mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-13 04:51:15 +00:00
8675 lines
256 KiB
Plaintext
8675 lines
256 KiB
Plaintext
# English (British) translation.
|
||
# Copyright (C) 2003 The GNOME Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
||
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
|
||
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004
|
||
# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
|
||
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 21:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 21:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||
"Language: en_GB\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Run Software"
|
||
msgstr "Run Software"
|
||
|
||
#. set dialog properties
|
||
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Connect to Server"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2201
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2398
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Files"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Access and organize files"
|
||
msgstr "Access and organise files"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
||
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "Saved search"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "The text of the label."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justification"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Line wrap"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Cursor Position"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Selection Bound"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7359
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cu_t"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7363
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copy"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Paste"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Select All"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "Show more _details"
|
||
|
||
#. Put up the timed wait window.
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancel"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (invalid Unicode)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
|
||
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "The selection rectangle"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Select _All"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Select all the text in a text field"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "Move _Up"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr "Move Dow_n"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "Use De_fault"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "The name and icon of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Size"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "The size of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "The type of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modified"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "The date the file was modified."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Accessed"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "The date the file was accessed."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Owner"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "The owner of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Group"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "The group of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "The permissions of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME Type"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "The MIME type of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Location"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
||
msgid "The location of the file."
|
||
msgstr "The location of the file."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
|
||
msgid "Trashed On"
|
||
msgstr "Moved to wastebasket on"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
||
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
||
msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
|
||
msgid "Original Location"
|
||
msgstr "Original Location"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
||
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
||
msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
|
||
msgid "Relevance"
|
||
msgstr "Relevance"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
|
||
msgid "Relevance rank for search"
|
||
msgstr "Relevance rank for search"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "on the desktop"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
|
||
msgstr "You cannot move the volume “%s” to the wastebasket."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
|
||
"volume."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
||
"menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
|
||
"menu of the volume."
|
||
|
||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "_Move Here"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "_Copy Here"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "_Link Here"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "Set as _Background"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
|
||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||
msgstr "This file cannot be mounted"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
|
||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||
msgstr "This file cannot be unmounted"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
|
||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||
msgstr "This file cannot be ejected"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
|
||
msgid "This file cannot be started"
|
||
msgstr "This file cannot be started"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
|
||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||
msgstr "This file cannot be stopped"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Slashes are not allowed in filenames"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "File not found"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||
msgstr "Top-level files cannot be renamed"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||
msgstr "Unable to rename desktop icon"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||
msgstr "Unable to rename desktop file"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
|
||
msgid "%-I:%M %P"
|
||
msgstr "%-H:%M"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
|
||
msgid "%b %-e"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
|
||
msgid "%b %-d %Y"
|
||
msgstr "%-d %b %Y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
|
||
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
|
||
msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
||
msgstr "%a, %e %b %Y %T"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||
msgstr "Not allowed to set permissions"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||
msgstr "Not allowed to set owner"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to set group"
|
||
msgstr "Not allowed to set group"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||
|
||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Me"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u item"
|
||
msgid_plural "%'u items"
|
||
msgstr[0] "%'u item"
|
||
msgstr[1] "%'u items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u folder"
|
||
msgid_plural "%'u folders"
|
||
msgstr[0] "%'u folder"
|
||
msgstr[1] "%'u folders"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'u file"
|
||
msgid_plural "%'u files"
|
||
msgstr[0] "%'u file"
|
||
msgstr[1] "%'u files"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? items"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bytes"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unknown"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archive"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contents"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendar"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Presentation"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Spreadsheet"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binary"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Folder"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "Link to %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
|
||
msgid "Link (broken)"
|
||
msgstr "Link (broken)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge folder “%s”?"
|
||
msgstr "Merge folder “%s”?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||
"that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
||
"that conflict with the files being copied."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
||
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
msgstr "Replacing it will remove all files in the folder."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace folder “%s”?"
|
||
msgstr "Replace folder “%s”?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace file “%s”?"
|
||
msgstr "Replace file “%s”?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
|
||
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
||
msgstr "Replacing it will overwrite its content."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
||
msgstr "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
|
||
msgid "Original file"
|
||
msgstr "Original file"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Size:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Last modified:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Replace with"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Merge"
|
||
|
||
#. Setup the expander for the rename action
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
|
||
msgid "_Select a new name for the destination"
|
||
msgstr "_Select a new name for the destination"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
|
||
msgid "Apply this action to all files"
|
||
msgstr "Apply this action to all files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_Skip"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "Re_name"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Replace"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
|
||
msgid "File conflict"
|
||
msgstr "File conflict"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "S_kip All"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Retry"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8695
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Delete"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
||
msgid "Delete _All"
|
||
msgstr "Delete _All"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Replace"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Replace _All"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Merge"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
|
||
msgid "Merge _All"
|
||
msgstr "Merge _All"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
|
||
msgid "Copy _Anyway"
|
||
msgstr "Copy _Anyway"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d second"
|
||
msgid_plural "%'d seconds"
|
||
msgstr[0] "%'d second"
|
||
msgstr[1] "%'d seconds"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d minute"
|
||
msgid_plural "%'d minutes"
|
||
msgstr[0] "%'d minute"
|
||
msgstr[1] "%'d minutes"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d hour"
|
||
msgid_plural "%'d hours"
|
||
msgstr[0] "%'d hour"
|
||
msgstr[1] "%'d hours"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "approximately %'d hour"
|
||
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
||
msgstr[0] "approximately %'d hour"
|
||
msgstr[1] "approximately %'d hours"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "Another link to %s"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dst link to %s"
|
||
msgstr "%'dst link to %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dnd link to %s"
|
||
msgstr "%'dnd link to %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'drd link to %s"
|
||
msgstr "%'drd link to %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'dth link to %s"
|
||
msgstr "%'dth link to %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (another copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "th copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "st copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "nd copy)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "rd copy)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (another copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dth copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
||
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
||
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
||
#.
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dst copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%'drd copy)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%'d"
|
||
msgstr " (%'d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the wastebasket?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||
"wastebasket?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||
"wastebasket?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Empty all items from Wastebasket?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:806
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Empty _Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to delete"
|
||
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
||
msgstr[0] "%'d file left to delete"
|
||
msgstr[1] "%'d files left to delete"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Deleting files"
|
||
|
||
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
|
||
msgid "%T left"
|
||
msgid_plural "%T left"
|
||
msgstr[0] "%T left"
|
||
msgstr[1] "%T left"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Error while deleting."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
||
msgstr ""
|
||
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
|
||
msgid "_Skip files"
|
||
msgstr "_Skip files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
|
||
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
||
msgstr "There was an error reading the folder “%B”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
|
||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||
msgstr "Could not remove the folder %B."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
|
||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||
msgstr "There was an error deleting %B."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
|
||
msgid "Moving files to trash"
|
||
msgstr "Moving files to the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file left to trash"
|
||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||
msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket"
|
||
msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket"
|
||
|
||
#. Translators: %B is a file name
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
|
||
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%B” can't be put in the wastebasket. Do you want to delete it immediately?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
|
||
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"This remote location does not support sending items to the wastebasket."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
||
msgid "Trashing Files"
|
||
msgstr "Moving Files to Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
|
||
msgid "Deleting Files"
|
||
msgstr "Deleting Files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
|
||
msgid "Unable to eject %V"
|
||
msgstr "Unable to eject %V"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
|
||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||
msgstr "Unable to unmount %V"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||
msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
||
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be "
|
||
"emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
msgid "Do _not Empty Trash"
|
||
msgstr "Do _not Empty Wastebasket"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Unable to access “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||
msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||
msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||
msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||
msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Error while copying."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Error while moving."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
|
||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||
msgstr "Error while moving files to the wastebasket."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
||
"read it."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
|
||
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
||
msgstr "There was an error getting information about “%B”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
|
||
msgid "Error while copying to “%B”."
|
||
msgstr "Error while copying to “%B”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
|
||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
msgstr "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
|
||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||
msgstr "There was an error getting information about the destination."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
|
||
msgid "The destination is not a folder."
|
||
msgstr "The destination is not a folder."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
||
"space."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
||
msgstr "%S more space is required to copy to the destination."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
|
||
msgid "The destination is read-only."
|
||
msgstr "The destination is read-only."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
|
||
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
||
msgstr "Moving “%B” to “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
|
||
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
||
msgstr "Copying “%B” to “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
|
||
msgid "Duplicating “%B”"
|
||
msgstr "Duplicating “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
|
||
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
msgstr "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
|
||
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
msgstr "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
|
||
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
|
||
msgstr "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
|
||
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
|
||
msgstr "Moving file %'d of %'d to “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
|
||
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
|
||
msgstr "Copying file %'d of %'d to “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
|
||
msgstr "Duplicating file %'d of %'d"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%S of %S"
|
||
msgstr "%S of %S"
|
||
|
||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||
#. *
|
||
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
|
||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
||
"create it in the destination."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
|
||
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
||
msgstr "There was an error creating the folder “%B”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
|
||
msgid ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
||
"permissions to see them."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
|
||
msgid ""
|
||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
||
"it."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
|
||
msgid "Error while moving “%B”."
|
||
msgstr "Error while moving “%B”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
|
||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||
msgstr "Could not remove the source folder."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
|
||
msgid "Error while copying “%B”."
|
||
msgstr "Error while copying “%B”."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||
msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||
msgstr "Could not remove the already-existing file %F."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "You cannot move a folder into itself."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "You cannot copy a folder into itself."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "The destination folder is inside the source folder."
|
||
|
||
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
|
||
msgid "You cannot move a file over itself."
|
||
msgstr "You cannot move a file over itself."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "You cannot copy a file over itself."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
|
||
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
msgstr "The source file would be overwritten by the destination."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||
msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||
msgstr "There was an error copying the file into %F."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
|
||
msgid "Copying Files"
|
||
msgstr "Copying Files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
|
||
msgid "Preparing to Move to “%B”"
|
||
msgstr "Preparing to Move to “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||
msgstr[0] "Preparing to move %'d file"
|
||
msgstr[1] "Preparing to move %'d files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||
msgstr "There was an error moving the file into %F."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
|
||
msgid "Moving Files"
|
||
msgstr "Moving Files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
|
||
msgid "Creating links in “%B”"
|
||
msgstr "Creating links in “%B”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making link to %'d file"
|
||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||
msgstr[0] "Making link to %'d file"
|
||
msgstr[1] "Making links to %'d files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
|
||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||
msgstr "Error while creating link to %B."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
|
||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||
msgstr "Symbolic links only supported for local files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
|
||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||
msgstr "The target doesn't support symbolic links."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
msgstr "There was an error creating the symlink in %F."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
|
||
msgid "Setting permissions"
|
||
msgstr "Setting permissions"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
|
||
msgid "Untitled Folder"
|
||
msgstr "Untitled Folder"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new template document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untitled %s"
|
||
msgstr "Untitled %s"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
|
||
msgid "Untitled Document"
|
||
msgstr "Untitled Document"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
|
||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||
msgstr "Error while creating directory %B."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
|
||
msgid "Error while creating file %B."
