mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
0aadc7bbf2
2005-02-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * configure.in: Bump eel requires * NEWS: Update for release
7524 lines
265 KiB
Text
7524 lines
265 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
||
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ മൃദുസാമഗ്രി തെരയുക"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "ആവിര്ഭാവം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "കല"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "അസുള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "കറുപ്പ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "നീല മാനം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "നീലഗുരുത്വം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "നീല തരം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "ശുദ്ധലോഹം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "ബബിള്ഗം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "ബര്ലാപ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "വര്ണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "ക്യാമറ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "ആവൃതം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "ചോക്ക്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "കല്ക്കരി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "കോണ്ക്രീറ്റ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "തണുത്ത"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "അടപ്പ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "അപായം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "ഡാന്യൂബ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "ഇരുണ്ട അടപ്പ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "ഇരുണ്ട ജിനോം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "ഗഹനഭാഗം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ഗ്രന്ഥങ്ങള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "ബിന്ദു"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "കരട്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "ഗ്രഹണം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "അസൂയ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "നാരിഴ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "അഗ്നിശമനി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "ഫോസില്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "ജിനോം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "കരിങ്കല്ല്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "മുന്തിരി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "ഹരിത നെയ്ത്ത്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "ഹിമം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "സുപ്രധാനമായ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "നീലം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "ഇല"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "ചെറുനാരങ്ങ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "തപാല്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "മാങ്ങ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "മാനില താള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "ചതുപ്പുമാനം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "ചളി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "ബഹുമാധ്യമം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "പുതിയ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "സംഖ്യകള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ശരി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "സമുദ്രശാഖി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "ഓ ഇല്ല"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "ഒനിക്സ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "മധുരനാരങ്ങ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "പൊതി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "മങ്ങിയ നീല"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "വ്യക്തിപരം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "പാടല മാര്ബിള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "മാനതലം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "ഗുരുതലം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "മരതകം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "കടല് നുര"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "തോട്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "വെള്ളി"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "ആകാശം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "ചക്രവാളം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "മഞ്ഞുതലം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "സവിശേഷം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "കുമ്മായം പുശിയ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "സ്പാശികം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "കളിമണ്ണ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "അത്യാവശ്യം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:84
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "ഊതനിറം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:85
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "ധവള തരംഗം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:86
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "വെബ്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:87
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ധവളം"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:88
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "ധവള നാര്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:89
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:90
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "മാതൃകകള്"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "അനുയോജ്യ പ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "അനുയോജ്യം"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "പ്രസക്ത പ്രതിപാദ്യ കോശവ്യതിയാനം"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "പ്രസക്ത കോശസ്ഥിതി"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യത്തിന്റെ ആനുഷംഖിക മാറ്റം"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "പ്രസ്ക്ത പ്രതിപാദ്യം"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "ഇസല്"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "ഇത് നോട്ടിലസിന്റെ സ്വതേയുള്ള പ്രമേയമാണ്"
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "സീറ"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "തഹോയ്"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
||
msgid "Name of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
||
msgid "The attribute name to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ഇസല്"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
||
msgid "Label to display in the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
||
msgid "A user-visible description of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "ബന്ധം"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
||
msgid "The x-alignment of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the item"
|
||
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
||
msgid "Label to display to the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
||
msgid "Tooltip for the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
||
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
||
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "അച്ചടി"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show priority text in toolbars"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള് കാണിക്കുക:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
||
msgid "Name of the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
||
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "പൊതി"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget for the property page"
|
||
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
||
"whenever an item is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
||
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്ത രീതിയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്ത രീതിയിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "വാക്യം പകര്പ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "%s കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "അന്വേഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use Default"
|
||
msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "തരം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "രചനാ തരം വാക്യരചനയാകുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "തീയതി പരിഷ്കരിച്ചു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "ഉള്ച്ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം. \"%s\" പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "ഉടമ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "കൂട്ടം:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "ഒക്ടല് അനുവാദങ്ങള്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME ഇനം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "രചനാ തരം വാക്യരചനയാകുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "പണിയിടത്തില്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
||
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Delete Volume"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "ഇങ്ങോട്ട് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "ഇവിടെ പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "ഇവിടെ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "ഇതിനെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "ഇതിനെ എല്ലാ കൂടുകളുടേയും പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "ഇതിനെ ഈ കൂടിന്റെ പശ്ചാത്തലമാക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "ചിഹ്നം സംസ്ഥാപിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നം സംരക്ഷിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld of %ld"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "ഇവിടെ:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "വരെ:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "വായിക്കാന് മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള് പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr "വായിക്കാന് മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "വായിക്കാന് മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ നശിപ്പിക്കുന്പോള് പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr "വായിക്കാന് മാത്രം കഴിയുന്ന ഡിസ്ക്കായതുകൊണ്ട് %sനെ മാറ്റുമ്പോള് പിശക് സംഭവിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ലാത്തതിനാല് %s മാറ്റുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല. %s മാറ്റുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "ഈ കൂട്യില് എഴുതുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന് മാത്രം.. %s പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s നോട് ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു. %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "ഒഴിവാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "വഴുതുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശിച്ച പ്രവര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശിച്ച പ്രവര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "രചന മാറ്റി സ്ഥാപിക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള് അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "രചന %s നിലവിലുണ്ട്. താങ്കള് അത് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കണോ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
