nautilus/po/kab.po
2021-10-16 13:18:40 +00:00

5673 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kabyle translation for nautilus
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Slimane Selyan Amiri <selyan.kab@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle <kab@li.org>\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-05 18:04+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Seddu aseɣẓan"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Ifuyla"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Kcem udiɣ suddes ifuyla"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Sken-d azwel"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "Tamuɣli s tebdart"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Nadi"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Idiganen-nniḍen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Asfaylu amaynut"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Default sort order"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Enable new experimental views"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list view zoom level"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Columns visible in list view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Column order in list view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Use tree view"
msgstr "Seqdec taskant n useklu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Sken-d afeggag n wadig deg usfaylu amaynut"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sefsex"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tzemred ad tesḥebseḍ tamhelt-agi s usiti ɣef sefsex."
#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Arussin"
#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Arussin"
#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Arussin"
#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Arussin"
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Arussin"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 n tregwa"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d n usrag"
msgstr[1] "%d n isragen"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d tsedat"
msgstr[1] "%d tsedatin"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d tasint"
msgstr[1] "%d tasinin"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 n tasint"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "Imesli/Tavidyut"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d  kaṭ/tsn"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Imesli"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Tavidyut"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Azewel:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Anaẓur:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Tanzagt:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Aseggas:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Awennit:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Kemmel:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Tisekta:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Akudak:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr "Afmiḍi n ukatar:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bit rate:"
msgstr ""
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Alemmec:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Tiregwa:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Asali..."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
msgid "Image Type"
msgstr "Anaw n tugna"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d n upiksil"
msgstr[1] "%d n ipiksilen"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
msgid "Width"
msgstr "Tehri"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
msgid "Height"
msgstr "Teɣzi"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Camera Brand"
msgstr "Maṛka n tkamiṛat"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Tamuddemt n tkamirat"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Akud n timzikkent"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Exposure Program"
msgstr "Ahil n timzikent"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
msgstr "Azal n welday"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Aḥulfu ISO"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Flash Fired"
msgstr "Ikker flac"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Metering Mode"
msgstr "Askar n wakat"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Teɣzi n udikan"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Aseɣẓan"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Azwel"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
msgid "Description"
msgstr "Aglam"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Keywords"
msgstr "Awalen tisura"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Creator"
msgstr "Asaraw"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Created On"
msgstr "Yettwarna di"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Copyright"
msgstr "Izerfan ttwaḥerzen"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Rating"
msgstr "Tazmilt"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr ""
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Coordinates"
msgstr "Tisidag"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
msgid "Failed to load image information"
msgstr "D awezɣi aɛebbi talɣut n tugna"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Tugna"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Azen i..."
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Azen afaylu s imayl..."
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Azen ifuyla s imayl..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ulamek aa yettwasemres akked tnefrunin-nniḍen."
#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ulamek ad yettwasemres akked URIs."
#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Tella-d tuccḍa deg uskan n tallalt: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Selkem asbadu uzrib ɣef ikayaden n usenqed awurman."
#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Sken-d tasenfelt n wahil."
#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Mdel Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ur izmir ara ad isker aseɣẓan:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Ur izmir ara ad d-yaf aseɣẓan"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "_Run"
msgstr "_Sekker"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Ur ilaq ara ad yili isem d ilem."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Ur ilaq ara ad yegber isem “/”."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” ur yili d isem amaeɣtu."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” ur yili d isem amaeɣtu."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Ẓreg isem n ukaram %d"
msgstr[1] "Ẓreg isem n ikaramen %d"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu %d"
msgstr[1] "Ẓreg isem n ifuyla %d"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Ẓreg isem n ufaylu d ukaram %d"
msgstr[1] "Ẓreg isem ifuyla d ikaramen %d"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Asnifel mezwaru"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Asnifel aneggaru"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Timerna tamezwarut"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Timerna taneggarut"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Talɣa n tkamiṛat"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Azemz n usnulfu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Numéro de piste"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Isem n unaẓur"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Isem n walbum"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr ""
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Agejdan"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Asrem n tefrayt"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
msgid "Icon View"
msgstr "Tamuɣli s tignitin"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Wannez ɣer _umezwer"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Isem"
#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Isem akked tignit n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Teɣzi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiddi n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Tawsit"
#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
msgid "Modified"
msgstr "Yettwabeddel"
#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Azemz ideg yettwabeddel ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Anaw s telqey"
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
msgid "Accessed"
msgstr "Yettwakcem"
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
msgid "Created"
msgstr "Yettwarna"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#, fuzzy
#| msgid "The date the file was accessed."