|
||
msgstr "Error while creating file %B."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||
msgstr "There was an error creating the directory in %F."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
|
||
msgid "Emptying Trash"
|
||
msgstr "Emptying Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
|
||
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
||
msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)"
|
||
|
||
#. Reset to default info
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2553
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2554
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Undo last action"
|
||
|
||
#. Reset to default info
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2572
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2573
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "Redo last undone action"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
||
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
||
msgstr[0] "Move %d item back to '%s'"
|
||
msgstr[1] "Move %d items back to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item to '%s'"
|
||
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
||
msgstr[0] "Move %d item to '%s'"
|
||
msgstr[1] "Move %d items to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Move %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
||
msgstr[0] "_Undo Move %d item"
|
||
msgstr[1] "_Undo Move %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Move %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
||
msgstr[0] "_Redo Move %d item"
|
||
msgstr[1] "_Redo Move %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
||
msgstr "Move '%s' back to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Move '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "_Undo Move"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "_Redo Move"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
|
||
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
||
msgstr "_Undo Restore from Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
|
||
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
||
msgstr "_Redo Restore from Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item back to trash"
|
||
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
||
msgstr[0] "Move %d item back to wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Move %d items back to wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore %d item from trash"
|
||
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
||
msgstr[0] "Restore %d item from wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Restore %d items from wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' back to trash"
|
||
msgstr "Move '%s' back to wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore '%s' from trash"
|
||
msgstr "Restore '%s' from wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d copied item"
|
||
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
||
msgstr[0] "Delete %d copied item"
|
||
msgstr[1] "Delete %d copied items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
||
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
||
msgstr[0] "Copy %d item to '%s'"
|
||
msgstr[1] "Copy %d items to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Copy %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
||
msgstr[0] "_Undo Copy %d item"
|
||
msgstr[1] "_Undo Copy %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Copy %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
||
msgstr[0] "_Redo Copy %d item"
|
||
msgstr[1] "_Redo Copy %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'"
|
||
msgstr "Delete '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Copy '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
|
||
msgid "_Undo Copy"
|
||
msgstr "_Undo Copy"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
|
||
msgid "_Redo Copy"
|
||
msgstr "_Redo Copy"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %d duplicated item"
|
||
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
||
msgstr[0] "Delete %d duplicated item"
|
||
msgstr[1] "Delete %d duplicated items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
||
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
||
msgstr[0] "Duplicate %d item in '%s'"
|
||
msgstr[1] "Duplicate %d items in '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
||
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
||
msgstr[0] "_Undo Duplicate %d item"
|
||
msgstr[1] "_Undo Duplicate %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
||
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
||
msgstr[0] "_Redo Duplicate %d item"
|
||
msgstr[1] "_Redo Duplicate %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Duplicate '%s' in '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
|
||
msgid "_Undo Duplicate"
|
||
msgstr "_Undo Duplicate"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
|
||
msgid "_Redo Duplicate"
|
||
msgstr "_Redo Duplicate"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete links to %d item"
|
||
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
||
msgstr[0] "Delete links to %d item"
|
||
msgstr[1] "Delete links to %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create links to %d item"
|
||
msgid_plural "Create links to %d items"
|
||
msgstr[0] "Create links to %d item"
|
||
msgstr[1] "Create links to %d items"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete link to '%s'"
|
||
msgstr "Delete link to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create link to '%s'"
|
||
msgstr "Create link to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
|
||
msgid "_Undo Create Link"
|
||
msgstr "_Undo Create Link"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
|
||
msgid "_Redo Create Link"
|
||
msgstr "_Redo Create Link"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty file '%s'"
|
||
msgstr "Create an empty file '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
|
||
msgid "_Undo Create Empty File"
|
||
msgstr "_Undo Create Empty File"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
||
msgid "_Redo Create Empty File"
|
||
msgstr "_Redo Create Empty File"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new folder '%s'"
|
||
msgstr "Create a new folder '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
|
||
msgid "_Undo Create Folder"
|
||
msgstr "_Undo Create Folder"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
||
msgid "_Redo Create Folder"
|
||
msgstr "_Redo Create Folder"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' from template "
|
||
msgstr "Create new file '%s' from template "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
|
||
msgid "_Undo Create from Template"
|
||
msgstr "_Undo Create from Template"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
|
||
msgid "_Redo Create from Template"
|
||
msgstr "_Redo Create from Template"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "Rename '%s' as '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
|
||
msgid "_Undo Rename"
|
||
msgstr "_Undo Rename"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
|
||
msgid "_Redo Rename"
|
||
msgstr "_Redo Rename"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %d item to trash"
|
||
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
||
msgstr[0] "Move %d item to wastebasket"
|
||
msgstr[1] "Move %d items to wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Restore '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move '%s' to trash"
|
||
msgstr "Move '%s' to wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
|
||
msgid "_Undo Trash"
|
||
msgstr "_Undo Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
|
||
msgid "_Redo Trash"
|
||
msgstr "_Redo Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
||
msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
||
msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
|
||
msgid "_Undo Change Permissions"
|
||
msgstr "_Undo Change Permissions"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
|
||
msgid "_Redo Change Permissions"
|
||
msgstr "_Redo Change Permissions"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
||
msgstr "Restore original permissions of '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set permissions of '%s'"
|
||
msgstr "Set permissions of '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Restore group of '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Set group of '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
|
||
msgid "_Undo Change Group"
|
||
msgstr "_Undo Change Group"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
|
||
msgid "_Redo Change Group"
|
||
msgstr "_Redo Change Group"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Set owner of '%s' to '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
|
||
msgid "_Undo Change Owner"
|
||
msgstr "_Undo Change Owner"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
|
||
msgid "_Redo Change Owner"
|
||
msgstr "_Redo Change Owner"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
||
msgstr "Could not determine original location of “%s” "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
|
||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||
msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
||
msgstr "Error while adding “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
|
||
msgid "Could not add application"
|
||
msgstr "Could not add application"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
|
||
msgid "Could not forget association"
|
||
msgstr "Could not forget association"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "Forget association"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||
msgstr "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
|
||
msgid "Could not set as default"
|
||
msgstr "Could not set as default"
|
||
|
||
#. Translators: the %s here is a file extension
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document"
|
||
msgstr "%s document"
|
||
|
||
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
||
msgstr "Open all files of type “%s” with"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||
msgstr "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Add"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Set as default"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
|
||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "This is disabled due to security considerations."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "There was an error launching the application."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "This drop target only supports local files."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "Details: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Preparing"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Search"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for “%s”"
|
||
msgstr "Search for “%s”"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
|
||
msgid "Unable to complete the requested search"
|
||
msgstr "Unable to complete the requested search"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
||
msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
||
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
||
"tab list."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the "
|
||
"Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Wastebasket."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "When to show number of items in a folder"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "Type of click used to launch/open files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "What to do with executable text files when activated"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
||
msgstr "Show the package installer for unknown MIME types"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
||
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to show the user a package installer dialogue in case an unknown "
|
||
"MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
||
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
||
"pressed."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
msgstr ""
|
||
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
||
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
||
"Possible values range between 6 and 14."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid "When to show thumbnails of files"
|
||
msgstr "When to show thumbnails of files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
|
||
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
||
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
||
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
||
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
|
||
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
||
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
||
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
||
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "Show folders first in windows"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "Default sort order"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "Reverse sort order in new windows"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "Default folder viewer"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
||
"and \"icon-view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
||
"and \"icon-view\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "Whether to show hidden files"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
|
||
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
|
||
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid "Bulk rename utility"
|
||
msgstr "Bulk rename utility"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
||
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
||
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
||
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
||
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
||
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
||
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
||
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
||
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "List of possible captions on icons"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
||
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
|
||
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
||
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
|
||
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "Default icon zoom level"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "Default zoom level used by the icon view."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
|
||
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
||
msgstr "Text Ellipsis Limit"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
||
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
||
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
||
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
||
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
||
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
||
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
||
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
||
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
||
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
||
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
||
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
||
"larger (200%), largest (400%)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "Default list zoom level"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "Default zoom level used by the list view."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "Default list of columns visible in the list view"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "Default list of columns visible in the list view."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "Default column order in the list view"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "Default column order in the list view."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
|
||
msgid "Use tree view"
|
||
msgstr "Use tree view"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "Desktop font"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
|
||
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "The font _description used for the icons on the desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Home icon visible on desktop"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "Desktop home icon name"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "Desktop wastebasket icon name"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on "
|
||
"the desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "Network servers icon name"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
||
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
||
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
||
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
|
||
msgid "Fade the background on change"
|
||
msgstr "Fade the background on change"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
||
"background."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
||
"background."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
|
||
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
||
msgstr "The geometry string for a navigation window."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
||
"windows."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
||
msgstr "Whether the navigation window should be maximised."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
|
||
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
||
msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "Width of the side pane"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "Show location bar in new windows"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "Show side pane in new windows"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
|
||
msgid "Email…"
|
||
msgstr "E-mail…"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
|
||
msgid "Send file by mail…"
|
||
msgstr "Send file by mail…"
|
||
|
||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
|
||
msgid "Send files by mail…"
|
||
msgstr "Send files by mail…"
|
||
|
||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
|
||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||
msgstr "Oops! Something went wrong."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
||
"set permissions such that it can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
||
"set permissions such that it can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
||
"set permissions such that they can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
||
"set permissions such that they can be created:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:911
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1085
|
||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||
msgstr "--check cannot be used with other options."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1091
|
||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||
msgstr "--quit cannot be used with URIs."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1098
|
||
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||
msgstr "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1104
|
||
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
||
msgstr "--select must be used with at least an URI."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1110
|
||
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
||
msgstr "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1209
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1215
|
||
msgid "Show the version of the program."
|
||
msgstr "Show the version of the program."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1217
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1217
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1219
|
||
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||
msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1221
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1223
|
||
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
msgstr "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1225
|
||
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
msgstr "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1227
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Quit Nautilus."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1229
|
||
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
||
msgstr "Select specified URI in parent folder."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1230
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr "[URI…]"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
|
||
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
||
#. * command line
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1252
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Could not parse arguments"
|
||
|
||
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
|
||
#. * command line
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:1285
|
||
msgid "Could not register the application"
|
||
msgstr "Could not register the application"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "New _Window"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
|
||
msgid "Connect to _Server…"
|
||
msgstr "Connect to _Server…"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
|
||
msgid "Enter _Location…"
|
||
msgstr "Enter _Location…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Bookmarks"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "Prefere_nces"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
|
||
msgid "_About Files"
|
||
msgstr "_About Files"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Help"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quit"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the program:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to start the program:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate the program"
|
||
msgstr "Unable to locate the program"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
|
||
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
||
msgstr "Oops! There was a problem running this software."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
||
"to run it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
||
"to run it?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
|
||
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
||
msgstr "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Run"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "No bookmarks defined"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Bookmarks"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remove"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Move Up"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Move Down"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Name"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Re_versed Order"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Display icons in the opposite order"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "_Keep Aligned"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "Keep icons lined up on a grid"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Manually"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "By _Name"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "By _Size"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "By _Type"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "By Modification _Date"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
|
||
msgid "By _Access Date"
|
||
msgstr "By _Access Date"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
|
||
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
|
||
msgstr "Keep icons sorted by access date in rows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
|
||
msgid "By T_rash Time"
|
||
msgstr "By _Wastebasket Time"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
|
||
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
||
msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
|
||
msgid "By Search Relevance"
|
||
msgstr "By Search Relevance"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
|
||
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
||
msgstr "Keep icons sorted by search relevance in rows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Icon View"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Unable to access location"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
|
||
msgid "Unable to display location"
|
||
msgstr "Unable to display location"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
|
||
msgid "Print but do not open the URI"
|
||
msgstr "Print but do not open the URI"
|
||
|
||
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
||
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "There was an error displaying help."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
|
||
msgid "This file server type is not recognized."
