mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
0aadc7bbf2
2005-02-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * configure.in: Bump eel requires * NEWS: Update for release
6702 lines
261 KiB
Text
6702 lines
261 KiB
Text
#
|
||
# Nepali Translation of nautilus
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the atk package.
|
||
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 10:53+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Laxmi prasad khatiwada <laxmi@mpp.org.np>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural Forms : nplurals=1;plural=0\n"
|
||
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "एप्लीकेशनहरू"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "प्राप्त सफ्टवेयर हेर"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "एप्पेरिशन"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "कला"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "अजुल"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "कालो"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "नीलो रिड्ज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "नीलो रफ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "नीलो प्रकार"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "माझिएको धातु"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "बबल गम"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "बाक्लो क्यानभास"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "रं_गहरू"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "क्यामेरा"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "केमोफ्लेज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "प्रमाणित"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "चक"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "कोईला"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "कन्क्रीट"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "चिसो"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "कर्क"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "काउण्टरटप"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "खतरा"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "डेन्यूब"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "गाढा कर्क"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "गाढा जीनोम"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "डीप टील"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "छुट्याईएको"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "मिसिलहरु"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "बिन्दु"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "ड्राफ्ट"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "वस्तुको रङ्ग परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "वस्तुको प्याटर्न टाइल परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "वस्तुको चिन्ह परिबर्तन गर्न तान्नुस्"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "ग्रहण"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "जलन"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1731
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "मेट"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "मन पर्ने"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "फाइबर्स"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "फाएर इन्जिन"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "फ्लोरल"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "अवशेष"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "जीनोम"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "ग्रेनाइट"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "ग्रीन फ्रूट"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "ग्रीन वीव"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "बरफ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "महत्वपूर्ण"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "नीलो"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "पात"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "कागति"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "चिठ्ठी"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "आँप"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "मनीला कागज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "मोस रिज्"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "हिलोमाटो"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "मल्टीमीडिया"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "नयाँ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "संख्या"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ओके"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "ओह होईन"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "ओनिक्स"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "सुन्तला"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "प्याकेज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "हल्का नीलो"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "चित्रहरू"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "बैंगनी सिगमरमर"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "रिज् कागज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "रफ कागज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "रूबी"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "समुद्री झाग"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "चट्टान"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "चाँदी"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "आकास"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "आकास रिड्ज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "बरफ रिड्ज"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ध्वनि"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "खास"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "स्टक्को"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "टेनगरिन"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:82
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "टेराकोटा"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:83
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "जरूरी"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:84
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "बैंजनी"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:85
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "तरंगित सेतो"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:86
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "वेब"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:87
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "सेतो"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:88
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "सेतो रिब्स"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:89
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "_चिन्हहरू"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:90
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "बुट्टा"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "मनपर्दो एपलीकेशन्स"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्ने"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "एगप्लान्ट जस्तो क्रक्स थीम"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "क्रक्स-एगप्लान्ट"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "टील जस्तो क्रक्स थीम"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "क्रक्स टील"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "इजल"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "नटिलसको साविकको विषय "
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "पारम्परिक जीनोम वातावरण अनुकुल बनाइएको विषय"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "सिएरा"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "मनिला फोल्डर प्रयोग गरेर खैरो-नीलो पृष्टभूमि बनाऊ"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "टाहोए"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "यो थीमले फोटो रिएलिस्टिक फोल्डर प्रयोग गर्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
||
msgid "Name of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "प्रारुप"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
||
msgid "The attribute name to display"
|
||
msgstr "देखाउनका लागि प्रारुपको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
||
msgid "Label to display in the column"
|
||