||
msgid ""
|
||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
||
"files being copied will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "പകര്ത്തുമ്പോള് വൈരുദ്ധ്യം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "%s ല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "%s ല് മറ്റൊരു ബന്ധം"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%dമത് %sല് ബന്ധിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%d ാമത് ബന്ധനം %s ലേക്ക്"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr "(പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr "(മറ്റൊരു പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (പകര്പ്പ്)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (മറ്റൊരു പകര്പ്പ്)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dമത് പകര്പ്പ്)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dമത് പകര്പ്പ്)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dമത് പകര്പ്പ്)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dമത് പകര്പ്പ്)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr "(%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "രചനകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "നീങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകാന് തയ്യാറാകുന്നു..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "രചനകള് നീങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "രചനകള് നീങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "നീങ്ങാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "നീങ്ങുന്നത് അവസാനിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "രചനയിലേക്ക് ബന്ധങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കല് അവസാനിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "രചന പകര്ത്തല്"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "രചന പകര്ത്തല്"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "പകര്ത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "പകര്ത്താന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള് പകര്ത്താന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഇനങ്ങള് പകര്ത്താന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട ചലിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഈ ചവറ്റുകുട്ട പകര്ത്താന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട സ്ഥാനം മാറ്റാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഒരു കൂട് സ്വയം പകര്ത്താനാവില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് പകര്ത്താനാവില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "ഒരു രചന മേല് അതേ രചന പകര്ത്താനാവില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "തന്മേലേക്ക് പകര്ത്താനാവില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "പുതിയ കൂട നിറ്മ്മിക്കുന്പോള് തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് എഴുതുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു. ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥലമില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത കൂട"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "%s പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "പുതിയ കൂട ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "1 രചന"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "രചനകള് നീക്കിക്കളയുന്നു"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "നീക്കിക്കളഞ്ഞ രചനകള്:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "നീക്കിക്കളയുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "രചനകള് മായ്ക്കാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "ചവറുകള് ഒഴിപ്പിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "ചവറുകള് ഒഴിപ്പിക്കാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "താങ്കള് സന്ദര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "ചവറ് കളയുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "CNET Computers.കോം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ബിന്ദു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "ഇന്ന്"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "ഇന്നലെ"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "തിങ്കള്, ഒക്ടോബര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്ടോബര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "ഒക്ടോബര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "ഒക്ടോബര് 00 0000, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u ഇനങ്ങള്"
|
||
msgstr[1] "%u ഇനങ്ങള്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u കൂടുകള്"
|
||
msgstr[1] "%u കൂടുകള്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u രചനകള്"
|
||
msgstr[1] "%u രചനകള്"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? ഇനങ്ങള്"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "അറിയാത്ത"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "ബന്ധം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "ഒരിക്കലും"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച് മാത്രം രചനകള് തെരയുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള് തെരയുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "ചിഹ്നത്താല്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s's ആസ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാചകം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr "തിരുത്താവുന്ന വാക്കുകള്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr "കൂട്ടിചേര്ത്ത വാക്യം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr "കുടുതല് ചില വാക്യം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്ത"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുവേണ്ടി പ്രസ്ഫുരണം ചെയ്തെങ്കില്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
|
||
msgid "Frame Text"
|
||
msgstr "വാചക അറ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
|
||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് പെട്ടി നിറം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് പെട്ടിയുടെ നിറം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് പെട്ടി ആല്ഫ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
|
||
msgid "Highlight Alpha"
|
||
msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്ഫ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
|
||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
|
||
msgid "Light Info Color"
|
||
msgstr "ഇരുണ്ട നിറം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
|
||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
|
||
msgid "Dark Info Color"
|
||
msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
|
||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
|
||
msgid "This folder uses automatic layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്ത രീതിയില്?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "വൈദ്യുതപ്രാവഹനിയമാകം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
" നോട്ടിലസിന് %s സ്ഥാനങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യാന് കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് "
|
||
"കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
" നോട്ടിലസിന് %s സ്ഥാനങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യാന് കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് "
|
||
"കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് തകരാറ്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"വിശദാംശങ്ങള്: "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "ഉള്ച്ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം. \"%s\" പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന് കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനെ \"%s\"കണ്ടെത്താനായില്ല.ദയവായി "
|
||
"താങ്കള് കൊടുത്ത സ്ഥാനം ശരിയാണൊ എന്ന് പ്രോക്സി സജ്ജീകരണത്തില് പരിശോധിച്ച്ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം "
|
||
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന് താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "വിദൂര കണ്ണികള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാനാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "അനുക്രമ സമാരംഭിക്കലില് തെറ്റ്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "സംവിധാനം"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "തിരുത്ത് വേണ്ട"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
|
||
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "രചന ഉടമ:"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "ചവറ് കളയുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെര്മിനല് ജാലകം തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create L_auncher"
|
||
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ് നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "ചവറ് കളയുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "പണിയിടം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "പണിയിടം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
|
||
msgstr[1] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "താങ്കള്ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
|
||
msgstr[1] "താങ്കള്ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "മാതൃകകള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "മാതൃകകള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d കൂടുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
|
||
msgstr[1] "%d കൂടുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (%d ഇനങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
msgstr[1] " (%d ഇനങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
msgstr[1] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
|
||
msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
|
||
msgstr[1] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "ധാരാളം രചനകള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] "താങ്കള്ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
|
||
msgstr[1] "താങ്കള്ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് തുറക്കാന് \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില് പ്രദര്ശനം?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവര്ത്തിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശനം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവര്ത്തിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശ-സംഹിതകളെപ്പറ്റി"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "\"%s\" പകര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്ദ്ദേശം "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്ദ്ദേശം "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പകര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പകര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "ഒട്ടുവലകയില് ഒട്ടിക്കാന് അവിടെ ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "സംബന്ധിതം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശ-സംഹിത"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "പകര്പ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "മുറിപ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "പകര്പ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
||
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
||
"into the selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "മാതൃകകള്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "തനിപ്പകര്പ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "വാല്യം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "വാല്യം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "നിഷ്കാസനം"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
|
||
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browse Folders"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
|