msgid "The date the file was created."
msgstr "Azemz ideg yettwaddef ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Bab"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "Bab n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Agraw"
#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "Agraw n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Tisirag"
#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Isirigen n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Adig"
#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "Asun n ufaylu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "Itri"
#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr ""
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Deg iḍumman di"
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Azemz ideg yemutti ufaylu ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Asun asentan"
#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Adig asentan n ufaylu send ad yemutti ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Tiseddi"
#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
msgid "Archive name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "_Smutti ɣer dagi"
#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Nɣel dagi"
#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "_Snulfu-d aseɣwen dagi"
#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Sefsex"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Agraw ulamek ad yettwasenfel."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Bab-is ur izmir ara ad ittusnifel."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Tisirag ur zmirent ara ad ttusniflent."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr ""
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Isem n uferdis ur izmir ara ad ittusnifel."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yerkeb"
#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad d-yekkes"
#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yeffeɣ"
#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yebdu"
#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Afaylu-agi ur izmir ara ad yettwaseḥbes"
#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Tifeggagin yeknan ur urigent ara deg yismawen n ifuyla"
#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "D awezɣi abeddel n yisem n ifuyla iẓuran"
#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ulac afaylu"
#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "S yitran"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Iḍelli"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Iḍelli %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Iḍelli %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ isirigen"
#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ amli"
#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr ""
#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ur turigeḍ ara iwakken ad tesbaduḍ agraw"
#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr ""
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Nek"
#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u n uferdis"
msgstr[1] "%'u n iferdisen"
#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u n ukaram"
msgstr[1] "%'u n ikaramen"
#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u n ufaylu"
msgstr[1] "%'u n ifuyla"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? iṭamḍanen"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? iferdisen"
#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Arussin"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "arussin"
#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Ahil"
#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Tasefsit"
#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Tarcivt"
#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Ticreḍt"
#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Aḍris"
#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Inermisen"
#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Awitay"
#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Isemli"
#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tiferkit n usiḍen"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Wayeḍ"
#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Imisin"
#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Akaram"
#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Aseɣwen"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ccud ɣer %s"
#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Aseɣwen (iṛṛeẓ)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Fren isem amaynut i tɣerwaḍt"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Ales awennez"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "_Skip"
msgstr "_Ttu"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "_Beddel isem"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Isem n ufaylu ɣezzif aṭas."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ttu kulec"
#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Retry"
msgstr "_Eɛreḍ tikkelt-nniḍen"
#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Kkes"
#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "Delete _All"
msgstr "Kkes _kulec"
#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Replace"
msgstr "_Semselsi"
#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Replace _All"
msgstr "Se_mselsi akk"
#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Merge"
msgstr "_Zdi"
#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Merge _All"
msgstr "Zdi _kulec"
#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Suken a_kken ibɣu yili"
#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_mir taqecwalt"
#: src/nautilus-file-operations.c:367
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d n tasint"
msgstr[1] "%'d n tasinin"
#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d n tesdat"
msgstr[1] "%'d tesdatin"
#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d n usrag"
msgstr[1] "%'d n isragen"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Aseɣwen-nniḍen ar %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst icudd ar %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:522
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd icudd ar %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd icudd ar %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth icudd ar %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:588
msgid " (copy)"
msgstr " (anɣel)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (another copy)"
msgstr " (anɣel-nniḍen)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "th copy)"
msgstr "anɣel )"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:600
msgid "st copy)"
msgstr "anɣel mzr)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "nd copy)"
msgstr "anɣel wis sn)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "rd copy)"
msgstr "anɣel wis krḍ)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:621
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (anɣel)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (an qel-nniḍen)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth n unɣel)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst n unɣel)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd n unɣel)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd n unɣel)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:757
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen seg iḍuman?"
msgstr[1] ""
"Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen seg iḍuman?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ma tekkseḍ aferdis, ad iṛuḥ i lebda."
#: src/nautilus-file-operations.c:1688
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ad tekkseḍ akk iferdisen n tqecwalt?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Akk iferdisen n tqecwalt ad ṛuḥen i lebda."
