go back a few pages"
#~ msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറകോട്ടുപോകുക"
#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക"
#~ msgid "Try to fit in window"
#~ msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "ഇനവിവരത്തിലില്ല"
#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്കായുള്ള പട്ടികയില്‌"
#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" വേണ്ടി മെനുവില്‌"
#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "ഈ രചനയ്‍ക്ക് സ്വതേയുള്ള"
#~ msgid "default for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള മുന്വിധി"
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" പരിഷ്കരിച്ച"
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" ന‍് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "അവസ്ഥ"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "ചെയ്യ‍ുക"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക..."
#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിതകളും"
#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "അവിടെ പോകുക"
#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
#~ msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പ്രയോഗം പ്രവ‍ര്ത്തിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക \"%s\":"
#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\": നുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു ദൃശ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" ക്ക് വേണ്ടി ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "ദ‌ര്ശിനികള്‌ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
#~ msgid "No Application Associated"
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "_Associate Application"
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
#, fuzzy
#~ msgid "_Associate Action"
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃവിനിയോഗക്രമീകരണം ക്രമപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "പണിപ്പുര തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌"
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Server സജ്ജീകരണം"
#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക"
#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങൂ"
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "സമഗ്രസംവിധാന മാറ്റം (എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‌ക്കും ബാധകം)"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "വ്യ‍ൂഹ സജ്ജീകരണം"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
#~ msgid "Other _Application..."
#~ msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "അനുപ്രയോഗങ്ങള്‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "ചിഹ്ന തലക്കുറികള്"
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് പുനരാരംഭിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "മറ്റൊരു രീതിയില്‌ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന‍് മറ്റൊരു ദൃശ്യ-രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ,മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യ‍ുക"
#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "മാറ്റു രീതിയില് കാണിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു"
#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] \"%s\" ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു അവയുടെ നാമങ്ങളും"
#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]ending with %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ അവസാനിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
#~ msgstr "അവയുടെ നാമങ്ങളില്‌ \"%s\" [ഇനങ്ങള്‌ ] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നില്ല"
#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items that are ]regular files"
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#~ msgid "[Items that are ]text files"
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#~ msgid "[Items that are ]applications"
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവ‍ര്ത്തനം നിര്ത്തുക"
#~ msgid "[Items that are ]folders"
#~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
#~ msgid "[Items that are ]music"
#~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്‌]പാട്ടുകളാണ‌്"
#~ msgid "[Items ]that are not %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s അല്ല"
#~ msgid "[Items ]that are %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s അല്ല"
#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌ ]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ന്റേതാകുന്നു"
#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID ഉള്ള [ഇനങ്ങള്‌]"
#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID അല്ലാത്ത[ഇനങ്ങള്‌]"
#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ വലുത്"
#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള്‌ ചെറുത്"
#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]%s ബൈറ്റ്സ്"
#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നലെയാണ മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]modified on %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തി"
#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മാറ്റംവരുത്തിയില്ല"
#~ msgid "[Items ]modified before %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് മുന്പ് മാറ്റംവരുത്തി"
#~ msgid "[Items ]modified after %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന‍് ശേഷം മാറ്റംവരുത്തി"
#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌] %s ന്റെ ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തി"
#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച്‌ അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ല"
#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" ല്‌ ആരംഭിക്കുന്നു"
#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളിലുള്ള ഒന്നില്‌ ഉള്‌പ്പെടുന്നു"
#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" എല്ലാ വാക്കുകളും ഇല്ലാത്തത്"
#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്‌]\"%s\" വാക്കുകളില്ലാതെ"
#~ msgid "Items %s"
#~ msgstr "ഇനങ്ങള്‌ %s"
#~ msgid "Items that are regular files"
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങള്‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Search Service Not Available"
#~ msgstr "അന്വേഷണ-സേവനം ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയി ഇനങ്ങള്‌ക്കുവേണ്ടിയുള്ള തെരയുക‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Error During Search"
#~ msgstr "തെരച്ചിലിനിടയില്‌ തെറ്റ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Reading File Index"
#~ msgstr "രചനാ സൂചിക വായിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
#~ msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഈ രചനകളുടെ ഉള്ളടക്കം കൊണ്ടുവരന്നതില് തകരാറ് : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
#~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
#~ msgstr "ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
#~ msgstr "സൂചിത-ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
#~ msgstr "അതിവേഗ തെരച്ചില്‌ താങ്കളുടെ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
#~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില്‌ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "എവിടെ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reveal in New Window"
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക"
#~ msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാണിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
#~ msgid "Too Many Matches"
#~ msgstr "വളരയെധികം ചേ‍ര്ച്ചകള്‌"
#~ msgid "Indexing Status"
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ"
#~ msgid "There is no index of your files right now."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രചനക്ക് ഇപ്പോള് സൂചികയില്ല."