||
msgid "Ma_ke Links"
|
||
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "മുറിപ്പ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "പകര്പ്പ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr "താങ്കള് സന്ദര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "സന്ദര്ശിച്ചവയില് അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "കൂടിനുള്ളിലേക്ക് അതേ കൂട് ഇടാനാവില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ് ഉപയോഗിച്ചത്."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "സഹസംയോജകം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "ബന്ധം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "അനുഗുണം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "വലിപ്പ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന് കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അത് നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദറ്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "കൂട് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ന്റെ പേര് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\" നെ \"%s\".ലേക്ക് പുനറ്നാമകരണം ചെയ്യാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "പുനര്നാമകരണ െതറ്റ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് \"%s\" ന്റെ പേര് മാറ്റാന് അനുവാദമില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ന്റെ കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". കൂട്ടത്തെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "ഉകൂട്ടത്തെ സജ്ജീകരിക്കുന്നതില് തകരാറ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" ന്റെ ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, \"%s\". ഉടമയെ മാറ്റാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "ഉടമയെ നിശ്ചയിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല കാരണം ഇത് വായിക്കാന് മാത്രം പറ്റുന്ന തട്ടിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കു, \"%s\". അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "അനുവാദങ്ങള് നിശ്ചയിക്കുന്നതില് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകരണം ചെയ്യല്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "പീര്വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "പേരനുസരിച്ച"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "നാമാവലി"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "നാമാവലി"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:548
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:549
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "ഒന്നില്ക്കൂടുതല് ചിത്രം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:568
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:569
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:570
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള് മാത്രം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:575
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:577
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "ഛായാ ചിത്രങ്ങള് മാത്രം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "ഉടമ മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "വായിക്കാന് കഴിയാത്ത"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
|
||
msgstr[1] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(വായിക്കാന് കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Names:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "തരം:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME തരം:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "വായിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "എഴുതുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "നിര്വ്വഹിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "രചന ഉടമ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "രചന ഉടമ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "രചന കൂട്ടം:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "രചന കൂട്ടം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "ഉടമ:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "കൂട്ടം:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "മറ്റുള്ളവര്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "സഹായം കാണിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "നിഷ്കാസനം"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgstr "പകര്പ്പ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "വൃക്ഷം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:251
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:257
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:328
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:344
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:347
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
||
#: src/nautilus-application.c:567
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "അടയാളം സൂചിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "അടയാളം പുനക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "തന്നുള്ളിലേക്ക് നീക്കാനാവില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s (പകര്പ്പ്)%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "ഒരിക്കലും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "വിവരം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "തോട്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "പുതിയ കൂട്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "വിന്ഡോസ് വിഭജിത ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "സംബന്ധിതം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന് പുതിയ പേര് കൊടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "പേര് മാറ്റല്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">പെരുമാറ്റം</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ചവറ്റുകുട്ട</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള കാഴ്ച</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്ന രചനകള്</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ചിഹ്നത്തിന്റെ ശീര്ഷകങ്ങള്</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ചിഹ്ന കാഴ്ച</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">കൂടുകള്</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള നാമാവലി കാഴ്ച</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ശബ്ദരചനകള്</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">വാക്യ രചനകള്</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">ചവറ്റുകുട്ട</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">സ്വതേയുള്ള ശാഖാകാഴ്ച</span>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പും ചവറ് കളയുന്നതിന് മുന്പും ചോദിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "പെരുമാറ്റം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം തിട്ടപ്പെടുത്തുക:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പ നിലവാരം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശനം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "രചന പാലന മുന്ഗണനഗള്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക ശേഖരങ്ങള് മാത്രം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME ഇനം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ഒരിക്കലും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "തിരനോട്ടം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "ശബ്ദരചനാ തിരനോട്ടം കാണുക:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "കൂടുകള് മാത്രം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "വിരല്-ചിത്രങ്ങള് പ്രദര്ശിശിപ്പിക്കുക:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളില് വാചകങ്ങള് കാണിക്കുക:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "കൂടുകള് രചനകള്ക്ക് മുന്പായ് അണിനിരത്തുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "പുതിയ കൂടുകള് തുറക്കുവാനുപയോഗിക്കേണ്ടത്:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "കാഴ്ചകള്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "സ്വതേയുള്ള വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് രണ്ട് പ്രാവശ്യം കൊട്ടുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "ഇതിലും ചെറുതായ രചനകള്ക്ക് മാത്രം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "ഇനങ്ങള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന് ഒരു കൊട്ട്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "പ്രവേശിച്ച തീയതി"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "പരിഷ്ക്കരിച്ച തീയതി"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "കൂട്ടം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "informal"
|
||
msgstr "വിവരം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "ചരിത്രം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr "പുഷ്പസംബന്ധിയായ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ഒന്നും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "ഒക്ടല് അനുവാദങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "ഉടമ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "ഇനം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "ചരിത്രം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "ക്യാമറ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "ക്യാമറ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "സഹസംയോജകം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "മൃദുഘടകം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ചിത്രം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:178
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "വിവരം"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:397
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:547
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:576
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:984
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "ചവറ് കളയുക"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1046
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "പോകൂ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "സന്ദര്ശിച്ചവയില് അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
|
||
msgstr[1] "സന്ദര്ശിച്ചവയില് അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "വിവിധ ജാലകങ്ങളില് കാണിക്കുക?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:212
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "ജ്യാമിതി"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:217
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:221
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:223
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:225
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:258
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ്"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന് കഴിയില്ല.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന് കഴിയില്ല.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്ക്കൂടുതല് URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന് കഴിയില്ല.\n"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "താങ്കള്ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
" താങ്കള്ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില് താങ്കള്ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "താങ്കള് സന്ദര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "പോകുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "അടയാളം"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "സ്ഥാനം..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "പുറകില്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "മുന്പ് സന്ദര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "മുന്നോട്ട്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "സന്ദര്ശിച്ചവയില് അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "രചന ഉടമ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "കുറിപ്പുകള്"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:379