|
||
msgstr "This file server type is not recognised."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
|
||
msgid "This doesn't look like an address."
|
||
msgstr "This doesn't look like an address."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For example, %s"
|
||
msgstr "For example, %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Remove"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
|
||
msgid "_Clear All"
|
||
msgstr "_Clear All"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
|
||
msgid "_Server Address"
|
||
msgstr "_Server Address"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
|
||
msgid "_Recent Servers"
|
||
msgstr "_Recent Servers"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Browse"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "C_onnect"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8747
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "E_mpty Wastebasket"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "Change Desktop _Background"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Empty Wastebasket"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7203
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
|
||
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
||
msgstr "_Organise Desktop by Name"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
|
||
msgid "Resize Icon…"
|
||
msgstr "Resize Icon…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
|
||
msgid "Make the selected icons resizable"
|
||
msgstr "Make the selected icons resizable"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
|
||
msgid "Restore each selected icons to its original size"
|
||
msgstr "Restore each selected icons to its original size"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comment"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Command"
|
||
|
||
#. hardcode "Desktop"
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
|
||
msgid "This location could not be displayed."
|
||
msgstr "This location could not be displayed."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
||
msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "The group could not be changed."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "The owner could not be changed."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "The permissions could not be changed."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
||
msgstr "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
||
"a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
||
"a different name."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
||
msgstr "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
||
|
||
#. fall through
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
||
msgstr "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr "The item could not be renamed."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
||
msgstr "Renaming “%s” to “%s”."
|
||
|
||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Files Preferences"
|
||
msgstr "Files Preferences"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Default View"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "View _new folders using:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "_Arrange items:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "Sort _folders before files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "Show hidden and _backup files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Icon View Defaults"
|
||
msgstr "Icon View Defaults"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "Default _zoom level:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
||
msgid "List View Defaults"
|
||
msgstr "List View Defaults"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||
msgstr "D_efault zoom level:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Views"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Behaviour"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "_Single click to open items"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "_Double click to open items"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "Executable Text Files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "_Run executable text files when they are opened"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "_View executable text files when they are opened"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "_Ask each time"
|
||
|
||
#. trash
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
||
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket or deleting files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "Icon Captions"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "List View"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
||
msgid "Navigate folders in a tree"
|
||
msgstr "Navigate folders in a tree"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "List Columns"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "Show _thumbnails:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "_Only for files smaller than:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Folders"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "Count _number of items:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Preview"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Always"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Local Files Only"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Never"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "By Name"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "By Size"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "By Type"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "By Modification Date"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
||
msgid "By Access Date"
|
||
msgstr "By Access Date"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
||
msgid "By Trashed Date"
|
||
msgstr "By Wastebasket Date"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "33%"
|
||
msgstr "33%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "66%"
|
||
msgstr "66%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "500 KB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "1 GB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
||
msgid "2 GB"
|
||
msgstr "2 GB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
||
msgid "4 GB"
|
||
msgstr "4 GB"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Image Type"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixels"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Width"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Height"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Title"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "Created On"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "Created By"
|
||
|
||
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
|
||
#. * the metadata of an image
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Disclaimer"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warning"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "Camera Brand"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "Camera Model"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "Date Taken"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "Date Digitised"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Date Modified"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "Exposure Time"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "Aperture Value"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "ISO Speed Rating"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "Flash Fired"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "Metering Mode"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "Exposure Programme"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "Focal Length"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Software"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Keywords"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Creator"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Rating"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "Failed to load image information"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Loading…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-model.c:390
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Empty)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Use Default"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s Visible Columns"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Close"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
|
||
msgid "Visible _Columns…"
|
||
msgstr "Visible _Columns…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "Select the columns visible in this folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "Do you want to view %d location?"
|
||
msgstr[1] "Do you want to view %d locations?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "This will open %d separate window."
|
||
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "The link “%s” is broken. Move it to Wastebasket?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The link “%s” is broken."
|
||
msgstr "The link “%s” is broken."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
|
||
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
||
msgstr "This link cannot be used because it has no target."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
||
msgstr "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8664
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
||
msgstr "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is an executable text file."
|
||
msgstr "“%s” is an executable text file."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "Run in _Terminal"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_Display"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:961
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "This will open %d separate tab."
|
||
msgstr[1] "This will open %d separate tabs."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not display “%s”."
|
||
msgstr "Could not display “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
|
||
msgid "The file is of an unknown type"
|
||
msgstr "The file is of an unknown type"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
||
msgstr "There is no application installed for “%s” files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
|
||
msgid "_Select Application"
|
||
msgstr "_Select Application"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
|
||
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
msgstr "There was an internal error trying to search for applications:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
|
||
msgid "Unable to search for application"
|
||
msgstr "Unable to search for application"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
||
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
|
||
msgid "Untrusted application launcher"
|
||
msgstr "Untrusted application launcher"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
|
||
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
|
||
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
|
||
msgid "_Launch Anyway"
|
||
msgstr "_Launch Anyway"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
|
||
msgid "Mark as _Trusted"
|
||
msgstr "Mark as _Trusted"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate application."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
||
msgstr[0] "This will open %d separate application."
|
||
msgstr[1] "This will open %d separate applications."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
|
||
msgid "Unable to start location"
|
||
msgstr "Unable to start location"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "Opening “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "Opening %d item."
|
||
msgstr[1] "Opening %d items."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Close tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "File Operations"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Show Details"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d file operation active"
|
||
msgid_plural "%'d file operations active"
|
||
msgstr[0] "%'d file operation active"
|
||
msgstr[1] "%'d file operations active"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
|
||
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
||
msgstr "All file operations have been successfully completed"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
|
||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "The file that you dropped is not local."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "You can only use local images as custom icons."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "The file that you dropped is not an image."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "_Name:"
|
||
msgstr[1] "_Names:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Properties"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s Properties"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Cancel Group Change?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Cancel Owner Change?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "nothing"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "unreadable"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%'d item, with size %s"
|
||
msgstr[1] "%'d items, totalling %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(some contents unreadable)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Contents:"
|
||
|
||
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "used"
|
||
|
||
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "free"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
|
||
msgid "Total capacity:"
|
||
msgstr "Total capacity:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
|
||
msgid "Filesystem type:"
|
||
msgstr "Filesystem type:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basic"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "Link target:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Location:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Accessed:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Modified:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "Free space:"
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "no "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "list"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "read"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr "create/delete"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "write"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr "access"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "List files only"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr "Access files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "Create and delete files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Read-only"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Read and write"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Access:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
|
||
msgid "Folder access:"
|
||
msgstr "Folder access:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
|
||
msgid "File access:"
|
||
msgstr "File access:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "_Owner:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Owner:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Group:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Group:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Others"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr "Execute:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "Allow _executing file as program"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
|
||
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
||
msgstr "Change Permissions for Enclosed Files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Change"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Others:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
|
||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
|
||
msgid "Security context:"
|
||
msgstr "Security context:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
|
||
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
||
msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||
msgstr "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Open With"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "Creating Properties window."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "Select Custom Icon"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Revert"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8588
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Open"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "File Type"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Music"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Picture"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr "Illustration"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Text File"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "Select type"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
|
||
msgid "Other Type…"
|
||
msgstr "Other Type…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr "Remove this criterion from the search"
|
||
|
||
#. create the Current/All Files selector
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Current"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "All Files"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr "Add a new criterion to this search"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
|
||
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
||
msgstr "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
|
||
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
|
||
msgid "View options"
|
||
msgstr "View options"
|
||
|
||
#. Action Menu
|
||
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
|
||
msgid "Location options"
|
||
msgstr "Location options"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restore"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
|
||
msgid "Restore selected items to their original position"
|
||
msgstr "Restore selected items to their original position"
|
||
|
||
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Empty"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate tab."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
||
msgstr[0] "This will open %'d separate tab."
|
||
msgstr[1] "This will open %'d separate tabs."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %'d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
||
msgstr[0] "This will open %'d separate window."
|
||
msgstr[1] "This will open %'d separate windows."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1491
|
||
msgid "Select Items Matching"
|
||
msgstr "Select Items Matching"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1506
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Pattern:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1512
|
||
msgid "Examples: "
|
||
msgstr "Examples: "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1613
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "Save Search as"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1619
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Save"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1636
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "Search _name:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1653
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Folder:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:1658
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "Select Folder to Save Search In"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2737
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "Content View"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2738
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "View of the current folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” selected"
|
||
msgstr "“%s” selected"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d folder selected"
|
||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%'d folder selected"
|
||
msgstr[1] "%'d folders selected"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(containing %'d item)"
|
||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||
msgstr[0] "(containing %'d item)"
|
||
msgstr[1] "(containing %'d items)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||
msgstr[0] "(containing a total of %'d item)"
|
||
msgstr[1] "(containing a total of %'d items)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d item selected"
|
||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d item selected"
|
||
msgstr[1] "%'d items selected"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d other item selected"
|
||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||
msgstr[0] "%'d other item selected"
|
||
msgstr[1] "%'d other items selected"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr "(%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:3018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, %s %s"
|
||
msgstr "%s %s, %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open With %s"
|
||
msgstr "Open With %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:4393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use “%s” to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "Use “%s” to open the selected item"
|
||
msgstr[1] "Use “%s” to open the selected items"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run “%s” on any selected items"
|
||
msgstr "Run “%s” on any selected items"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a new document from template “%s”"
|
||
msgstr "Create a new document from template “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5992
|
||
msgid "Select Destination"
|
||
msgstr "Select Destination"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:5996
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Select"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||
msgstr "Unable to remove “%s”"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "Unable to eject “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6557
|
||
msgid "Unable to stop drive"
|
||
msgstr "Unable to stop drive"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:6659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "Unable to start “%s”"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7150
|
||
msgid "New _Document"
|
||
msgstr "New _Document"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7151
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "Open Wit_h"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7152
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
|
||
msgid "P_roperties"
|
||
msgstr "P_roperties"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "View or modify the properties of each selected item"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7162
|
||
msgid "New _Folder"
|
||
msgstr "New _Folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7163
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7166
|
||
msgid "New Folder with Selection"
|
||
msgstr "New Folder with Selection"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7167
|
||
msgid "Create a new folder containing the selected items"
|
||
msgstr "Create a new folder containing the selected items"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7171
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Open the selected item in this window"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7178
|
||
msgid "Open _Item Location"
|
||
msgstr "Open _Item Location"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7179
|
||
msgid "Open the selected item's location in this window"
|
||
msgstr "Open the selected item's location in this window"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "Open in Navigation Window"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7183
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "Open each selected item in a navigation window"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Open in New _Tab"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7187
|
||
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
||
msgstr "Open each selected item in a new tab"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7190
|
||
msgid "Other _Application…"
|
||
msgstr "Other _Application…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7194
|
||
msgid "Open With Other _Application…"
|
||
msgstr "Open With Other _Application…"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7198
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "_Open Scripts Folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7199
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7207
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7211
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7215
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "_Paste Into Folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7219
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7222
|
||
msgid "Copy To…"
|
||
msgstr "Copy To…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7223
|
||
msgid "Copy selected files to another location"
|
||
msgstr "Copy selected files to another location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7226
|
||
msgid "Move To…"
|
||
msgstr "Move To…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7227
|
||
msgid "Move selected files to another location"
|
||
msgstr "Move selected files to another location"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7231
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Select all items in this window"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7234
|
||
msgid "Select I_tems Matching…"
|
||
msgstr "Select I_tems Matching…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7235
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7238
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Invert Selection"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7239
|
||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
msgstr "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "Ma_ke Link"
|
||
msgstr[1] "Ma_ke Links"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7243
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7246
|
||
msgid "Rena_me…"
|
||
msgstr "Rena_me…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7247
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Rename selected item"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7250
|
||
msgid "Set as Wallpaper"
|
||
msgstr "Set as Wallpaper"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7251
|
||
msgid "Make item the wallpaper"
|
||
msgstr "Make item the wallpaper"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Restore"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7270
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Undo"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7271
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "Undo the last action"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7274
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Redo"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7275
|
||
msgid "Redo the last undone action"
|
||
msgstr "Redo the last undone action"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
||
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
||
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
||
#. * it is a mixture of both ATM.
|
||
#.