#: src/nautilus-file-operations.c:1722
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n uferdis yettwafernen?"
msgstr[1] "Tebɣiḍ ad tekkseḍ s wudem imezgi %'d n yiferdisen yettwafernen?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Ittwakkes “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1792
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Tukksa “%s”"
#: src/nautilus-file-operations.c:1803
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1809
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
#: src/nautilus-file-operations.c:8908
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr ""
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "Error while deleting."
msgstr "Tuccḍa di tukksa."
#: src/nautilus-file-operations.c:2038
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2041
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2051
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2178
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2182
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2193
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2348
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:2657
msgid "Trashing Files"
msgstr "Ifuyla n idumman"
#: src/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tukksa n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:2818
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ur izmir ara ad d-yessuffeɣ %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2823
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3003
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tesmireḍ taqecwalt send afsay?"
#: src/nautilus-file-operations.c:3005
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Iwakken ad d-trebḥeḍ tallunt tilellit deg ubleɣ-agi isefk ad tesneɣleḍ "
"taqecwalt. Akk iferdisen n tqecwalt n ubleɣ-agi ad ṛuḥen i lebda."
#: src/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ur ttesmiri a_ra tawecwalt"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3238
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3251
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3264
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu ɣer tqecwalt"
msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-operations.c:3283
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
#: src/nautilus-file-operations.c:5318
msgid "Error while copying."
msgstr "Tuccḍa deg unɣal."
#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
msgid "Error while moving."
msgstr "Tuccḍa deg usenkez."
#: src/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Tuccḍa deg usenkez ifuyla ar idumman."
#: src/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "Error while compressing files."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3499
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3620
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Yettban am akken ur ɣur-k ara tisirag n unekcum ar ukaram aɣerwaḍ."
#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Teḍra-d tuccḍa deg awway n telɣut ɣef tniɣert."
#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Taɣerwaḍt mačči d akaram."
#: src/nautilus-file-operations.c:3852
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Taɣerwaḍt ur tesɛi ara aṭas n tallunt tilellit. Eɛreḍ ad tekkseḍ ifuyla "
"iwakken ad teslelliḍ tallunt."
#: src/nautilus-file-operations.c:3856
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Taɣerwaḍt i tira kan."
#: src/nautilus-file-operations.c:3973
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3977
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3984
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3988
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4022
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4026
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4109
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
#: src/nautilus-file-operations.c:8867
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4767
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4976
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ttu ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
#: src/nautilus-file-operations.c:6433
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5108
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "D waezɣi tukksa n ukaram aɣbalu."
#: src/nautilus-file-operations.c:5320
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ akaram ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad neɣleḍ akaram ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Akaram aɣerwaḍ atan deg ukaram aɣbalu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5464
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tawiḍ afaylu ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tneɣleḍ afaylu ar yiman-is."
#: src/nautilus-file-operations.c:5466
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Afaylu aɣbalu ad t-tesefsex tɣerwaḍt."
#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5739
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:5826
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6016
msgid "Copying Files"
msgstr "Anɣel n yifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6136
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6140
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ufaylu"
msgstr[1] "Aheyyi i wesmutti n %'d n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6435
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6683
msgid "Moving Files"
msgstr "Asmutti n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6789
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6793
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Eg aseɣwen ɣer %'d n ufaylu"
msgstr[1] "Eg isɣewnen ɣer %'d n ifuyla"
#: src/nautilus-file-operations.c:6943
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Isɣewnen izamulen tteddun kkan i ifuyla idiganen"
#: src/nautilus-file-operations.c:6952
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:6960
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Setting permissions"
msgstr "Asbadu n isirigen"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7569
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Akaram war isem"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7584
msgid "Untitled Document"
msgstr "War azwel"
#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7872
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:7876
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8151
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Asmiri n tqecwalt"
#: src/nautilus-file-operations.c:8193
msgid "Verifying destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8237
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8345
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8422
msgid "Password Required"
msgstr "Awal uffir yettusra"
#: src/nautilus-file-operations.c:8426
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: src/nautilus-file-operations.c:8438
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8448
msgid "Enter password…"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8559
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8565
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8599
msgid "Preparing to extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8731
msgid "Extracting Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8791
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8797
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8951
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8961
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8986
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:8992
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:9087
msgid "Compressing Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:411
msgid "Searching…"
msgstr "Anadi..."
#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tebɣiḍ ad tmedleḍ akk ifuyla?"
#: src/nautilus-files-view.c:1207
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccer iman-is."
msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n yiccaren iman-nsen."
#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %'d n nusfaylu iman-is."
msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %'d n n isfuyla iman-nsen."