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:399
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "പുതിയവ ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഘടന %s മായ്ക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:906
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "ഘടന മായ്ക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, %s ചിഹ്നം മായ്ക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്മ്മിക്കുക"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:988
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "മൂലപദം"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "ഛായാചിത്രം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "വറ്ണ നാമം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "നിറ മൂല്യം:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ താങ്കള് നല്കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "മാതൃക സംസ്ഥാപിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന് താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "ഒരു ചിത്രമല്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "മാതൃകയായ് ചേര്ക്കാന് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കല് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേക്കുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേക്കുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേക്കുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "മാതൃകകള്:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "നിറങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "നിറം മായ്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "ചിഹ്നം മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:425
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "%s കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "മാതൃകകള്"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "സ്ഥാനം..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-throbber.c:514
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "സ്പന്ദനി"
|
||
|
||
#: src/nautilus-throbber.c:515
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില് കൂടിന്റെ കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസിന് \"%s\" പ്രദര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദര്ശിനിയില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
" നോട്ടിലസിന് %s സ്ഥാനങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യാന് കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് "
|
||
"കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ "
|
||
"സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
" നോട്ടിലസിന് %s സ്ഥാനങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യാന് കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് "
|
||
"കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:175
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
||
"GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
||
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:590
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ശേഖരം"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:591
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ചിട്ട"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "കാഴ്ച"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:593
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "സഹായം"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:603
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "മുന്ഗണന"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:604
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്ഗണനകള് തിരുത്തുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:606
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "മുന്"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:607
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "പുതിയ ടെര്മിനല്"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ്"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:616
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:620
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:624
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:625
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:628
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "കുറിപ്പ്"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:629
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:632
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല് വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:636
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:640
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:641
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:644
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:645
|
||
msgid "Set up a connection to a network server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:648
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ആസ്ഥാനം"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the home folder"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "ഇവിടെ പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the computer location"
|
||
msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the templates folder"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:660
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:661
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:691
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "മുകളില്"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1452
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1453
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "യോജിച്ച രീതിയില് വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:808
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Allaire"
|
||
#~ msgstr "അലെയര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary Freedom"
|
||
#~ msgstr "ദ്വിചര-സ്വാതന്ത്ര്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "Borland"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ലാന്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "CNET Computers.com"
|
||
#~ msgstr "CNET Computers.കോം"
|
||
|
||
#~ msgid "CNET Linux Center"
|
||
#~ msgstr "CNET ലിനക്സ് കേന്ദ്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "CollabNet"
|
||
#~ msgstr "കൊളാബ്നെറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Compaq"
|
||
#~ msgstr "അനുഗുണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Conectiva"
|
||
#~ msgstr "സംബന്ധിതം"
|
||
|
||
#~ msgid "Covalent"
|
||
#~ msgstr "സഹസംയോജകം"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian.org"
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈന്.ഓര്ഗ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Dell"
|
||
#~ msgstr "മലയിടുക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Freshmeat.net"
|
||
#~ msgstr "ഫ്രഷ്മീറ്റ്.നെറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME.org"
|
||
#~ msgstr "ജിനോം.ഓര്ഗ്"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU.org"
|
||
#~ msgstr "ജിനൂ.ഓര്ഗ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി"
|
||
|
||
#~ msgid "International"
|
||
#~ msgstr "അന്തര്രാഷ്ട്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Documentation Project"
|
||
#~ msgstr "ലിനക്സ് വിവരശേഖരണ പദ്ധതി"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux One"
|
||
#~ msgstr "ലിനക്സ് ഒന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Online"
|
||
#~ msgstr "സുഘടിത ലിനകസ് "
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Resources"
|
||
#~ msgstr "ലിനക്സ് വിഭവം"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Weekly News"
|
||
#~ msgstr "ലിനക്സ് ആഴ്ച വൃത്താന്തം"
|
||
|
||
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
#~ msgstr "ലിനക്സ്ന്യൂബൈ.ഓറ്ഗ്"
|
||
|
||
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
#~ msgstr "ലിനക്സ് ഓര്ബിറ്റ്.കോം"
|
||
|
||
#~ msgid "MandrakeSoft"
|
||
#~ msgstr "മാന്ഡ്രേക് മൃദുലത"
|
||
|
||
#~ msgid "Netraverse"
|
||
#~ msgstr "വിപരീതശൃംഖല"
|
||
|
||
#~ msgid "News and Media"
|
||
#~ msgstr "വാര്ത്തകളും മാധ്യമങ്ങളും"
|
||
|
||
#~ msgid "O'Reilly"
|
||
#~ msgstr "തീര്ച്ചയായും"
|
||
|
||
#~ msgid "OSDN"
|
||
#~ msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Source Asia"
|
||
#~ msgstr "ഏഷ്യന് സുതാര്യ സ്രോതസ്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenOffice"
|
||
#~ msgstr "സുതാര്യ ഓഫീസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Penguin Computing"
|
||
#~ msgstr "പെന്ഗ്വിന് സങ്കലനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Rackspace"
|
||
#~ msgstr "സ്ഥല നിരകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat"
|
||
#~ msgstr "ചെമന്ന തൊപ്പി"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat Network"
|
||
#~ msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
|
||
|
||
#~ msgid "RedFlag Linux"
|
||
#~ msgstr "ചെങ്കൊടി ലിനക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "SourceForge"
|
||
#~ msgstr "നിര്മ്മാണ കേന്ദ്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "SuSE"
|
||
#~ msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun StarOffice"
|
||
#~ msgstr "സൂര്യതാരകം"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun Wah Linux"
|
||
#~ msgstr "സണ്വാഹ് ലിനക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Services"
|
||
#~ msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Ximian"
|
||
#~ msgstr "സിമിയന്"
|
||
|
||
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
#~ msgstr "ZDNet ഗ്നു/ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
#~ msgstr "ZDശൃംഖല ലിനക്സ് വിഭവകേന്ദ്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero-Knowledge"
|
||
#~ msgstr "ശൂന്യാവബോധം"
|
||
|
||
#~ msgid "Files thrown out:"
|
||
#~ msgstr "രചനകള് പുറത്തു കളഞ്ഞു:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files moved:"
|
||
#~ msgstr "നീങ്ങിയ രചനകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files linked:"
|
||
#~ msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച രചനകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Files copied:"
|
||
#~ msgstr "പകര്ത്തിയ രചനകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Viewer"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്ന ദര്ശിനി"
|
||
|
||
#~ msgid "List Viewer"
|
||
#~ msgstr "നാമാവലി ദര്ശിനി"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nautilus Tree View"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
#~ msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Search List"
|
||
#~ msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Icons"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "View as List"
|
||
#~ msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Icons"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _List"
|
||
#~ msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty"
|
||
#~ msgstr "കളയുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the default background for this location"
|
||
#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear History"
|
||
#~ msgstr "ചരിത്രം മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "രചന ഉടമ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
#~ msgstr "പകര്പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with..."