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7284
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "Reset View to _Defaults"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7285
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7384
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Mount"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7289
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "Mount the selected volume"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7388
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Unmount"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7293
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "Unmount the selected volume"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7392
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Eject"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7297
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "Eject the selected volume"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8175
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Start"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7301
|
||
msgid "Start the selected volume"
|
||
msgstr "Start the selected volume"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stop"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
|
||
msgid "Stop the selected volume"
|
||
msgstr "Stop the selected volume"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7404
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Detect Media"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7405
|
||
msgid "Detect media in the selected drive"
|
||
msgstr "Detect media in the selected drive"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7313
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7317
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7321
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7325
|
||
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Start the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7329
|
||
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "Stop the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7336
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "Open File and Close window"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7340
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "Sa_ve Search"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7341
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "Save the edited search"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7344
|
||
msgid "Sa_ve Search As…"
|
||
msgstr "Sa_ve Search As…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7345
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "Save the current search as a file"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7351
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "Open this folder in a navigation window"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7355
|
||
msgid "Open this folder in a new tab"
|
||
msgstr "Open this folder in a new tab"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7360
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7364
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7368
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
||
"folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7373
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "Move this folder to the Wastebasket"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7377
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7385
|
||
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Mount the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7389
|
||
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Unmount the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7393
|
||
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Eject the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7397
|
||
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Start the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7401
|
||
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
||
msgstr "Stop the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
|
||
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
||
msgstr "View or modify the properties of this folder"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7416
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Show _Hidden Files"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7417
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7478
|
||
msgid "Run or manage scripts"
|
||
msgstr "Run or manage scripts"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7480
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_Scripts"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7842
|
||
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
||
msgstr "Move the selected folder out of the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7844
|
||
msgid "Move the selected folders out of the trash"
|
||
msgstr "Move the selected folders out of the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "Move the selected file out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7858
|
||
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
||
msgstr "Move the selected file out of the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7860
|
||
msgid "Move the selected files out of the trash"
|
||
msgstr "Move the selected files out of the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
|
||
msgstr "Move the selected item out of the wastebasket to “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7874
|
||
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
||
msgstr "Move the selected item out of the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7876
|
||
msgid "Move the selected items out of the trash"
|
||
msgstr "Move the selected items out of the wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
|
||
msgid "Start the selected drive"
|
||
msgstr "Start the selected drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8179
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Connect"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
|
||
msgid "Connect to the selected drive"
|
||
msgstr "Connect to the selected drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8183
|
||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "_Start Multi-disk Drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
|
||
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "Start the selected multi-disk drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7998
|
||
msgid "U_nlock Drive"
|
||
msgstr "U_nlock Drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
|
||
msgid "Unlock the selected drive"
|
||
msgstr "Unlock the selected drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8012
|
||
msgid "Stop the selected drive"
|
||
msgstr "Stop the selected drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8204
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "_Safely Remove Drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
|
||
msgid "Safely remove the selected drive"
|
||
msgstr "Safely remove the selected drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8208
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Disconnect"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
|
||
msgid "Disconnect the selected drive"
|
||
msgstr "Disconnect the selected drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8212
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
msgstr "_Stop Multi-disk Drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
|
||
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
msgstr "Stop the selected multi-disk drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8216
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "_Lock Drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
|
||
msgid "Lock the selected drive"
|
||
msgstr "Lock the selected drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
|
||
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Start the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8078
|
||
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Connect to the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8082
|
||
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "_Unlock Drive"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8086
|
||
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Unlock the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8099
|
||
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "_Stop the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8103
|
||
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8107
|
||
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8111
|
||
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8115
|
||
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
msgstr "Lock the drive associated with the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Open in New _Window"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
|
||
msgid "_Delete Permanently"
|
||
msgstr "_Delete Permanently"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8343
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "Delete the open folder permanently"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8347
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "Move the open folder to the Wastebasket"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||
msgstr[0] "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||
msgstr[1] "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open With %s"
|
||
msgstr "_Open With %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8586
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Run"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Window"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
||
msgstr[0] "Open in %'d New _Window"
|
||
msgstr[1] "Open in %'d New _Windows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
||
msgstr[0] "Open in %'d New _Tab"
|
||
msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8661
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Delete all selected items permanently"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8692
|
||
msgid "Remo_ve from Recent"
|
||
msgstr "Remo_ve from Recent"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8693
|
||
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
|
||
msgstr "Remove each selected item from the recently used list"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view.c:8733
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "View or modify the properties of the open folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "Drag and drop is not supported."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "An invalid drag type was used."
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
|
||
msgid "Dropped Text.txt"
|
||
msgstr "Dropped text.txt"
|
||
|
||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
|
||
msgid "dropped data"
|
||
msgstr "dropped data"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:820
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Properties"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:828
|
||
msgid "_Format…"
|
||
msgstr "_Format…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1177
|
||
msgid "_New Tab"
|
||
msgstr "_New Tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1187 ../src/nautilus-window-menus.c:588
|
||
msgid "Move Tab _Left"
|
||
msgstr "Move Tab _Left"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:591
|
||
msgid "Move Tab _Right"
|
||
msgstr "Move Tab _Right"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:1206
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Close Tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2371
|
||
msgid ""
|
||
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2375
|
||
msgid ""
|
||
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more "
|
||
"details."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2379
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
|
||
#. * e.g. 1999-2011.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2394
|
||
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
|
||
msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2400
|
||
msgid "Access and organize your files."
|
||
msgstr "Access and organise your files."
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:2410
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
|
||
"Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
|
||
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||
"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
|
||
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
|
||
"Chris Leonard <cjl@laptop.org>"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "Close this folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Edit Nautilus preferences"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "Open _Parent"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "Open the parent folder"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "Stop loading the current location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Reload"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr "Reload the current location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
|
||
msgid "_All Topics"
|
||
msgstr "_All Topics"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "Display Nautilus help"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
|
||
msgid "Search for files"
|
||
msgstr "Search for files"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
|
||
msgid "Sort files and folders"
|
||
msgstr "Sort files and folders"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
|
||
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
||
msgstr "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
|
||
msgid "Find a lost file"
|
||
msgstr "Find a lost file"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
|
||
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
||
msgstr "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
|
||
msgid "Share and transfer files"
|
||
msgstr "Share and transfer files"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_About"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _In"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
|
||
msgid "Increase the view size"
|
||
msgstr "Increase the view size"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _Out"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
|
||
msgid "Decrease the view size"
|
||
msgstr "Decrease the view size"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "Normal Si_ze"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
|
||
msgid "Use the normal view size"
|
||
msgstr "Use the normal view size"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Home"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Open your personal folder"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
|
||
msgid "New _Tab"
|
||
msgstr "New _Tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
|
||
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
||
msgstr "Open another tab for the displayed location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "Close _All Windows"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "Close all Navigation windows"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Back"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Go to the previous visited location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Forward"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Go to the next visited location"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr "Specify a location to open"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
|
||
msgid "Bookmark this Location"
|
||
msgstr "Bookmark this Location"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location"
|
||
msgstr "Add a bookmark for the current location"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
|
||
msgid "_Bookmarks…"
|
||
msgstr "_Bookmarks…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
|
||
msgid "Display and edit bookmarks"
|
||
msgstr "Display and edit bookmarks"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "_Previous Tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
|
||
msgid "Activate previous tab"
|
||
msgstr "Activate previous tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "_Next Tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
|
||
msgid "Activate next tab"
|
||
msgstr "Activate next tab"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
||
msgid "Move current tab to left"
|
||
msgstr "Move current tab to left"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
msgid "Move current tab to right"
|
||
msgstr "Move current tab to right"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid "_Show Sidebar"
|
||
msgstr "_Show Sidebar"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
|
||
msgid "_Search for Files…"
|
||
msgstr "_Search for Files…"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
|
||
msgid "Search documents and folders by name"
|
||
msgstr "Search documents and folders by name"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "List"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
|
||
msgid "View items as a list"
|
||
msgstr "View items as a list"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
||
msgid "View items as a grid of icons"
|
||
msgstr "View items as a grid of icons"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Up"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load location"
|
||
msgstr "Unable to load location"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
|
||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||
msgstr "Unable to display the contents of this folder."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
|
||
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
||
msgstr "This location doesn't appear to be a folder."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||
msgstr "“%s” locations are not supported."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
|
||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||
msgstr "Unable to handle this kind of location."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
|
||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||
msgstr "Unable to access the requested location."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
|
||
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
||
msgstr "Don't have permission to access the requested location."
|
||
|
||
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
||
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||
"network settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||
"network settings."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||
msgstr "Unhandled error message: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "Searching…"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Audio CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
|
||
msgid "Audio DVD"
|
||
msgstr "Audio DVD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
|
||
msgid "Video DVD"
|
||
msgstr "Video DVD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
|
||
msgid "Photo CD"
|
||
msgstr "Photo CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
|
||
msgid "Contains digital photos"
|
||
msgstr "Contains digital photos"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
|
||
msgid "Contains music"
|
||
msgstr "Contains music"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
|
||
msgid "Contains software"
|
||
msgstr "Contains software"
|
||
|
||
#. fallback to generic greeting
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Detected as “%s”"
|
||
msgstr "Detected as “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
|
||
msgid "Contains music and photos"
|
||
msgstr "Contains music and photos"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
|
||
msgid "Contains photos and music"
|
||
msgstr "Contains photos and music"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
|
||
msgid "Open with:"
|
||
msgstr "Open with:"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Methods"
|
||
#~ msgstr "Input Methods"
|
||
|
||
#~| msgid "Send To..."
|
||
#~ msgid "Send To…"
|
||
#~ msgstr "Send To…"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to _Server"
|
||
#~ msgstr "Connect to _Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter _Location"
|
||
#~ msgstr "Enter _Location"
|
||
|
||
#~ msgid "_Icons"
|
||
#~ msgstr "_Icons"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The icon view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the icon view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the icon view."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
|
||
#~ msgstr "Don't recognise this file server type."