#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
#~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "%I:%M %p, %x"
#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും അവയുടെ യഥാര്ത്ഥ കുടില് തുറന്നുകാട്ടുക"
#~ msgid "Reveal in New Window"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറന്നുകാട്ടുക"
#~ msgid "Show Indexing Status"
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Show _Indexing Status"
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
#~ msgstr "തെരയുമ്പോള് സൂചികാ അവസ്ഥ ഉപയോഗിച്ചത് കാണിക്കുക"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "കൂടുതല്‌ ബദലുകള്‌"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "കുറച്ച് ബദലുകള്‌"
#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "അവയെ കണ്ടുപിടിക്കു!"
#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
#~ msgstr "[അന്വേഷണത്തിനുവേണ്ടി] പേ‌‌‌ര‌് [\"fish\" ഉള്‌പ്പെടുന്നു]"
#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
#~ msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ വൃക്ഷം) ഉള്‌പ്പെടും"
#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
#~ msgstr "[അന്വേഷണം] തരം [നിയതശേഖരമാണ്] "
#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
#~ msgstr "വലിപ്പം 400K യെക്കള്‌ കൂടുതലായതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
#~ msgstr "ഇന്നലെ്ക്കു മുന്പ് (മിനിയാന്ന്) അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
#~ msgstr "[പരതൂ] ഉടമസ്ഥന്‌ [റൂട്ട് അല്ല]"
#~ msgid "[File name] contains [help]"
#~ msgstr "[ശേഖരനാമം] ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു [സഹായി]"
#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
#~ msgstr "നോട്ടിലസിലാണ് ശേഖരനാമം ആരംഭിക്കുന്നത്"
#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
#~ msgstr "ശേഖരനാമം അവസാനിക്കുന്നത് സിയിലാണ്"
#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
#~ msgstr "ശേഖരത്തിന്‌റെ ഉള്ളടക്കത്തില്‌ എല്ലാം (ആപ്പിള്‌ ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടും"
#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
#~ msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഇവയിലേതെങ്കിലും ഉള്‌പ്പെടും"
#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
#~ msgstr "രചനയില്‌‌ ഒന്നും (ആപ്പിളും ഓറഞ്ചും) ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല"
#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
#~ msgstr "രചനയില്‌‌ ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഉള്‌പ്പെടുന്നില്ല"
#~ msgid "[File type] is [folder]"
#~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] ആകുന്നു"
#~ msgid "[File type] is not [folder]"
#~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] അല്ല"
#~ msgid "[File type is] regular file"
#~ msgstr "രചനാതരം സാധാരണ രചനയാകുന്നു"
#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "രചനാ തരം വാക്യ‌രചനയാകുന്നു"
#~ msgid "[File type is] application"
#~ msgstr "രചനാതരം അനുപ്രയോഗമാകുന്നു"
#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "കൂട് ആകുന്നു രചനാതരം"
#~ msgid "[File type is] music"
#~ msgstr "സംഗീതമാണ‌് ശേഖരതരം"
#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
#~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [400K] ക്കാള്‌ വലുതാണ‌്"
#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
#~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [300K] ക്കാള്‌ ചെറുതാണ‌്"
#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
#~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിയാണ‌് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
#~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിക്ക് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയില്ല"
#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
#~ msgstr " [1/24/00] ശേഷമാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
#~ msgstr " [1/24/00] മുന്പാണ‌് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is today"
#~ msgstr "ഇന്നാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റംവരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
#~ msgstr "ഇന്നലെയാണ‍് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
#~ msgstr "ഒരു ആഴ്ചയ്‍ക്കുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
#~ msgstr "ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ‍് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
#~ msgid "[File owner] is [root]"
#~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം ആകുന്നു"