|
||
#~ msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "History side pane"
|
||
#~ msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently displayed"
|
||
#~ msgstr "URI കാലിക പ്രദര്ശനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties content view component"
|
||
#~ msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes side pane"
|
||
#~ msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for text view"
|
||
#~ msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "വാചകം"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Viewer"
|
||
#~ msgstr "വാചക ദര്ശിനി"
|
||
|
||
#~ msgid "Text view"
|
||
#~ msgstr "വാചക കാചകം"
|
||
|
||
#~ msgid "Text view factory"
|
||
#~ msgstr "വാചക കാചകം ശാല"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Text"
|
||
#~ msgstr "വാചകമായ് കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber factory"
|
||
#~ msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber object factory"
|
||
#~ msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല"
|
||
|
||
#~ msgid "C_lear Text"
|
||
#~ msgstr "വാക്ക് മായ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Text"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Viewer"
|
||
#~ msgstr "%s ദര്ശിനി"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
|
||
#~ msgstr "നിര്ദ്ദേശിച്ച പ്രവര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not complete specified action."
|
||
#~ msgstr "നിര്ദ്ദേശിച്ച പ്രവര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Use the default desktop background"
|
||
#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Launcher"
|
||
#~ msgstr "വലിപ്പ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the launcher information"
|
||
#~ msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം "
|
||
|
||
#~ msgid "Medi_a Properties"
|
||
#~ msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Prot_ect"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format"
|
||
#~ msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
||
#~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
||
#~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Side Panel Failed"
|
||
#~ msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Side Pane"
|
||
#~ msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Contains a side pane view"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "പിന്നോട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "മുന്നോട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "ആസ്ഥാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Search this computer for files"
|
||
#~ msgstr "രചനയ്ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യൂട്ടറില് തിരയുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "മുകളിേലക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "അച്ചടി"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Dump"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകാരി"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Go up one level"
|
||
#~ msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop loading this location"
|
||
#~ msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profiler"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകാരി"
|
||
|
||
#~ msgid "_Report Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "a title"
|
||
#~ msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the browse history"
|
||
#~ msgstr "ചരിത്രം തെരയുക"
|
||
|
||
#~ msgid "the current selection"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Application ID"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി"
|
||
|
||
#~ msgid "The application ID of the window."
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s പ്രദര്ശിപ്പിക്കാന് കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന് "
|
||
#~ "നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching Unavailable"
|
||
#~ msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back a few pages"
|
||
#~ msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള് പുറകോട്ടുപോകുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward a number of pages"
|
||
#~ msgstr "ധാരാളം താളുകള് മുന്നോട്ടുപോകുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to fit in window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "not in menu"
|
||
#~ msgstr "ഇനവിവരത്തിലില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "in menu for this file"
|
||
#~ msgstr "ഈ രചനയ്ക്കായുള്ള പട്ടികയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "in menu for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" വേണ്ടി മെനുവില്"
|
||
|
||
#~ msgid "default for this file"
|
||
#~ msgstr "ഈ രചനയ്ക്ക് സ്വതേയുള്ള"
|
||
|
||
#~ msgid "default for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
|
||
|
||
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
|
||
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള മുന്വിധി"
|
||
|
||
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" പരിഷ്കരിച്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
||
#~ msgstr "\"%s\"വേണ്ടിയുള്ള സ്വതേ"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ന് വേണ്ടിയുള്ള മെനുവില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify..."
|
||
#~ msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "File Types and Programs"
|
||
#~ msgstr "രചനാ തരങ്ങളും നിര്ദ്ദേശ-സംഹിതകളും"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go There"
|
||
#~ msgstr "അവിടെ പോകുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Other Application"
|
||
#~ msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
||
#~ msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക \"%s\":"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Other Viewer"
|
||
#~ msgstr "മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
||
#~ msgstr "\"%s\": നുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു ദൃശ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ക്ക് വേണ്ടി ദര്ശിനികള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "No Viewers Available"
|
||
#~ msgstr "ദര്ശിനികള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" മായ് ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു പ്രയോഗവും ഇല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "No Application Associated"
|
||
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗങ്ങളില്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Associate Application"
|
||
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Associate Action"
|
||
#~ msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട അനുപ്രയോഗം"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust your user environment"
|
||
#~ msgstr "താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃവിനിയോഗക്രമീകരണം ക്രമപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||
#~ msgstr "പണിപ്പുര തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||
#~ msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക (web server, DNS server, etc.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Settings"
|
||
#~ msgstr "Server സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network services"
|
||
#~ msgstr "ശൃംഖലാ സേവനങ്ങള് അനുരൂപമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Here"
|
||
#~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||
#~ msgstr "സമഗ്രസംവിധാന മാറ്റം (എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്ക്കും ബാധകം)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "വ്യൂഹ സജ്ജീകരണം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Browse Filesystem"
|
||
#~ msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Other _Application..."
|
||
#~ msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "An _Application..."
|
||
#~ msgstr "അനുപ്രയോഗങ്ങള്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Example:"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Captions"
|
||
#~ msgstr "ചിഹ്ന തലക്കുറികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന് കഴിയില്ല.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് പുനരാരംഭിക്കാന് കഴിയില്ല.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "View as..."