|
||
|
||
#~ msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The desktop view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "_List"
|
||
#~ msgstr "_List"
|
||
|
||
#~ msgid "The list view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The list view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The list view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the list view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the list view."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Devices"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "Places"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Recent"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent files"
|
||
#~ msgstr "Recent files"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
#~ msgstr "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the trash"
|
||
#~ msgstr "Open the wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount and open %s"
|
||
#~ msgstr "Mount and open %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the contents of the File System"
|
||
#~ msgstr "Open the contents of the File System"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Network"
|
||
#~ msgstr "Browse Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the contents of the network"
|
||
#~ msgstr "Browse the contents of the network"
|
||
|
||
#~| msgid "Set up a connection to a network server"
|
||
#~ msgid "Connect to a network server address"
|
||
#~ msgstr "Connect to a network server address"
|
||
|
||
#~ msgid "_Power On"
|
||
#~ msgstr "_Power On"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect Drive"
|
||
#~ msgstr "_Connect Drive"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect Drive"
|
||
#~ msgstr "_Disconnect Drive"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "_Start Multi-disk Device"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
#~ msgstr "_Stop Multi-disk Device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to start %s"
|
||
#~ msgstr "Unable to start %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to eject %s"
|
||
#~ msgstr "Unable to eject %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
#~ msgstr "Unable to poll %s for media changes"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to stop %s"
|
||
#~ msgstr "Unable to stop %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Bookmark"
|
||
#~ msgstr "_Add Bookmark"
|
||
|
||
#~| msgid "Re_name"
|
||
#~ msgid "Rename…"
|
||
#~ msgstr "Rename…"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "Computer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
|
||
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
|
||
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
|
||
#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
|
||
#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "Rename…"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
|
||
#~ msgstr "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty Document"
|
||
#~ msgstr "_Empty Document"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
|
||
#~ msgstr "Create a new empty document inside this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
|
||
#~ msgstr "Select I_tems Matching…"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to _Server..."
|
||
#~ msgstr "Connect to _Server…"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter _Location..."
|
||
#~ msgstr "Enter _Location…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmarks..."
|
||
#~ msgstr "_Bookmarks…"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Context"
|
||
#~ msgstr "Security Context"
|
||
|
||
#~ msgid "The security context of the file."
|
||
#~ msgstr "The security context of the file."
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type"
|
||
#~ msgstr "unknown type"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown MIME type"
|
||
#~ msgstr "unknown MIME type"
|
||
|
||
#~ msgid "link"
|
||
#~ msgstr "link"
|
||
|
||
#~ msgid "Go To:"
|
||
#~ msgstr "Go To:"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Name"
|
||
#~ msgstr "by _Name"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Size"
|
||
#~ msgstr "by _Size"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Type"
|
||
#~ msgstr "by _Type"
|
||
|
||
#~ msgid "by Modification _Date"
|
||
#~ msgstr "by Modification _Date"
|
||
|
||
#~ msgid "by T_rash Time"
|
||
#~ msgstr "by _Wastebasket Time"
|
||
|
||
#~ msgid "Arran_ge Items"
|
||
#~ msgstr "Arran_ge Items"
|
||
|
||
#~ msgid "_Organize by Name"
|
||
#~ msgstr "_Organise by Name"
|
||
|
||
#~ msgid "SSH"
|
||
#~ msgstr "SSH"
|
||
|
||
#~ msgid "Public FTP"
|
||
#~ msgstr "Public FTP"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP (with login)"
|
||
#~ msgstr "FTP (with login)"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows share"
|
||
#~ msgstr "Windows share"
|
||
|
||
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
|
||
#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "Connecting…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
|
||
#~ "Please check your gvfs installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can't load the supported server method list.\n"
|
||
#~ "Please check your gvfs installation."
|
||
|
||
#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
|
||
#~ msgstr "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "Try Again"
|
||
#~ msgstr "Try Again"
|
||
|
||
#~ msgid "Please verify your user details."
|
||
#~ msgstr "Please verify your user details."
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Continue"
|
||
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "_Server:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Port:"
|
||
#~ msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Type:"
|
||
#~ msgstr "_Type:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_are:"
|
||
#~ msgstr "Sh_are:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Details"
|
||
#~ msgstr "User Details"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain name:"
|
||
#~ msgstr "_Domain name:"
|
||
|
||
#~ msgid "_User name:"
|
||
#~ msgstr "_User name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass_word:"
|
||
#~ msgstr "Pass_word:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember this password"
|
||
#~ msgstr "_Remember this password"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation cancelled"
|
||
#~ msgstr "Operation cancelled"
|
||
|
||
#~ msgid "Free space: %s"
|
||
#~ msgstr "Free space: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, Free space: %s"
|
||
#~ msgstr "%s, Free space: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
#~ msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Server %s"
|
||
#~ msgstr "Connect to Server %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Link _name:"
|
||
#~ msgstr "Link _name:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_uplicate"
|
||
#~ msgstr "D_uplicate"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate each selected item"
|
||
#~ msgstr "Duplicate each selected item"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect To This Server"
|
||
#~ msgstr "Connect To This Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
#~ msgstr "Make a permanent connection to this server"
|
||
|
||
#~ msgid "Autorun Prompt"
|
||
#~ msgstr "Autorun Prompt"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Accessed"
|
||
#~ msgstr "Date Accessed"
|
||
|
||
#~ msgid "Octal Permissions"
|
||
#~ msgstr "Octal Permissions"
|
||
|
||
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
#~ msgstr "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
|
||
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "today at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "today at %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "today at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "today at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "today at %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "today, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "today, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "today"
|
||
#~ msgstr "today"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "yesterday at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "yesterday at %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "yesterday at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "yesterday at %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "yesterday, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "yesterday, %-G=H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday"
|
||
#~ msgstr "yesterday"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "00 Oct 0000 at 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%-d %-b %Y at %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
#~ msgstr "00/00/00, 00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "00/00/00"
|
||
#~ msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#~ msgid "%m/%d/%y"
|
||
#~ msgstr "%d/%m/%y"
|
||
|
||
#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||
#~ msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "Show other applications"
|
||
#~ msgstr "Show other applications"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Edit"
|
||
#~ msgstr "Undo Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the edit"
|
||
#~ msgstr "Undo the edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Edit"
|
||
#~ msgstr "Redo Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the edit"
|
||
#~ msgstr "Redo the edit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enables the classic Nautilus behaviour, where all windows are browsers"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
|
||
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
|
||
#~ "this behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
|
||
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
|
||
#~ "this behaviour."
|
||
|
||
#~ msgid "When to show preview text in icons"
|
||
#~ msgstr "When to show preview text in icons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
||
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
#~ "read preview data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
|
||
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
#~ "read preview data."
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
||
#~ msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
|
||
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
|
||
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
#~ msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Format"
|
||
#~ msgstr "Date Format"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
#~ "\"informal\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
#~ "\"informal\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Put labels beside icons"
|
||
#~ msgstr "Put labels beside icons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
|
||
#~ msgid "Default compact view zoom level"
|
||
#~ msgstr "Default compact view zoom level"
|
||
|
||
#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||
#~ msgstr "Default zoom level used by the compact view."
|
||
|
||
#~ msgid "All columns have same width"
|
||
#~ msgstr "All columns have same width"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||
#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined separately."
|
||
|
||
#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
#~ msgstr "Only show folders in the tree side pane"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
|
||
|
||
#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
#~ msgstr "Computer icon visible on desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
|
||
#~ "put on the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
|
||
#~ "put on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop computer icon name"
|
||
#~ msgstr "Desktop computer icon name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
|
||
#~ "the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
#~ msgstr "Show toolbar in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
#~ msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Show status bar in new windows"
|
||
#~ msgstr "Show status bar in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Side pane view"
|
||
#~ msgstr "Side pane view"
|
||
|
||
#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
#~ msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
#~ "such that Nautilus can create them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
#~ "such that Nautilus can create them."
|
||
|
||
#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
|
||
#~ msgstr "Error starting autorun program: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find the autorun program"
|
||
#~ msgstr "Cannot find the autorun program"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
|
||
#~ "run software that you don't trust.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If in doubt, press Cancel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
|
||
#~ "run software that you don't trust.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If in doubt, press Cancel."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Name</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Location</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "File Management Preferences"
|
||
#~ msgstr "File Management Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text beside icons"
|
||
#~ msgstr "_Text beside icons"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default zoom level:"
|
||
#~ msgstr "_Default zoom level:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
|
||
#~ msgstr "A_ll columns have the same width"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tree View Defaults</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _only folders"
|
||
#~ msgstr "Show _only folders"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
|
||
#~ msgstr "Open each _folder in its own window"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Trash</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Wastebasket</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Date</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format:"
|
||
#~ msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>List Columns</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Text Files</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
#~ msgstr "Show te_xt in icons:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Other Previewable Files</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Folders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Folders</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact View"
|
||
#~ msgstr "Compact View"
|
||
|
||
#~ msgid "_Compact"
|
||
#~ msgstr "_Compact"
|
||
|
||
#~ msgid "The compact view encountered an error."
|
||
#~ msgstr "The compact view encountered an error."
|
||
|
||
#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
#~ msgstr "The compact view encountered an error while starting up."
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the compact view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the compact view."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
#~ msgstr[1] "<b>Height:</b> %d pixel"
|
||
|
||
#~ msgid "loading..."
|
||
#~ msgstr "loading…"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Opening \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "File System"
|
||
|
||
#~ msgid "_Read"
|
||
#~ msgstr "_Read"
|
||
|
||
#~ msgid "_Write"
|
||
#~ msgstr "_Write"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute"
|
||
#~ msgstr "E_xecute"
|
||
|
||
#~ msgid "Special flags:"
|
||
#~ msgstr "Special flags:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set _user ID"
|
||
#~ msgstr "Set _user ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Set gro_up ID"
|
||
#~ msgstr "Set gro_up ID"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sticky"
|
||
#~ msgstr "_Sticky"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Folder Permissions:"
|
||
|
||
#~ msgid "File Permissions:"
|
||
#~ msgstr "File Permissions:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last changed:"
|
||
#~ msgstr "Last changed:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder to search in"
|
||
#~ msgstr "Select folder to search in"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Folder"
|
||
#~ msgstr "Search Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the saved search"
|
||
#~ msgstr "Edit the saved search"
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Go"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Reload"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform or update the search"
|
||
#~ msgstr "Perform or update the search"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search for:"
|
||
#~ msgstr "_Search for:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search results"
|
||
#~ msgstr "Search results"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Search:"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Selected Items"
|
||
#~ msgstr "Restore Selected Items"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Neighbourhood"
|
||
#~ msgstr "Network Neighbourhood"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
|
||
#~ "items as input."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
|
||
#~ "items as input."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
|
||
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
|
||
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
|
||
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
#~ "files (only if local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
|
||
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
|
||
#~ "local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
|
||
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
#~ "inactive pane of a split-view window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
|
||
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
|
||
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
|
||
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
#~ "files (only if local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
|
||
#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
|
||
#~ "local)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
|
||
#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
||
#~ "inactive pane of a split-view window"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to unmount location"
|
||
#~ msgstr "Unable to unmount location"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to eject location"
|
||
#~ msgstr "Unable to eject location"
|
||
|
||
#~ msgid "No templates installed"
|
||
#~ msgstr "No templates installed"
|
||
|
||
#~ msgid "Cop_y to"
|
||
#~ msgstr "Cop_y to"
|
||
|
||
#~ msgid "M_ove to"
|
||
#~ msgstr "M_ove to"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename..."