#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_IH"
#: src/nautilus-files-view.c:1785
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Fren iferdisen isaḍan"
#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
#: src/nautilus-files-view.c:6566
msgid "_Select"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "_Pattern:"
msgstr "U_dlif:"
#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Imedyaten: "
#: src/nautilus-files-view.c:2800
msgid "Could not paste files"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d n ukaram yettwafren"
msgstr[1] "%'d n ikaramen ttwafernen"
#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d n uferdis yettwafren"
msgstr[1] "%'d n iferdisen ttwafernen"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d n uferdis-nniḍen yettwafren"
msgstr[1] "%'d n iferdisen-nniḍen ttwafernen"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3543
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:6092
msgid "Select Move Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6096
msgid "Select Copy Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6562
msgid "Select Extract Destination"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:6865
msgid "Wallpapers"
msgstr "Wallpapers"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6956
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6986
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:7011
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "D awezɣi aseḥbes n imeɣri"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7124
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:8089
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-files-view.c:8147
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ldi s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "Run"
msgstr "Selkem"
#: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "Extract Here"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "Extract to…"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "Open"
msgstr "Ldi"
#: src/nautilus-files-view.c:8225
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Sekker"
#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "Qqen"
#: src/nautilus-files-view.c:8237
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Sekker ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/nautilus-files-view.c:8243
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "K_kes azekṛun i webleɣ"
#: src/nautilus-files-view.c:8261
msgid "Stop Drive"
msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:8267
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Kkes ableɣ s t_ɣellist"
#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Senser"
#: src/nautilus-files-view.c:8279
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Seḥbes ableɣ aget-aḍebsi"
#: src/nautilus-files-view.c:8285
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sekkeṛ ableɣ"
#: src/nautilus-files-view.c:10054
msgid "Content View"
msgstr "Tamuɣli n ugbur"
#: src/nautilus-files-view.c:10055
msgid "View of the current folder"
msgstr "Wali akaram amiran"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Azuɣer akked usersi ur itteddu ara."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Azuɣer akked usersi itteddu kan deg yinagrawen n ifuyla idiganen."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Anaw n uzuɣer arameɣtu yettwaseqdec."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "isefka yettusersen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
msgid "Undo"
msgstr "Err-d"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Sefsex tigawt taneggarut"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Uɣal"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Err-d tigawt taneggarut yettusfesxen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Se_fsex asmutti n %d n uferdis"
msgstr[1] "Se_fsex asmutti n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "A_les asmutti n %d n uferdis"
msgstr[1] "A_les asmutti n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "Se_fsex asmutti"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "E_rr-d asmutti"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Se_fsex tiririt si tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "E_rr-d tiririt si tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt"
msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Err-d %d n uferdis seg iḍuman"
msgstr[1] "Err-d %d n yiferdisen seg iḍuman"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusuknen"
msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusuknen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Sefsex anɣe_l n %d n uferdis"
msgstr[1] "Sefsex anɣe_l n %d n yiferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "A_les asuken n %d n uferdis"
msgstr[1] "A_les asuken n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Sefsex anɣe_l"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Err-d tasukkint"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Kkes %d n uferdis yettusiselgen"
msgstr[1] "Kkes %d n iferdisen yettusiselgen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Sefsex asla_g n %d n uferdis"
msgstr[1] "Sefsex asla_g n %d n yiferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "A_les asisleg n %d n uferdis"
msgstr[1] "A_les asisleg n %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Sefsex asla_g"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "E_rr-d asisleg"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Kkes isɣewnen ɣer %d n uferdis"
msgstr[1] "Kkes isɣewnen ɣer %d n iferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Rni iseɣwan ar %d n uferdis"
msgstr[1] "Rnu iseɣwan ar %d n yiferdisen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Se_fsex timerna n useɣwen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "E_rr-d asnulfu n useɣwen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Se_fsex timerna n ufaylu ilem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "E_rr-d asnulfu n ufaylu ilem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Rnu akaram amaynut “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Se_fsex timerna n ukaram"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "E_rr-d asnulfu n ukaram"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Se_fsex timerna si tneɣruft"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "E_rr-d asnulfu si tmuddemt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Se_fsex abeddel n yisem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "E_rr-d abeddel n yisem"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Smutti %d n uferdis ɣer tqecwalt"
msgstr[1] "Smutti %d n iferdisen ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Se_fsex asmutti ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Err-d seg iḍu_mman"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Sefsex abeddel n tsira_g"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "E_rr-d ibeddilen n isirigen"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Se_fsex abeddel n ugraw"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "E_rr-d abeddel n ugraw"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Se_fsex abeddel n umli"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "E_rr-d abeddel n umli"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "D awezɣi tiririt n uferdis si tqecwalt"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "Vidyu CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-vidyu CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "Aḍebsi CD n tungniwin"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr ""
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr ""
#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ilem)"
#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Seqdec s wudem amezwaru"
#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasun?"
msgstr[1] "Tebɣiḍ ad twaliḍ %d n wasunen?"