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊരു രീതിയില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||
#~ msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന് മറ്റൊരു ദൃശ്യ-രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ,മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_View as..."
|
||
#~ msgstr "മാറ്റു രീതിയില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error while moving. "
|
||
#~ msgstr "ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] \"%s\" ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു അവയുടെ നാമങ്ങളും"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള് ]\"%s\" ല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]ending with %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള് ]\"%s\" ല് അവസാനിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
||
#~ msgstr "അവയുടെ നാമങ്ങളില് \"%s\" [ഇനങ്ങള് ] ഉള്ക്കൊള്ളുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" ല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" ല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items that are ]regular files"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items that are ]text files"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items that are ]applications"
|
||
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items that are ]folders"
|
||
#~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items that are ]music"
|
||
#~ msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]പാട്ടുകളാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]that are not %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s അല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]that are %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s അല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള് ]\"%s\" ല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" ന്റേതാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID ഉള്ള [ഇനങ്ങള്]"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ഉടമസ്ഥത UID അല്ലാത്ത[ഇനങ്ങള്]"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള് വലുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s ബൈറ്റ്സിനെക്കാള് ചെറുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]%s ബൈറ്റ്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]modified today"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നാണ് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] ഇന്നലെയാണ മാറ്റംവരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]modified on %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s ന് മാറ്റംവരുത്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s ന് മാറ്റംവരുത്തിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]modified before %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s ന് മുന്പ് മാറ്റംവരുത്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]modified after %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s ന് ശേഷം മാറ്റംവരുത്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s ന്റെ ഒരു ആഴ്ചയ്ക്കുള്ളിലാണ് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്] %s ന്റെ ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ് മാറ്റംവരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച് അടയാളപ്പെടുത്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" ഉപയോഗിച്ച് അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" ല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" വാക്കുകളിലുള്ള ഒന്നില് ഉള്പ്പെടുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" എല്ലാ വാക്കുകളും ഇല്ലാത്തത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
||
#~ msgstr "[ഇനങ്ങള്]\"%s\" വാക്കുകളില്ലാതെ"
|
||
|
||
#~ msgid "Items %s"
|
||
#~ msgstr "ഇനങ്ങള് %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Items that are regular files"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ രചനകളായ ഇനങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Results"
|
||
#~ msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങള്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
|
||
#~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Search Service Not Available"
|
||
#~ msgstr "അന്വേഷണ-സേവനം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയി ഇനങ്ങള്ക്കുവേണ്ടിയുള്ള തെരയുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error During Search"
|
||
#~ msgstr "തെരച്ചിലിനിടയില് തെറ്റ്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error Reading File Index"
|
||
#~ msgstr "രചനാ സൂചിക വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
|
||
#~ msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഈ രചനകളുടെ ഉള്ളടക്കം കൊണ്ടുവരന്നതില് തകരാറ് : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
|
||
#~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
|
||
#~ msgstr "ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
|
||
#~ msgstr "സൂചിത-ഉള്ളടക്ക അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
|
||
#~ msgstr "അതിവേഗ തെരച്ചില് താങ്കളുടെ കംപ്യൂട്ടറില് സജ്ജീകരിച്ചിട്ടല്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
|
||
#~ msgstr "അതിവേഗത്തിലുള്ള തെരച്ചില് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Where"
|
||
#~ msgstr "എവിടെ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Reveal in New Window"
|
||
#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
|
||
#~ msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറന്നുകാണിക്കുക"
|
||
#~ msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറന്നുകാണിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Too Many Matches"
|
||
#~ msgstr "വളരയെധികം ചേര്ച്ചകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexing Status"
|
||
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no index of your files right now."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രചനക്ക് ഇപ്പോള് സൂചികയില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
#~ msgstr "മെഡുസ തിരച്ചില് സേവനം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
#~ msgstr "തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും അവയുടെ യഥാര്ത്ഥ കുടില് തുറന്നുകാട്ടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Reveal in New Window"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറന്നുകാട്ടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Indexing Status"
|
||
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Indexing Status"
|
||
#~ msgstr "സൂചികാ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
#~ msgstr "തെരയുമ്പോള് സൂചികാ അവസ്ഥ ഉപയോഗിച്ചത് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "More Options"
|
||
#~ msgstr "കൂടുതല് ബദലുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Fewer Options"
|
||
#~ msgstr "കുറച്ച് ബദലുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Them!"
|
||
#~ msgstr "അവയെ കണ്ടുപിടിക്കു!"