|
||
#~ msgstr "_Rename…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other pane"
|
||
#~ msgstr "_Other pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
#~ msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
#~ msgstr "Move the current selection to the other pane in the window"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
||
#~ msgstr "Copy the current selection to the home folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
|
||
#~ msgstr "Move the current selection to the home folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Desktop"
|
||
#~ msgstr "_Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
||
#~ msgstr "Copy the current selection to the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
|
||
#~ msgstr "Move the current selection to the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
|
||
#~ "your list?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
|
||
#~ "your list?"
|
||
|
||
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "The location \"%s\" does not exist."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
#~ msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - File Browser"
|
||
#~ msgstr "%s — File Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
#~ msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Could not find \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
#~ msgstr "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||
|
||
#~ msgid "Access was denied."
|
||
#~ msgstr "Access was denied."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
#~ msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
|
||
#~ "correct."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
|
||
#~ "correct."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: %s\n"
|
||
#~ "Please select another viewer and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: %s\n"
|
||
#~ "Please select another viewer and try again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||
#~ "online."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus lets you organise files and folders, both on your computer and "
|
||
#~ "online."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Web Site"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Website"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_File"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_View"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last text change"
|
||
#~ msgstr "Undo the last text change"
|
||
|
||
#~ msgid "_Computer"
|
||
#~ msgstr "_Computer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
|
||
#~ "computer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
|
||
#~ "computer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network"
|
||
#~ msgstr "_Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
#~ msgstr "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
|
||
#~ msgid "T_emplates"
|
||
#~ msgstr "T_emplates"
|
||
|
||
#~ msgid "Open your personal templates folder"
|
||
#~ msgstr "Open your personal templates folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Trash"
|
||
#~ msgstr "_Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Open your personal trash folder"
|
||
#~ msgstr "Open your personal wastebasket folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go"
|
||
#~ msgstr "_Go"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tabs"
|
||
#~ msgstr "_Tabs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location..."
|
||
#~ msgstr "_Location…"
|
||
|
||
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
|
||
#~ msgstr "S_witch to Other Pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
#~ msgstr "Move focus to the other pane in a split view window"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
||
#~ msgstr "Sa_me Location as Other Pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
#~ msgstr "Go to the same location as in the extra pane"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
#~ msgstr "_Edit Bookmarks…"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
#~ msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Sidebar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "_Main Toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
#~ msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "St_atusbar"
|
||
#~ msgstr "St_atusbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
#~ msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtra Pane"
|
||
#~ msgstr "E_xtra Pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
#~ msgstr "Open an extra folder view side-by-side"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
|
||
#~ msgstr "Select Places as the default sidebar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree"
|
||
#~ msgstr "Tree"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
|
||
#~ msgstr "Select Tree as the default sidebar"
|
||
|
||
#~ msgid "Back history"
|
||
#~ msgstr "Back History"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward history"
|
||
#~ msgstr "Forward History"
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on an Audio CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
|
||
#~ msgstr "These files are on an Audio DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Video DVD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Video DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Video CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Super Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Photo CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Photo CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a Picture CD."
|
||
#~ msgstr "These files are on a Picture CD."
|
||
|
||
#~ msgid "These files are on a digital audio player."
|
||
#~ msgstr "These files are on a digital audio player."
|
||
|
||
#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "The medium has been detected as \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s"
|
||
#~ msgstr "Open %s"
|
||
|
||
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||
#~ msgstr "There is %S available, but %S is required."
|
||
|
||
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
#~ msgstr "You can choose another view or go to a different location."
|
||
|
||
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
#~ msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
|
||
#~ msgid "%s (%s bytes)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s bytes)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
||
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
|
||
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
|
||
#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
|
||
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
#~ msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
|
||
#~ msgid "Create L_auncher..."
|
||
#~ msgstr "Create L_auncher…"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new launcher"
|
||
#~ msgstr "Create a new launcher"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sound Files</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview _sound files:"
|
||
#~ msgstr "Preview _sound files:"
|
||
|
||
#~ msgid "pointing at \"%s\""
|
||
#~ msgstr "pointing at \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Download location?"
|
||
#~ msgstr "Download location?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
#~ msgstr "You can download it or make a link to it."
|
||
|
||
#~ msgid "Make a _Link"
|
||
#~ msgstr "Make a _Link"
|
||
|
||
#~ msgid "_Download"
|
||
#~ msgstr "_Download"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Contents"
|
||
|
||
#~ msgid "Clea_r History"
|
||
#~ msgstr "Clea_r History"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
#~ msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in _Folder Window"
|
||
#~ msgstr "Open in _Folder Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
|
||
#~ msgstr "Open each selected item in a folder window"
|
||
|
||
#~ msgid "Open this folder in a folder window"
|
||
#~ msgstr "Open this folder in a folder window"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in New _Window"
|
||
#~ msgstr "Browse in New _Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in New _Tab"
|
||
#~ msgstr "Browse in New _Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
|
||
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
||
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Window"
|
||
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
||
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
#~ msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab"
|
||
#~ msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "File is not a valid .desktop file"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Starting %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "Application does not accept documents on the command line"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "Unrecognised launch option: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "Not a launchable item"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "Disable connection to session manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "Specify session management ID"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "Session management options:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "Show session management options"
|
||
|
||
#~ msgid "Apparition"
|
||
#~ msgstr "Apparition"
|
||
|
||
#~ msgid "Azul"
|
||
#~ msgstr "Azul"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Black"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Ridge"
|
||
#~ msgstr "Blue Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Rough"
|
||
#~ msgstr "Blue Rough"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue Type"
|
||
#~ msgstr "Blue Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushed Metal"
|
||
#~ msgstr "Brushed Metal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bubble Gum"
|
||
#~ msgstr "Bubble Gum"
|
||
|
||
#~ msgid "Burlap"
|
||
#~ msgstr "Hessian"
|
||
|
||
#~ msgid "C_olors"
|
||
#~ msgstr "C_olours"
|
||
|
||
#~ msgid "Camouflage"
|
||
#~ msgstr "Camouflage"
|
||
|
||
#~ msgid "Chalk"
|
||
#~ msgstr "Chalk"
|
||
|
||
#~ msgid "Charcoal"
|
||
#~ msgstr "Charcoal"
|
||
|
||
#~ msgid "Concrete"
|
||
#~ msgstr "Concrete"
|
||
|
||
#~ msgid "Cork"
|
||
#~ msgstr "Cork"
|
||
|
||
#~ msgid "Countertop"
|
||
#~ msgstr "Worktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Danube"
|
||
#~ msgstr "Danube"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Cork"
|
||
#~ msgstr "Dark Cork"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark GNOME"
|
||
#~ msgstr "Dark GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Teal"
|
||
#~ msgstr "Deep Teal"
|
||
|
||
#~ msgid "Dots"
|
||
#~ msgstr "Dots"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
#~ msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
#~ msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
#~ msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
|
||
#~ msgid "Eclipse"
|
||
#~ msgstr "Eclipse"
|
||
|
||
#~ msgid "Envy"
|
||
#~ msgstr "Envy"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Erase"
|
||
|
||
#~ msgid "Fibers"
|
||
#~ msgstr "Fibres"
|
||
|
||
#~ msgid "Fire Engine"
|
||
#~ msgstr "Fire Engine"
|
||
|
||
#~ msgid "Fleur De Lis"
|
||
#~ msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#~ msgid "Floral"
|
||
#~ msgstr "Floral"
|
||
|
||
#~ msgid "Fossil"
|
||
#~ msgstr "Fossil"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME"
|
||
#~ msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Granite"
|
||
#~ msgstr "Granite"
|
||
|
||
#~ msgid "Grapefruit"
|
||
#~ msgstr "Grapefruit"
|
||
|
||
#~ msgid "Green Weave"
|
||
#~ msgstr "Green Weave"
|
||
|
||
#~ msgid "Ice"
|
||
#~ msgstr "Ice"
|
||
|
||
#~ msgid "Indigo"
|
||
#~ msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaf"
|
||
#~ msgstr "Leaf"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemon"
|
||
#~ msgstr "Lemon"
|
||
|
||
#~ msgid "Mango"
|
||
#~ msgstr "Mango"
|
||
|
||
#~ msgid "Manila Paper"
|
||
#~ msgstr "Manila Paper"
|
||
|
||
#~ msgid "Moss Ridge"
|
||
#~ msgstr "Moss Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Mud"
|
||
#~ msgstr "Mud"
|
||
|
||
#~ msgid "Numbers"
|
||
#~ msgstr "Numbers"
|
||
|
||
#~ msgid "Ocean Strips"
|
||
#~ msgstr "Ocean Strips"
|
||
|
||
#~ msgid "Onyx"
|
||
#~ msgstr "Onyx"
|
||
|
||
#~ msgid "Pale Blue"
|
||
#~ msgstr "Pale Blue"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple Marble"
|
||
#~ msgstr "Purple Marble"
|
||
|
||
#~ msgid "Ridged Paper"
|
||
#~ msgstr "Ridged Paper"
|
||
|
||
#~ msgid "Rough Paper"
|
||
#~ msgstr "Rough Paper"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruby"
|
||
#~ msgstr "Ruby"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea Foam"
|
||
#~ msgstr "Sea Foam"
|
||
|
||
#~ msgid "Shale"
|
||
#~ msgstr "Shale"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver"
|
||
#~ msgstr "Silver"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky"
|
||
#~ msgstr "Sky"
|
||
|
||
#~ msgid "Sky Ridge"
|
||
#~ msgstr "Sky Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow Ridge"
|
||
#~ msgstr "Snow Ridge"
|
||
|
||
#~ msgid "Stucco"
|
||
#~ msgstr "Stucco"
|
||
|
||
#~ msgid "Tangerine"
|
||
#~ msgstr "Tangerine"
|
||
|
||
#~ msgid "Terracotta"
|
||
#~ msgstr "Terracotta"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet"
|
||
#~ msgstr "Violet"
|
||
|
||
#~ msgid "Wavy White"
|
||
#~ msgstr "Wavy White"
|
||
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "White"
|
||
|
||
#~ msgid "White Ribs"
|
||
#~ msgstr "White Ribs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emblems"
|
||
#~ msgstr "_Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "_Patterns"
|
||
#~ msgstr "_Patterns"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "Image/label border"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Type"
|
||
#~ msgstr "Alert Type"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "The type of alert"
|
||
|
||
#~ msgid "Alert Buttons"
|
||
#~ msgstr "Alert Buttons"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf error: %s"
|
||
#~ msgstr "GConf error: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
#~ msgstr "All further errors shown only on terminal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
#~ "true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Colour for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
#~ "true."