#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n usfaylu iman-is."
msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n isfuyla iman-nsen."
#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Yal taɣawsa"
#: src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Ikaramen"
#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Isemliyen"
#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Aẓawan"
#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Afaylu Aḍris"
#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_mutti ɣer tqecwalt"
#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ayagi ad yeldi %d n yiccer iman-is."
msgstr[1] "Ayagi ad yeldi %d n yiccaren iman-is."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "D awezɣi asekker n wasun"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Ldi %d n uferdis."
msgstr[1] "Ldi %d n iferdisen."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad igber “/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad yili “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Isem n ukaram ur izmir ara ad yili “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr ""
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Ikaramen s “.” di tazwara n yisem-nsen ttwafren."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
msgid "Create"
msgstr "Snulfu-d"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr ""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Akaram amaynut"
#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Mdel Iccer"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Azday ad yesuter asentem send asemselsi n ifuyla n ukaram ittemceččawen "
"akked ifuyla ara yettusuknen."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Asemselsi-is ad yekkes akk ifuyla deg ukaram."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Semselsi-t s usefɛej n ugbur-is."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Igburen :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Afaylu aneṣli"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Teɣzi:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Anaw :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Abeddel aneggaru:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Semselsi s"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Smezdi"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Tilla n ufaylu"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Aselkim"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr ""
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
#: src/nautilus-properties-window.c:3637
msgid "None"
msgstr "Ulac"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
#, fuzzy
#| msgid "File conflict"
msgid "Single click"
msgstr "Tilla n ufaylu"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
#, fuzzy
#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Double click"
msgstr "Asiti u_slig iwakken ad teldiḍ iferdisen"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
#, fuzzy
#| msgid "On This Computer"
msgid "On this computer only"
msgstr "Deg uselkim-agi"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "All locations"
msgstr "Adig"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "Never"
msgstr "Weṛǧin"
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All files"
msgstr "Akk ifuyla"
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
#, fuzzy
#| msgid "%'u folder"
#| msgid_plural "%'u folders"
msgid "All folders"
msgstr "%'u n ukaram"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Surfaɣ, maca ur tezmireḍ ara ad tselkmeḍ inezḍayen seg usmel anmeggag."
#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ayagi yexsi i lmend n tɣellist."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Teḍra-d tuccḍa di tnekra n usnas."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Anican n usersi d ifuyla idiganen kan i yetteddun deg-s."
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram "
"adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen."
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Iwakken ad teldiḍ ifuyla ur nelli ara d idiganen suken-iten ɣer ukaram "
"adigan sakin sers-iten tikkelt-nniḍen. Ifuyla idiganen i tserseḍ ttwaldin "
"yakan."
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Telqey: "
#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Aheyyi"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Timhalin n ufaylu"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Sken tealqayt"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Akk tigawin ɣef ifuyla ttwalkament akken iwata"
#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ur tezmireḍ ara ad tmuddeḍ ugar n yiwet n tignit i tikelt!"
#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Afaylu i tserseḍ ulac-it deg uselkim-agi."
#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Tzemreḍ kan ad tesqedceḍ tugniwin tidiganin am tignitin tudmawanin."
#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Afaylu i tserseḍ mačči d tugna."