|
||
|
||
#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||
#~ msgstr "[അന്വേഷണത്തിനുവേണ്ടി] പേര് [\"fish\" ഉള്പ്പെടുന്നു]"
|
||
|
||
#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കത്തില് എല്ലാം (ആപ്പിള് വൃക്ഷം) ഉള്പ്പെടും"
|
||
|
||
#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||
#~ msgstr "[അന്വേഷണം] തരം [നിയതശേഖരമാണ്] "
|
||
|
||
#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||
#~ msgstr "വലിപ്പം 400K യെക്കള് കൂടുതലായതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||
#~ msgstr "ഇന്നലെ്ക്കു മുന്പ് (മിനിയാന്ന്) അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയതിനുവേണ്ടി തെരയുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
||
#~ msgstr "[പരതൂ] ഉടമസ്ഥന് [റൂട്ട് അല്ല]"
|
||
|
||
#~ msgid "[File name] contains [help]"
|
||
#~ msgstr "[ശേഖരനാമം] ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു [സഹായി]"
|
||
|
||
#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
||
#~ msgstr "നോട്ടിലസിലാണ് ശേഖരനാമം ആരംഭിക്കുന്നത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരനാമം അവസാനിക്കുന്നത് സിയിലാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കത്തില് എല്ലാം (ആപ്പിള് ഓറഞ്ചും) ഉള്പ്പെടും"
|
||
|
||
#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
||
#~ msgstr "രചനയില് ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഇവയിലേതെങ്കിലും ഉള്പ്പെടും"
|
||
|
||
#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
||
#~ msgstr "രചനയില് ഒന്നും (ആപ്പിളും ഓറഞ്ചും) ഉള്പ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
||
#~ msgstr "രചനയില് ആപ്പിളോ ഓറഞ്ചോ ഉള്പ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[File type] is [folder]"
|
||
#~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] ആകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[File type] is not [folder]"
|
||
#~ msgstr "[രചന തരം] [കൂട്] അല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[File type is] regular file"
|
||
#~ msgstr "രചനാതരം സാധാരണ രചനയാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[File type is] text file"
|
||
#~ msgstr "രചനാ തരം വാക്യരചനയാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[File type is] application"
|
||
#~ msgstr "രചനാതരം അനുപ്രയോഗമാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[File type is] folder"
|
||
#~ msgstr "കൂട് ആകുന്നു രചനാതരം"
|
||
|
||
#~ msgid "[File type is] music"
|
||
#~ msgstr "സംഗീതമാണ് ശേഖരതരം"
|
||
|
||
#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [400K] ക്കാള് വലുതാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരവലിപ്പം [300K] ക്കാള് ചെറുതാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||
#~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിയാണ് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
||
#~ msgstr "[1/24/00] ഈ തീയതിക്ക് അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
||
#~ msgstr " [1/24/00] ശേഷമാണ് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
||
#~ msgstr " [1/24/00] മുന്പാണ് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is today"
|
||
#~ msgstr "ഇന്നാണ് തീയതി അവസാനം മാറ്റംവരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
||
#~ msgstr "ഇന്നലെയാണ് തീയതി അവസാനം മാറ്റം വരുത്തിയത്"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ആഴ്ചയ്ക്കുള്ളിലാണ് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
|
||
|
||
#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||
#~ msgstr "ഒരു മാസത്തിനുള്ളിലാണ് അവസാനം തീയതി മാറ്റം വരുത്തിയത് [1/24/00]"
|
||
|
||
#~ msgid "[File owner] is [root]"
|
||
#~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം ആകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "[File owner] is not [root]"
|
||
#~ msgstr "[രചന ഉടമ] ആധാരം അല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "AFFS Volume"
|
||
#~ msgstr "AFFS ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "AFS Network Volume"
|
||
#~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-detected Volume"
|
||
#~ msgstr "സ്വയം കണ്ടെത്തിയ ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "CD Digital Audio"
|
||
#~ msgstr "CD സാംഖിക ശ്രവണം"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM Drive"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM പ്രയാണം"
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM Volume"
|
||
#~ msgstr "CDROM ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD Volume"
|
||
#~ msgstr "DVD ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
|
||
#~ msgstr "വര്ദ്ധിപ്പിച്ച DOS ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
|
||
#~ msgstr "Ext2 ലിനക്സ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
|
||
#~ msgstr "Ext3 ലിനക്സ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Device Volume"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ഉപകരണ ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
|
||
#~ msgstr "Hsfs CDROM ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "JFS Volume"
|
||
#~ msgstr "JFS ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "MSDOS Volume"
|
||
#~ msgstr "MSDOS ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "MacOS Volume"
|
||
#~ msgstr "MacOS ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Minix Volume"
|
||
#~ msgstr "മിനിക്സ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "NFS Network Volume"
|
||
#~ msgstr "NFS ശൃംഖലാഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
|
||
#~ msgstr "Pcfs സോളാരിസ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
||
#~ msgstr "ReiserFS ലിനക്സ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
|
||
#~ msgstr "സോളാരിസ്/BSD ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "SuperMount Volume"
|
||
#~ msgstr "സുഘടിത ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "System Volume"
|
||
#~ msgstr "വ്യൂഹ ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
|
||
#~ msgstr "Udfs സോളാരിസ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows NT Volume"
|
||
#~ msgstr "വിന്ഡോസ് NT ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows VFAT Volume"
|
||
#~ msgstr "വിന്ഡോസ് VFAT ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "XFS Linux Volume"
|
||
#~ msgstr "XFS ലിനക്സ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "XIAFS Volume"
|
||
#~ msgstr "XIAFS ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid "Xenix Volume"
|
||
#~ msgstr "സെനിക്സ് ഖണ്ഡം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't execute nautilus\n"
|
||
#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നോട്ടിലസിനെ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാ കഴിയുന്നില്ല. നോട്ടിലസ് ശരിയായ പാതയിലും സംസ്ഥാപനത്തിലും "
|
||
#~ "ആണോ എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഖജാനകളുടെ ശ്ൃംഖലയിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഖജാനയേക്കൂടി ഉള്പ്പെടുത്തൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "New Server"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ സര്വ്വര്"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "രചനാനാമം"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Google-ല് തെരയുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി തെരയാന് Google ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി നിഖണ്ടുവില് നോക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിനുവേണ്ടി Merriam-Webster നിഖണ്ടുവില് നോക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "foo"
|
||
#~ msgstr "foo"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid ".bashrc"
|
||
#~ msgstr ".bashrc"
|
||
|
||
#~ msgid ".bashrc (copy)"
|
||
#~ msgstr ".bashrc (പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid ".foo.txt"
|
||
#~ msgstr ".foo.txt"
|
||
|
||
#~ msgid ".foo (copy).txt"
|
||
#~ msgstr ".foo (പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo"
|
||
#~ msgstr "foo foo"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (copy)"
|
||
#~ msgstr "foo foo(പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo.txt"
|
||
#~ msgstr "foo.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo.txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo (പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo.txt txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo.txt txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo (പകര്പ്പ്).txt txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo...txt"
|
||
#~ msgstr "foo...txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo.. (പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo..."