#~ msgid "[File owner] is not [root]"
#~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം അല്ല"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക:"
#~ msgid "AFFS Volume"
#~ msgstr "AFFS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "AFS Network Volume"
#~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Auto-detected Volume"
#~ msgstr "സ്വയം കണ്ടെത്തിയ ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "CD Digital Audio"
#~ msgstr "CD സാംഖിക ശ്രവണം"
#~ msgid "CD-ROM Drive"
#~ msgstr "CD-ROM പ്രയാണം"
#~ msgid "CDROM Volume"
#~ msgstr "CDROM ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "DVD Volume"
#~ msgstr "DVD ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
#~ msgstr "വ‍ര്‌ദ്ധിപ്പിച്ച DOS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext2 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
#~ msgstr "Ext3 ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Hardware Device Volume"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ഉപകരണ ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
#~ msgstr "Hsfs CDROM ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "JFS Volume"
#~ msgstr "JFS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "MSDOS Volume"
#~ msgstr "MSDOS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "MacOS Volume"
#~ msgstr "MacOS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Minix Volume"
#~ msgstr "മിനിക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "NFS Network Volume"
#~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Pcfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
#~ msgstr "ReiserFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
#~ msgstr "സോളാരിസ്/BSD ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "SuperMount Volume"
#~ msgstr "സുഘടിത ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "System Volume"
#~ msgstr "വ്യ‍ൂഹ ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
#~ msgstr "Udfs സോളാരിസ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Windows NT Volume"
#~ msgstr "വിന്‌ഡോസ് NT ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Windows VFAT Volume"
#~ msgstr "വിന്‌ഡോസ് VFAT ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "XFS Linux Volume"
#~ msgstr "XFS ലിനക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "XIAFS Volume"
#~ msgstr "XIAFS ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid "Xenix Volume"
#~ msgstr "സെനിക്സ് ഖണ‍്ഡം"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute nautilus\n"
#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "നോട്ടിലസിനെ പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാ‌ കഴിയുന്നില്ല. നോട്ടിലസ് ശരിയായ പാതയിലും സംസ്ഥാപനത്തിലും "
#~ "ആണോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഖജാനകളുടെ ശ്ൃംഖലയിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഖജാനയേക്കൂടി ഉള്‌പ്പെടുത്തൂ"
#~ msgid "New Server"
#~ msgstr "പുതിയ സ‌‌ര്‌വ്വ‌ര്"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "രചനാനാമം"
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Google-ല്‌ തെരയുക"
#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി തെരയാന് Google ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക"
#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Merriam-Webster നിഖണ്ടുവില്‌ നോക്കുക"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "foo (copy)"
#~ msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid ".bashrc"
#~ msgstr ".bashrc"
#~ msgid ".bashrc (copy)"
#~ msgstr ".bashrc (പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid ".foo.txt"
#~ msgstr ".foo.txt"
#~ msgid ".foo (copy).txt"
#~ msgstr ".foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo"
#~ msgstr "foo foo"
#~ msgid "foo foo (copy)"
#~ msgstr "foo foo(പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo.txt"
#~ msgstr "foo.txt"
#~ msgid "foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo.txt"
#~ msgstr "foo foo.txt"
#~ msgid "foo foo (copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo.txt txt"
#~ msgstr "foo foo.txt txt"
#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
#~ msgstr "foo foo (പക‍ര്പ്പ്).txt txt"
#~ msgid "foo...txt"
#~ msgstr "foo...txt"
#~ msgid "foo.. (copy).txt"
#~ msgstr "foo.. (പക‌ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo..."
#~ msgstr "foo..."