#: src/nautilus-properties-window.c:651
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Isem"
msgstr[1] ""
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:906
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Timeziliyin %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:912
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Timeziliyin %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:920
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Tulmisin"
#: src/nautilus-properties-window.c:1335
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Sefsex asnifel n ugraw?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1771
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sefsex asnifel n bab-is?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2099
msgid "nothing"
msgstr "ulac"
#: src/nautilus-properties-window.c:2103
msgid "unreadable"
msgstr "ulamek taɣuri"
#: src/nautilus-properties-window.c:2115
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(kra n ugbur ur yattwaɣray ara)"
#: src/nautilus-properties-window.c:2624
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr ""
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
#: src/nautilus-properties-window.c:3543
msgid "no "
msgstr "ala "
#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "list"
msgstr "tabdart"
#: src/nautilus-properties-window.c:3519
msgid "read"
msgstr "ɣeṛ"
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "create/delete"
msgstr "rnu/kkes"
#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "write"
msgstr "aru"
#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "access"
msgstr "anekcum"
#: src/nautilus-properties-window.c:3614
msgid "List files only"
msgstr "Sebder ifuyla kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "Access files"
msgstr "Anekcum ar ifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Create and delete files"
msgstr "Rnu sakin kkes ifuyla"
#: src/nautilus-properties-window.c:3644
msgid "Read-only"
msgstr "Tɣuri kan"
#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read and write"
msgstr "Ɣeṛ & aru"
#: src/nautilus-properties-window.c:4194
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4438
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "Could not add application"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4469
msgid "Could not forget association"
msgstr "D awezɣi tittin n useddukel"
#: src/nautilus-properties-window.c:4492
msgid "Forget association"
msgstr "Ttu asdukkel"
#: src/nautilus-properties-window.c:4532
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Could not set as default"
msgstr ""
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4610
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s isemli"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr ""
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4629
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-properties-window.c:5078
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Asnulfu n ufaylu Iraten."
#: src/nautilus-properties-window.c:5297
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Fren tignit tudmawant"
#: src/nautilus-properties-window.c:5299
msgid "_Revert"
msgstr "_Tti"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Ldi"
#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr ""
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Isem n ufaylu"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr ""
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr ""
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Fren anaw"
#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr ""
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
msgid "Trash"
msgstr "Iḍumman"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "Se_fsex"
#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "E_rr-d"
#: src/nautilus-trash-bar.c:231
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:245
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:248
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr ""
#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Err-d"
#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Err-d iferdisen yettwafernen ɣer wadig-nnsen asentan"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:258
#, fuzzy
#| msgid "(Empty)"
msgid "_Empty…"
msgstr "(Ilem)"
#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Kkes iferdisen seg iḍumman"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d n wass aya"
msgstr[1] "%d n wussan aya"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Dduṛt yezrin"
msgstr[1] "%d n ledwaṛ yezrin"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Aggur yezrin"
msgstr[1] "%d n wagguren yezrin"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Aseggas yezrin"
msgstr[1] "%d n iseggasen yezrin"
#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show list"
msgstr ""
#: src/nautilus-view.c:162
msgid "Show List"
msgstr "Sken tabdert"
#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Iccer amaynut"
#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: src/nautilus-window.c:1239
#, fuzzy
#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "S_mir taqecwalt"
#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Iraten"
#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr ""
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" yettwakkes"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr ""
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ldi %s"
#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "Iccer a_maynut"
#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Smutti iccer ɣer _zelmaḍ"
#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Smutti iccer amiran ɣer ye_fus"
#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Mdel iccer"
#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr ""
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Slimane Selyan AMIRI https://launchpad.net/~slimaneamiri\n"
" atlantis103 https://launchpad.net/~atlantis103-hotmail"
#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr ""
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr ""
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Amatu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Asfaylu amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Nadi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Sken tallalt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Iberdan igezmen"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Err-d"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Uɣal"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ldi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ldi deg yiccer amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Iccaren"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Iccer amaynut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Ldi accer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Tunigin"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Uɣal ɣer deffir"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Sekcem adig"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Sken"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Semɣeṛ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Semẓi"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Timeẓri n tebdart"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Tamuɣli s tracca"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Abedddil"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Snulfu-d akaram"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Beddel isem"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Smutti ɣer tqecwalt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Kkes i lebda"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Senṭeḍ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Fren akk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Snegdam ayen textareḍ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr ""
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Rnu"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Semselsi s"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Semselsi"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
msgid "Create Archive"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
msgid "Archive name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
msgid "Password"
msgstr "Awal n uɛeddi"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
msgid "Enter a password here."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Isirigen n ufaylu."