|
||
#~ msgstr "foo..."
|
||
|
||
#~ msgid "foo... (copy)"
|
||
#~ msgstr "foo...(പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo. (copy)"
|
||
#~ msgstr "foo.(പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo. (another copy)"
|
||
#~ msgstr "foo. (മറ്റൊരു പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (another copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (another copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (മറ്റൊരു പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (3rd copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (3മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (3മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo (മറ്റൊരു പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo (3മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (13th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (13മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (14th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (14മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (13th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (13മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (14th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (14മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (21st copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (21മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (22nd copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (22മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (21മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (22മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (23rd copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (23മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (23മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (24th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (24മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (24മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (25th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (25മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo foo (24മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo foo (25മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo (24മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo (25മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo foo (100000000000000മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (10th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (10മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (11th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (11മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (10th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (10മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (11th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (11മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (12th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (12മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (12th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (12മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (110th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (110മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (111th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (111മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (110th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (110മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (111th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (111മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (122nd copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (122മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (123rd copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (123മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (122മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (123മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (124th copy)"
|
||
#~ msgstr "foo (124മത് പകര്പ്പ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "foo (124th copy).txt"
|
||
#~ msgstr "foo (124മത് പകര്പ്പ്).txt"
|
||
|
||
#~ msgid "0 items"
|
||
#~ msgstr "0 ഇനങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "0 folders"
|
||
#~ msgstr "0 കൂടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "0 files"
|
||
#~ msgstr "0 രചനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "1 item"
|
||
#~ msgstr "1 ഇനം"
|
||
|
||
#~ msgid "1 folder"
|
||
#~ msgstr "1 കൂട്"
|
||
|
||
#~ msgid "1 file"
|
||
#~ msgstr "1 രചന"
|
||
|
||
#~ msgid "date changed"
|
||
#~ msgstr "മാറിയ തീയതി"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose"
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "1 folder selected"
|
||
#~ msgstr "1 കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
|
||
|
||
#~ msgid " (containing 0 items)"
|
||
#~ msgstr " (0 ഇനങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid " (containing 1 item)"
|
||
#~ msgstr " (1 ഇനം ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
|
||
#~ msgstr " (ആകെ 0 ഇനങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
|
||
#~ msgstr " (ആകെ 1 ഇനം ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
#~ msgstr "1 മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other _Viewer..."
|
||
#~ msgstr "മറ്റ് ദര്ശിനി..."
|
||
|
||
#~ msgid "A _Viewer..."
|
||
#~ msgstr "ഒരു ദര്ശിനി"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open in %d New Windows"
|
||
#~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "%d items, totalling %s"
|
||
#~ msgstr "%d ഇനങ്ങള്, %s മുഴുവനുള്ള"
|
||
|
||
#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
#~ msgstr "%d പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറന്നുകാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം കാണാനായി മറ്റൊരു ദര്ശിനി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this window"
|
||
#~ msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for hardware view"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ശാല"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Viewer"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദര്ശിനി"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware view"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Hardware"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രിയായ് കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware view"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി കാഴ്ചയുടെ ചിഹ്ന നാമം"
|
||
|
||
#~ msgid "summary of hardware info"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി ദൃശ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള നിര്മ്മാണ ശാല"
|
||
|
||
#~ msgid "%lu MB"
|
||
#~ msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Overview"
|
||
#~ msgstr "ഖരസാമഗ്രി അവലോകനം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is not enough space on the destination."
|
||
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല. %s പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is not enough space on the destination."
|
||
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്ത് ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
#~ msgstr "ഈ കൂട്യില് എഴുതുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s നീക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The destination disk is read-only."
|
||
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന് മാത്രം.. %s ചലിപ്പിക്കുന്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
#~ msgstr "ഈ കൂട്ടില് എഴുതുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The destination disk is read-only."
|
||
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന ഡിസ്ക് വായിക്കാന് മാത്രം.. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു.%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ചലിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു. %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നോ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ഒഴിവാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr "താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s പകര്ത്തുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr "താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ബന്ധിപ്പിക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr "താങ്കള് തുടരുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നോ. %s ഒഴിവാക്കുമ്പോള് തെറ്റുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching Disks"
|
||
#~ msgstr "വിവരത്തട്ട് അന്വേഷണം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s സാധുതയില്ലാത്ത ഒരു സ്ഥാനമാകുന്നു. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് "
|
||
#~ "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "file icon"
|
||
#~ msgstr "രചനാ ചിഹ്നം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
|
||
|
||
#~ msgid "Floppy"
|
||
#~ msgstr "ഫ്ളോപ്പി"
|
||
|
||
#~ msgid "CD-ROM"
|
||
#~ msgstr "സി.ഡി-റോം"
|
||
|
||
#~ msgid "Zip Drive"
|
||
#~ msgstr "സിപ് ഡ്രൈവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio CD"
|
||
#~ msgstr "ശ്രവണ സി.ഡി"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Volume"
|
||
#~ msgstr "പ്രാംരഭ ശബ്ദം"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാല്യം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
#~ msgstr "ISO 9660 ലക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Dis_ks"
|
||
#~ msgstr "വിവര-തട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _in This Window"
|
||
#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort in _reverse"
|
||
#~ msgstr "വിപരീതമായ് അണിനിരത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ച ഇനം പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
||
#~ msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
|
||
#~ msgstr "ഇവിടെത്തുടങ്ങുക എന്ന കൂടിലേക്ക് പോകുക"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Window"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ ജാലകം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Here"
|
||
#~ msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത സ്ഥാനത്ത് പോകുക"
|