#~ msgid "foo... (copy)"
#~ msgstr "foo...(പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo. (copy)"
#~ msgstr "foo.(പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo. (another copy)"
#~ msgstr "foo. (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (another copy)"
#~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (3rd copy)"
#~ msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (മറ്റൊരു പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (3മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (13th copy)"
#~ msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (14th copy)"
#~ msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (13th copy).txt"
#~ msgstr "foo (13മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (14th copy).txt"
#~ msgstr "foo (14മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (21st copy)"
#~ msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (22nd copy)"
#~ msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (21st copy).txt"
#~ msgstr "foo (21മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (22മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (23rd copy)"
#~ msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (23മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo (മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (24th copy)"
#~ msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo foo (25th copy)"
#~ msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (24മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (25മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
#~ msgstr "foo foo (100000000000000മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (10th copy)"
#~ msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (11th copy)"
#~ msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (10th copy).txt"
#~ msgstr "foo (10മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (11th copy).txt"
#~ msgstr "foo (11മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (12th copy)"
#~ msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (12th copy).txt"
#~ msgstr "foo (12മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (110th copy)"
#~ msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (111th copy)"
#~ msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (110th copy).txt"
#~ msgstr "foo (110മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (111th copy).txt"
#~ msgstr "foo (111മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (122nd copy)"
#~ msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (123rd copy)"
#~ msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
#~ msgstr "foo (122മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
#~ msgstr "foo (123മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "foo (124th copy)"
#~ msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്)"
#~ msgid "foo (124th copy).txt"
#~ msgstr "foo (124മത് പക‍ര്പ്പ്).txt"
#~ msgid "0 items"
#~ msgstr "0 ഇനങ്ങള്‌"
#~ msgid "0 folders"
#~ msgstr "0 കൂടുകള്‌"
#~ msgid "0 files"
#~ msgstr "0 രചനകള്‌"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 ഇനം"
#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 കൂട്"
#~ msgid "1 file"
#~ msgstr "1 രചന"
#~ msgid "date changed"
#~ msgstr "മാറിയ തീയതി"
#~ msgid "C_hoose"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "1 folder selected"
#~ msgstr "1 കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
#~ msgid " (containing 0 items)"
#~ msgstr " (0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid " (containing 1 item)"
#~ msgstr " (1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
#~ msgstr " (ആകെ 0 ഇനങ്ങള്‌ ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
#~ msgstr " (ആകെ 1 ഇനം ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു)"
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
#~ msgstr "1 മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#~ msgid "Other _Viewer..."
#~ msgstr "മറ്റ് ദ‍ര്ശിനി..."
#~ msgid "A _Viewer..."
#~ msgstr "ഒരു ദ‍ര്ശിനി"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in %d New Windows"
#~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ"
#~ msgid "%d items, totalling %s"
#~ msgstr "%d ഇനങ്ങള്, %s മുഴുവനുള്ള"
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
#~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറന്നുകാണിക്കുക"
#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം കാണാനായി മറ്റൊരു ദ‍ര്ശിനി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
#~ msgid "Factory for hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ശാല"
#~ msgid "Hardware Viewer"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദ‍ര്ശിനി"
#~ msgid "Hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
#~ msgid "View as Hardware"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രിയായ് കാണുക"
#~ msgid "hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ചയുടെ ചിഹ്ന നാമം"
#~ msgid "summary of hardware info"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള നിര്മ്മാണ ശാല"
#~ msgid "%lu MB"
#~ msgstr "%lu MB"
#~ msgid "Hardware Overview"
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി അവലോകനം"
#~ msgid ""
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‍് സ്ഥലമില്ല. %s പക‍ര്‌ത്തുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "There is not enough space on the destination."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന‌് സ്ഥലമില്ല. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "ഈ കൂട്യില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s നീക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ചലിപ്പിക്കുന്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
#~ msgstr "ഈ കൂട്ടില്‌ എഴുതുവാന്‌ താങ്കള്‌ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "The destination disk is read-only."
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന്‌ മാത്രം.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌ തെറ്റുന്നു.%s\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു. %s\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌ തെറ്റുന്നു %s.\n"
#~ "\n"
#~ "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s പക‍ര്ത്തുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue?"
#~ msgstr "താങ്കള്‌ തുടരുവാന്‌ ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ഒഴിവാക്കുമ്പോള്‌‌‌ തെറ്റുന്നു."
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
#~ msgid "Searching Disks"
#~ msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s സാധുതയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനമാകുന്നു. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് "
#~ "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "file icon"
#~ msgstr "രചനാ ചിഹ്നം"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "പേര‍്:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "ഫ്‍ളോപ്പി"
#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "സി.ഡി-റോം"
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "സിപ് ഡ്രൈവ്"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി"
#~ msgid "Root Volume"
#~ msgstr "പ്രാംരഭ ശബ്ദം"
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
#~ msgstr "ISO 9660 ലക്കം"
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' പ്രയോഗം പ്ര‍വ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "വിവര-തട്ടുകള്"
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#~ msgid "Sort in _reverse"
#~ msgstr "വിപരീതമായ് അണിനിരത്തുക"
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
#~ msgstr "പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിച്ച ഇനം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
#~ msgstr "ഇവിടെത്തുടങ്ങുക എന്ന കൂടിലേക്ക് പോകുക"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകം"
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട"
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്ത് പോകുക"