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
#~ msgstr "Criteria for search bar searching"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
||
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
||
#~ "search for files by file name and file properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
|
||
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
|
||
#~ "search for files by file name and file properties."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Background"
|
||
#~ msgstr "Custom Background"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
#~ msgstr "Custom Side Pane Background Set"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Color"
|
||
#~ msgstr "Default Background Colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Background Filename"
|
||
#~ msgstr "Default Background Filename"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
#~ msgstr "Default Side Pane Background Colour"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
#~ msgstr "Default Side Pane Background Filename"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
||
#~ "is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
|
||
#~ "is true."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
#~ "side_pane_background_set is true."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
#~ "side_pane_background_set is true."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
||
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
||
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
||
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
|
||
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
|
||
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
|
||
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
||
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
||
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
||
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
||
#~ "the user configurable action will be taken instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
|
||
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
|
||
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
|
||
#~ "the user-configurable action will be taken instead."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
||
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
||
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
||
#~ "or similar tasks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
|
||
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
|
||
#~ "any window, so Nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
|
||
#~ "or similar tasks."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
#~ "programs when a medium is inserted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
||
#~ "programs when a medium is inserted."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
||
#~ "backup files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
|
||
#~ "backup files."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
||
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
||
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
|
||
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
|
||
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
|
||
#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
|
||
#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
|
||
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in "
|
||
#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
||
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
|
||
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#~ "of media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" "
|
||
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
|
||
#~ "of media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
||
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an "
|
||
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
||
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
#~ msgstr "Maximum handled files in a folder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
||
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
|
||
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
#~ msgstr "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
||
|
||
#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
#~ msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 10"
|
||
#~ msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
|
||
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "Use manual layout in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "Use tighter layout in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
#~ msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
#~ msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically mount media"
|
||
#~ msgstr "Whether to automatically mount media"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
#~ msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show backup files"
|
||
#~ msgstr "Whether to show backup files"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications found"
|
||
#~ msgstr "No applications found"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask what to do"
|
||
#~ msgstr "Ask what to do"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Nothing"
|
||
#~ msgstr "Do Nothing"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder"
|
||
#~ msgstr "Open Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with other Application..."
|
||
#~ msgstr "Open with Other Application…"
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted an Audio CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted an Audio DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Video DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Super Video CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a blank HD DVD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Photo CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a Picture CD."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a medium with digital photos."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a digital audio player."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
||
#~ "automatically started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
|
||
#~ "automatically started."
|
||
|
||
#~ msgid "You have just inserted a medium."
|
||
#~ msgstr "You have just inserted a medium."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose what application to launch."
|
||
#~ msgstr "Choose what application to launch."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
||
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
|
||
#~ "future for other media of type \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "_Always perform this action"
|
||
#~ msgstr "_Always perform this action"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _all folders"
|
||
#~ msgstr "Set as background for _all folders"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as background for _this folder"
|
||
#~ msgstr "Set as background for _this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "The emblem cannot be installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
#~ msgstr "Please choose a different emblem name."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
#~ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
|
||
#~ msgid "new file"
|
||
#~ msgstr "new file"
|
||
|
||
#~ msgid "_Always"
|
||
#~ msgstr "_Always"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local File Only"
|
||
#~ msgstr "_Local File Only"
|
||
|
||
#~ msgid "25%"
|
||
#~ msgstr "25%"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100 K"
|
||
#~ msgstr "100 K"
|
||
|
||
#~ msgid "500 K"
|
||
#~ msgstr "500 K"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _single click"
|
||
#~ msgstr "Activate items with a _single click"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate items with a _double click"
|
||
#~ msgstr "Activate items with a _double click"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "E_xecute files when they are clicked"
|
||
|
||
#~ msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
#~ msgstr "Display _files when they are clicked"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files by file name only"
|
||
#~ msgstr "Search for files by file name only"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
#~ msgstr "Search for files by file name and file properties"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually"
|
||
#~ msgstr "Manually"
|
||
|
||
#~ msgid "By Emblems"
|
||
#~ msgstr "By Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#~ msgid "12"
|
||
#~ msgstr "12"
|
||
|
||
#~ msgid "14"
|
||
#~ msgstr "14"
|
||
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#~ msgid "18"
|
||
#~ msgstr "18"
|
||
|
||
#~ msgid "20"
|
||
#~ msgstr "20"
|
||
|
||
#~ msgid "22"
|
||
#~ msgstr "22"
|
||
|
||
#~ msgid "24"
|
||
#~ msgstr "24"
|
||
|
||
#~ msgid "%s's Home"
|
||
#~ msgstr "%s's Home"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
#~ msgstr "Switch to Manual Layout?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
|
||
#~ msgstr "Could not set application as the default: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Icon"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications selected"
|
||
#~ msgstr "No applications selected"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "Could not find '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "Could not find application"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
||
#~ msgstr "Could not add application to the application database: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Application"
|
||
#~ msgstr "Select an Application"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to view its description."
|
||
#~ msgstr "Select an application to view its description."
|
||
|
||
#~ msgid "_Use a custom command"
|
||
#~ msgstr "_Use a custom command"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
|
||
#~ msgstr "Open %s and other %s document with:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open all %s documents with:"
|
||
#~ msgstr "Open all %s documents with:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
#~ msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
#~ msgstr "_Remember this application for \"%s\" files"
|
||
|
||
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
||
#~ msgstr "Open all \"%s\" files with:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Add Application"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
#~ "locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||
#~ "locations."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
#~ msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
||
#~ "\"%s\" locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
|
||
#~ "\"%s\" locations."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
#~ msgstr "Browse the file system with the file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "File Browser"
|
||
#~ msgstr "File Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
#~ msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
|
||
#~ msgid "File Management"
|
||
#~ msgstr "File Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Folder"
|
||
#~ msgstr "Home Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "File Manager"
|
||
#~ msgstr "File Manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Background"
|
||
|
||
#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
#~ msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
|
||
#~ msgid "Some files will not be displayed."
|
||
#~ msgstr "Some files will not be displayed."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
#~ msgstr "Create a new empty file inside this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgstr "Format the selected volume"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
#~ msgstr "Format the volume associated with the open folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
|
||
#~ msgstr "Format the volume associated with this folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home Folder"
|
||
#~ msgstr "_Home Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse Folder"
|
||
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
#~ msgstr[0] "_Browse Folder"
|
||
#~ msgstr[1] "_Browse Folders"
|
||
|
||
#~ msgid "by _Emblems"
|
||
#~ msgstr "by _Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
#~ msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact _Layout"
|
||
#~ msgstr "Compact _Layout"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
#~ msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
|
||
#~ msgid "By _Emblems"
|
||
#~ msgstr "By _Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems"
|
||
#~ msgstr "Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tree"
|
||
#~ msgstr "Show Tree"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Cannot display location \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "[URI]"
|
||
#~ msgstr "[URI]"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Location"
|
||
#~ msgstr "Custom Location"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
#~ msgstr "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a name and try again."
|
||
#~ msgstr "Please enter a name and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "_Location (URI):"
|
||
#~ msgstr "_Location (URI):"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional information:"
|
||
#~ msgstr "Optional information:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark _name:"
|
||
#~ msgstr "Bookmark _name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Service _type:"
|
||
#~ msgstr "Service _type:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _bookmark"
|
||
#~ msgstr "Add _bookmark"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
||
#~ "you added yourself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
|
||
#~ "you added yourself."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
#~ msgstr "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Emblem"
|
||
#~ msgstr "Rename Emblem"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
#~ msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Emblems..."
|
||
#~ msgstr "Add Emblems…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
#~ "other places to identify the emblem."
|
||
|
||
#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
#~ msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
|
||
#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
#~ msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
|
||
#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
#~ msgstr "None of the files could be added as emblems."
|
||
|
||
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
|
||
#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
#~ msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Emblems"
|
||
#~ msgstr "Show Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Media Handling</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Other Media</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Other Media</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "Acti_on:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_rowse media when inserted"
|
||
#~ msgstr "B_rowse media when inserted"
|
||
|
||
#~ msgid "CD _Audio:"
|
||
#~ msgstr "CD _Audio:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
||
#~ "system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
|
||
#~ "system"
|
||
|
||
#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
|
||
#~ msgstr "Less common media formats can be configured here"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Media"
|
||
|
||
#~ msgid "_DVD Video:"
|
||
#~ msgstr "_DVD Video:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Music Player:"
|
||
#~ msgstr "_Music Player:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
#~ msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Software:"
|
||
#~ msgstr "_Software:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use compact layout"
|
||
#~ msgstr "_Use compact layout"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "History"
|
||
|
||
#~ msgid "Show History"
|
||
#~ msgstr "Show History"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Information"
|
||
#~ msgstr "Show Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Default Background"
|
||
#~ msgstr "Use _Default Background"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
#~ msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||
|
||
#~ msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
#~ msgstr "You can only use images as custom icons."
|
||
|
||
#~ msgid "open a browser window."
|
||
#~ msgstr "open a browser window."
|
||
|
||
#~ msgid "The history location doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "The history location doesn't exist."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Folder W_indow"
|
||
#~ msgstr "Open Folder W_indow"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
||
#~ msgstr "Open a folder window for the displayed location"
|
||
|
||
#~ msgid "Show search"
|
||
#~ msgstr "Show search"
|
||
|
||
#~ msgid "_Side Pane"
|
||
#~ msgstr "_Side Pane"
|
||
|
||
#~ msgid "Location _Bar"
|
||
#~ msgstr "Location _Bar"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
#~ msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "_View As"
|
||
#~ msgstr "_View As"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search"
|
||
#~ msgstr "_Search"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Notes"
|
||
#~ msgstr "Show Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Places"
|
||
#~ msgstr "Show Places"
|
||
|
||
#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
#~ msgstr "Backgrounds and Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove..."
|
||
#~ msgstr "_Remove…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new..."
|
||
#~ msgstr "Add new…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
#~ msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
#~ msgstr "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Emblem"
|
||
#~ msgstr "Create a New Emblem"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyword:"
|
||
#~ msgstr "_Keyword:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image:"
|
||
#~ msgstr "_Image:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Color:"
|
||
#~ msgstr "Create a New Colour:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _name:"
|
||
#~ msgstr "Colour _name:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _value:"
|
||
#~ msgstr "Colour _value:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
#~ msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
#~ msgstr "Select an image file to Add as a Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "The color cannot be installed."
|
||
#~ msgstr "The colour cannot be installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Color to Add"
|
||
#~ msgstr "Select a Colour to add"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Category:"
|
||
#~ msgstr "Select a Category:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ancel Remove"
|
||
#~ msgstr "C_ancel Remove"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
#~ msgstr "_Add a New Pattern…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Color..."
|
||
#~ msgstr "_Add a New Colour…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
#~ msgstr "_Add a New Emblem…"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
#~ msgstr "Click on a pattern to remove it"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on a color to remove it"
|
||
#~ msgstr "Click on a colour to remove it"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
#~ msgstr "Click on an emblem to remove it"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns:"
|
||
#~ msgstr "Patterns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "Colours:"
|
||
|
||
#~ msgid "Emblems:"
|
||
#~ msgstr "Emblems:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
#~ msgstr "_Remove a Pattern…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove a Color..."
|
||
#~ msgstr "_Remove a Colour…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
#~ msgstr "_Remove an Emblem…"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the side pane"
|
||
#~ msgstr "Close the side pane"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "_Places"
|
||
|
||
#~ msgid "Close P_arent Folders"
|
||
#~ msgstr "Close P_arent Folders"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this folder's parents"
|
||
#~ msgstr "Close this folder's parents"
|
||
|
||
#~ msgid "Clos_e All Folders"
|
||
#~ msgstr "Clos_e All Folders"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all folder windows"
|
||
#~ msgstr "Close all folder windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
#~ msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
|
||
#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
#~ msgstr "_Backgrounds and Emblems…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
#~ "appearance"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
|
||
#~ "appearance"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Zoom In"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Zoom Out"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to Default"
|
||
#~ msgstr "Zoom to Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
#~ msgstr "Set the zoom level of the current view"
|
||
|
||
#~ msgid "An older"
|
||
#~ msgstr "An older"
|
||
|
||
#~ msgid "A newer"
|
||
#~ msgstr "A newer"
|
||
|
||
#~ msgid "Another"
|
||
#~ msgstr "Another"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
|
||
#~ "folder that conflict with the files being copied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
||
#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
|
||
#~ "folder that conflict with the files being copied."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
|
||
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If you choose to empty the wastebasket, all items in it will be "
|
||
#~ "permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
||
#~ msgstr "Could not use system package installer"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
||
#~ msgstr "Clean _Up by Name"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Show extra pane in new windows"
|
||
#~ msgstr "Show extra pane in new windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
#~ "folder?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
||
#~ "folder?"