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "C_hange"
msgstr "Changer"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
msgid "Others"
msgstr "Wiyyaḍ"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "A_karam amaynut"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
msgid "_Paste"
msgstr "_Senteḍ"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "Fren a_kk"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "I_raten"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
msgid "Open With Other _Application"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "I_skripten"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
msgid "_Run as a Program"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "Se_rkeb"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "Kkes aser_keb"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "_Ḍeqqer"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "_Bedd"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_f-d amidya"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gzem"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "_Lesser"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Senteḍ deg ukaram"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Permanently"
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Kkes i lebda"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "Tibzimin"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Itri"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Kkes seg inurifen"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Ɛreḍ inadiyen yemgaraden"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ldi deg usfaylu a_maynut"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ldi deg iccer a_maynut"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Sort _folders before files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Smizzwer ikaramen send ifuyla"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "Action to Open Items"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Kkes i lebda"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "Performance"
msgstr "Atwal"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
msgid "Search in Subfolders"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Tinfulin"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "When to show number of items in a folder"
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Mi ara isken amḍan n iferdisen deg ukaram"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
msgid "Icon View Captions"
msgstr ""
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Amezwaru"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Tasint"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
#, fuzzy
#| msgid "Link target:"
msgid "Link target"
msgstr "Anican n useɣwen:"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
msgid "Contents"
msgstr "Igburen"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
msgid "Volume"
msgstr "Ableɣ"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
#, fuzzy
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed on"
msgstr "Deg iḍumman di"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
msgid "Free space"
msgstr "Amkan yellan"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
#, fuzzy
#| msgid "Total capacity:"
msgid "Total capacity"
msgstr "Akettur uɣrid:"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
#, fuzzy
#| msgid "Filesystem type:"
msgid "Filesystem type"
msgstr "anaw n unagraw n ufaylu:"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
msgid "used"
msgstr "yettwaseqdec"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
msgid "free"
msgstr "ilelli"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
#, fuzzy
#| msgid "Open With %s"
msgid "Open in Disks"
msgstr "Ldi s %s"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
msgid "Basic"
msgstr "Azadur"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Kečč mačči d bab, ihi ur tezmireḍ ara ad tbeddleḍ tizirag-agi."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Isirigen n ufaylu yettwafernen ur ttusbadun ara."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
#, fuzzy
#| msgid "_Owner:"
msgid "_Owner"
msgstr "_Bab:"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
msgid "Access"
msgstr "Kcem"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
#, fuzzy
#| msgid "Folder access:"
msgid "Folder access"
msgstr "Anekcum ar ukaram:"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
#, fuzzy
#| msgid "File access:"
msgid "File access"
msgstr "Anekcum ar ufaylu:"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
#, fuzzy
#| msgid "_Group:"
msgid "_Group"
msgstr "_Agraw:"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
msgid "Execute"
msgstr "Selkem"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
msgid "Security context"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
#, fuzzy
#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Isirigen n ufaylu."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Sireg aselkem n ufaylu am wahil"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
msgid "_Add"
msgstr "_Rnu"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
msgid "Set as default"
msgstr "Sbadu d amezwer"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
msgid "Open With"
msgstr "Ldi s"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Melmi"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Fren azemz"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Si..."
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Asnifel_aneggaru"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Aseqdec_anneggaru"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Acu"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Isem n ufaylu"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Ẓreg"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. Translators: This is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
msgid "Copy"
msgstr "Nɣel"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "Paste"
msgstr "Senṭeḍ"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Fren akk"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sken ifuyla ye_ffren"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Inegzumen n u_nasiw"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "Ta_llalt"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Uɣal ɣer deffir"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr ""
#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr ""
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Smizzwer"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr ""
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Semẓi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "Semɣeṛ"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr ""
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "I_fuyla"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr ""
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr ""
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr ""
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "Deg uselkim-agi"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Ffeɣ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Ulac igmaḍ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr ""
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr ""
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@tignit@"
#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "Sekker deg yi_xef"
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Beqqeḍ"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MAṬ"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ismenyifen"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Smizzwer"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Timezriyin"
#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "Asiti a_ḥerfi iwakken ad teldiḍ aferdis"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Tiddin"
#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "Fren amizzwer n isallan ara yettwabeqqeḍen di tmuɣli s tebdart."
#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "Ijga n tebdart"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Yalas"
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Ifuyla idiganen kan"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Mecṭuḥ"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Ameqran"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "S yisem"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "S teɣzi"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "S wanaw"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "S wazem n usnifel"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "S wazemz n unekcum"
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "S wazemz n tukksa"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "I_sem:"
#~ msgstr[1] "I_smawen:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "yettwakcem:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Yettwabeddel:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Bab:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Agraw:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Wiyiḍ:"
#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "_Akaram amaynut..."