|
||
|
||
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
|
||
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber"
|
||
#~ msgstr "throbber"
|
||
|
||
#~ msgid "provides visual status"
|
||
#~ msgstr "provides visual status"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||
#~ "each in a separate tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
|
||
#~ "each in a separate tab."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
#~ msgstr "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the select drive"
|
||
#~ msgstr "Start the select drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Always open in _browser windows"
|
||
#~ msgstr "Always open in _browser windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
#~ msgstr "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
|
||
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Whether to present the user a dialogue to search using the package "
|
||
#~ "installer for an application that can open an unknown MIME type."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Open with \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "_Mount Volume"
|
||
#~ msgstr "_Mount Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unmount Volume"
|
||
#~ msgstr "_Unmount Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "_Eject Volume"
|
||
#~ msgstr "_Eject Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "_Open with \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "_Rescan"
|
||
#~ msgstr "_Rescan"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
||
#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
||
#~ msgstr[0] "%'d file left to delete — %T left"
|
||
#~ msgstr[1] "%'d files left to delete — %T left"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
#~ msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus factory"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus instance"
|
||
#~ msgstr "Nautilus instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
#~ msgstr "Nautilus metafile factory"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
#~ "invocations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
#~ "invocations"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
#~ msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
||
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
||
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
||
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
||
#~ "but we do not know why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
||
#~ "was installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
|
||
#~ "or installing Nautilus again.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
|
||
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
|
||
#~ "installation with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
|
||
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
|
||
#~ "but we do not know why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
|
||
#~ "was installed."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
||
#~ msgstr "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to register the file manager view server."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
||
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
|
||
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "100 KB\n"
|
||
#~ "500 KB\n"
|
||
#~ "1 MB\n"
|
||
#~ "3 MB\n"
|
||
#~ "5 MB\n"
|
||
#~ "10 MB\n"
|
||
#~ "100 MB\n"
|
||
#~ "1 GB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "100 KB\n"
|
||
#~ "500 KB\n"
|
||
#~ "1 MB\n"
|
||
#~ "3 MB\n"
|
||
#~ "5 MB\n"
|
||
#~ "10 MB\n"
|
||
#~ "100 MB\n"
|
||
#~ "1 GB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "33%\n"
|
||
#~ "50%\n"
|
||
#~ "66%\n"
|
||
#~ "100%\n"
|
||
#~ "150%\n"
|
||
#~ "200%\n"
|
||
#~ "400%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "33%\n"
|
||
#~ "50%\n"
|
||
#~ "66%\n"
|
||
#~ "100%\n"
|
||
#~ "150%\n"
|
||
#~ "200%\n"
|
||
#~ "400%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Always\n"
|
||
#~ "Local Files Only\n"
|
||
#~ "Never"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Always\n"
|
||
#~ "Local Files Only\n"
|
||
#~ "Never"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By Name\n"
|
||
#~ "By Size\n"
|
||
#~ "By Type\n"
|
||
#~ "By Modification Date\n"
|
||
#~ "By Emblems"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "By Name\n"
|
||
#~ "By Size\n"
|
||
#~ "By Type\n"
|
||
#~ "By Modification Date\n"
|
||
#~ "By Emblems"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Icon View\n"
|
||
#~ "List View\n"
|
||
#~ "Compact View"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Icon View\n"
|
||
#~ "List View\n"
|
||
#~ "Compact View"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Nautilus."
|
||
#~ msgstr "Restart Nautilus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
||
#~ "window\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
|
||
#~ "window\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
#~ msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
|
||
#~ msgid "Please try again."
|
||
#~ msgstr "Please try again."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
#~ "files and the rest of your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
#~ "files and the rest of your system."
|
||
|
||
#~ msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "CD/_DVD Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
#~ msgstr "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening %d Item"
|
||
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
#~ msgstr[0] "Opening %d Item"
|
||
#~ msgstr[1] "Opening %d Items"
|
||
|
||
#~ msgid "No image was selected."
|
||
#~ msgstr "No image was selected."
|
||
|
||
#~ msgid "You must click on an image to select it."
|
||
#~ msgstr "You must click on an image to select it."
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank Blu-Ray Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank CD Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank CD Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank DVD Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
|
||
#~ msgstr "Blank HD DVD Disc"
|
||
|
||
#~ msgid "Blu-Ray Video"
|
||
#~ msgstr "Blu-Ray Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact Disc Audio"
|
||
#~ msgstr "Compact Disc Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD Audio"
|
||
#~ msgstr "DVD Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD Video"
|
||
#~ msgstr "DVD Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Photos"
|
||
#~ msgstr "Digital Photos"
|
||
|
||
#~ msgid "HD DVD Video"
|
||
#~ msgstr "HD DVD Video"
|
||
|
||
#~ msgid "Portable Audio Player"
|
||
#~ msgstr "Portable Audio Player"
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
|
||
#~ "insertion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
|
||
#~ "insertion."
|
||
|
||
#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
|
||
#~ msgstr "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "_Show"
|
||
|
||
#~ msgid "Hi_de"
|
||
#~ msgstr "Hi_de"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Desktop"
|
||
#~ msgstr "View as Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Desktop"
|
||
#~ msgstr "View as _Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
#~ msgstr "Display this location with the desktop view."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pattern"
|
||
#~ msgstr "Select Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _Pattern"
|
||
#~ msgstr "Select _Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "Open in New Window"
|
||
|
||
#~ msgid "Launcher"
|
||
#~ msgstr "Launcher"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Icons"
|
||
#~ msgstr "View as Icons"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Icons"
|
||
#~ msgstr "View as _Icons"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _List"
|
||
#~ msgstr "View as _List"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME type:"
|
||
#~ msgstr "MIME type:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_ject"
|
||
#~ msgstr "E_ject"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
#~ "has been presented.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
#~ "has been presented.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
#~ msgstr "Are you sure you want to forget history?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
#~ msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the contents in more detail"
|
||
#~ msgstr "Show the contents in more detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the contents in less detail"
|
||
#~ msgstr "Show the contents in less detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in the default detail level"
|
||
#~ msgstr "Show in the default detail level"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
|
||
#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
|
||
#~ "items from the trash?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
|
||
#~ "the wastebasket?Are you sure you want to permanently delete the %'d "
|
||
#~ "selected items from the trash?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
|
||
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
|
||
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
|
||
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
|
||
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
|
||
#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
#~ msgstr "%s %ld of %ld %s"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
#~ msgstr "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
#~ msgstr "(%d:%02d Remaining)"
|
||
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "From:"
|
||
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "To:"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
||
#~ "its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
|
||
#~ "its parent folder."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
||
#~ "or its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
|
||
#~ "or its parent folder."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
#~ "destination."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
#~ "change it or its parent folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move \"%s\" to the wastebasket because you do not have permissions "
|
||
#~ "to change it or its parent folder."
|
||
|
||
#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
#~ msgstr "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr "Would you like to continue?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while copying."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while moving."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while linking."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" while deleting."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
#~ msgstr "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
#~ msgstr "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Throwing out file:"
|
||
#~ msgstr "Throwing out file:"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving"
|
||
#~ msgstr "Moving"
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing Move..."
|
||
#~ msgstr "Finishing Move..."
|
||
|
||
#~ msgid "Linking"
|
||
#~ msgstr "Linking"
|
||
|
||
#~ msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
#~ msgstr "Finishing Creating Links..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing To Copy..."
|
||
#~ msgstr "Preparing To Copy..."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
#~ msgstr "You cannot copy items into the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
#~ msgstr "You cannot copy this wastebasket folder."
|
||
|
||
#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A wastebasket folder is used for storing items moved to the wastebasket."
|
||
|
||
#~ msgid "The destination and source are the same file."
|
||
#~ msgstr "The destination and source are the same file."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating new folder."
|
||
#~ msgstr "Error creating new folder."
|
||
|
||
#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
#~ msgstr "Error \"%s\" creating new document."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating new document."
|
||
#~ msgstr "Error creating new document."
|
||
|
||
#~ msgid "Files deleted:"
|
||
#~ msgstr "Files deleted:"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting"
|
||
#~ msgstr "Deleting"
|
||
|
||
#~ msgid "Emptying the Trash"
|
||
#~ msgstr "Emptying the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
#~ msgstr "Preparing to Empty the Wastebasket..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty Trash"
|
||
#~ msgstr "_Empty Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Themes"
|
||
|
||
#~ msgid "CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "CD/DVD Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Network"
|
||
#~ msgstr "Windows Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
||
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
||
#~ "found for some other reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
|
||
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
|
||
#~ "found for some other reason."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
||
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
|
||
#~ "the gnome-vfs mailing list."
|
||
|
||
#~ msgid "The attempt to log in failed."
|
||
#~ msgstr "The attempt to log in failed."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid location."
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
|
||
|
||
#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
||
#~ msgstr "None of the %d selected items can be moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
|
||
#~ "immediately?"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
#~ msgstr "%d of the selected items cannot be moved to the Wastebasket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
||
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
||
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
||
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
||
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
||
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
|
||
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
|
||
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
|
||
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
|
||
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
|
||
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
||
#~ "disk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
|
||
#~ "disk"
|
||
|
||
#~ msgid "--"
|
||
#~ msgstr "--"
|
||
|
||
#~ msgid "Link To Old Desktop"
|
||
#~ msgstr "Link To Old Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
||
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
|
||
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
#~ msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
|
||
#~ msgid "_Name to use for connection:"
|
||
#~ msgstr "_Name to use for connection:"
|
||
|
||
#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
#~ msgstr "The dragged text was not a valid file location."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Wastebasket</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutter Speed"
|
||
#~ msgstr "Shutter Speed"
|
||
|
||
#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
#~ msgstr "Check that your proxy settings are correct."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
#~ "browser."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
#~ "browser."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
#~ msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" selected (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Alpha"
|
||
#~ msgstr "Normal Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
||
#~ msgstr "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
||
|
||
#~ msgid "Prelight Alpha"
|
||
#~ msgstr "Prelight Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
|
||
#~ msgstr "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
|
||
|
||
#~ msgid "CD/_DVD"
|
||
#~ msgstr "CD/_DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "View your computer storage"
|
||
#~ msgstr "View your computer storage"
|
||
|
||
#~ msgid "Change how files are managed"
|
||
#~ msgstr "Change how files are managed"
|
||
|
||
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
#~ msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Write contents to CD"
|
||
#~ msgstr "_Write contents to CD"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the home folder"
|
||
#~ msgstr "Go to the home folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the network location"
|
||
#~ msgstr "Go to the network location"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
#~ msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
|
||
#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
|
||
#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
#~ msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
|
||
#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add application to the application database"
|
||
#~ msgstr "Could not add application to the application database"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf Error"
|
||
#~ msgstr "GConf Error"
|
||
|
||
#~ msgid "No Selection Made"
|
||
#~ msgstr "No Selection Made"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#~ msgid "Question"
|
||
#~ msgstr "Question"
|