msgstr "स्तम्भ देखाउनलाई लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
||
msgid "A user-visible description of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको प्रयोगकर्ता सुहाउँदो वर्णन"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "एक्स सहचारी"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
||
msgid "The x-alignment of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको एक्स सहचारी"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
||
msgid "Name of the item"
|
||
msgstr "आईटमको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
||
msgid "Label to display to the user"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई देखाउने लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "टिप"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
||
msgid "Tooltip for the menu item"
|
||
msgstr "मेनु आईटमका लागि औजार टिप"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "चिन्ह"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
||
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
||
msgstr "मेनु आईटममा देखाइने चिन्हको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "सम्वेदनशील"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
||
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
||
msgstr "जब मेनु आईटम सम्वेदनशील हुन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
||
msgid "Show priority text in toolbars"
|
||
msgstr "औजारवारमा प्राथमिकताक्रमको पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
||
msgid "Name of the page"
|
||
msgstr "पन्नाको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
||
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
||
msgstr "नोटबुक टयागमा देखाउने औजार"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "पन्ना"
|
||
|
||
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
||
msgid "Widget for the property page"
|
||
msgstr "संपत्तिरुपी पन्नाको औजार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"चिन्हको दृष्य र डेस्कटपमा चिन्हको मुनि रहने क्याप्सनको सूची दृष्य घटबढका आधारमा देखिने "
|
||
"क्याप्सन नम्बरहरुको वास्तविक संख्याका मूल्यहरु\"आकार\", \"प्रकार\", \"मिति_संशोधित\", "
|
||
"\"मिति_परिवर्तित\", \"मिति_सुविधा\",\"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमति\", \"ओक्टल_अनुमति"
|
||
"\" र \"माइम_प्रकार\" हुन् ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
||
msgstr "हरेक फाईल नयाँ विन्डोमा खोल्नुस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा होम आईकन देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "खोजीबार खोजका लागि दायरा"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "अहिलेको नटिलस विषय"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "प्रचलित पार्श्व सेट"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "प्रचलित साइडप्यान पार्श्व सेट"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "_फरम्याट"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व रङ्ग"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व फाईलनाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व रङ्ग"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित किनाराको पार्श्व फाईलनाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "सूची दृष्यमा प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित स्तम्भ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "सूची दृष्यमा प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित स्तम्भ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर द्रष्टा"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित चिन्हको जूम लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "सूची दृष्यमा देखिने स्तम्भको पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "सूची दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जूम लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "आईकन दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "सूची दृष्यले प्रयोग गर्ने पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "डेस्कटप होम चिन्हको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "डेस्कटप लिपि"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "डेस्कटप होम चिन्हको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "डेस्कटप ट्रेश चिन्हको नाम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
||
msgstr "फाइल प्राथमिकता सम्वादमा 'वास्तविक' ध्वजा सक्रिय गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "सक्रिय पारम्परिक नटिलस ब्यहोरा जहाँ सबै विण्डोहरु खुल्छन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्टभूमिको फाइलनाम पृष्टभूमि_जडान सही भएमात्र प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वनिर्धारित साइडप्यान पृष्टभूमिको फाइलनाम छेऊ_प्यान_पृष्टभूमि_जडान सही भएमात्र प्रयोग "
|
||
"गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो आकारका फोल्डरहरु सालाखाला यो आकारमा टुक्र्याइन्छ. अनावस्यक फोल्डरहरुको बहाव रोक्ने "
|
||
"यसको उद्देशस्य हो। नकारात्मक मूल्यले केही सीमा देखाउँदैछ. फोल्डर खण्डखण्डका रुपमा हेर्नलाई "
|
||
"सीमा"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्ह देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले रुख आकारको फोल्डर देखाउँछ नत्र यसले फाइल र फोल्डर दुबै देखाउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले स्थानबार देखाउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले साइडप्यान देखाउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले तहबार देखाउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले औजारबार देखाउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले फाइल प्राथमिक सम्वादमा भित्रितहसम्म फाइल संशोधनगर्न "
|
||
"अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले चिन्ह र सूची दृष्यमा फोलडर प्राथमिकता देखाउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"put files in the trash."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र फाइल ट्र्यासमा हाल्न निश्चितताका लागि नटिलसले सोध्दछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
||
"whenever an item is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले कुनै आइटम खोल्दा पूर्वनिर्धारित नयाँ नटिलस विण्डो ल्याउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले डेस्कटपमा चिन्हहरु ल्याउँछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले तत्कालै ट्र्यासमा हाल्नुको सट्टा परिवर्तन गर्न अनुमति दिनेछ . "
|
||
"यो कार्य जोखिमपूर्ण छ सावधानी अपनाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले डेस्कटपमा प्रयोगकर्ताको होम फोल्डर देखाउँछ । गलत छ भने "
|
||
"डेस्कटपका रुपमा ~/डेस्कडप प्रयोग होला"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलस विण्डोले विण्डो देखाउँछ । यसले नटिलस २.६ भन्दा पहिलेको "
|
||
"ब्यहोरा दर्शाउँछ र कसै कसैले यस्तै मनपराउँछन् "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र इम्याक्सले निर्माणगरेको फाइलहरु ब्याकअप गर्छ । अहिले (~) मा अन्त्य "
|
||
"भएका फाइलहरुमात्र ब्याकअप गर्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र लुकाएका फाइलहरु फाइल म्यानेजरले देखाउँछ । लुकाइएका फाइलहरु या त ."
|
||
"फाइल हुन्छन् या त .लुकाइएका हुन्छन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा फाइल सम्बन्धजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा होम फोल्डरजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा ट्र्यासमाजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा उर्ध्वगामी मूल्यहरुको संकेत चिन्ह आउला"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोमा उल्टोक्रममा फाइल आउनेछ जस्तै \"z\" बाट \"a\"."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोमा उल्टोक्रममा फाइल आउनेछ जस्तै नामले \"a\" बाट \"z\"र "
|
||
"आकारबाट गरियोभने\"z\" बाट \"a\"क्रममा रहला."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र चिन्हहरु पूर्वनिर्धारित रुपमै मिलेर रहनेछन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र तहहरु चिन्हहरु विण्डोका हाराहारीमा रहनेछन् मुनिपट्टि होइन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोले पूर्वनिर्धारित रुपमा म्यानुयल मोहडा प्रयोग गर्नेछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो आकारका चिन्हहरु हातले चलाउन योग्य हुनेछैनन् यस्तो मिलानले ठूला चित्रहरुले धरै स्मृतिक्षमता "
|
||
"लिदैनन् र हातले चलाउन रोक लगाइने छ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "आईकनमा राख्न सकिने क्याप्सनको सूची"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "फोल्डरमा राख्न सकिने अघिकतम फाईल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "हातले चलाउन सकिने अघिकतम फाईल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रयोग गर्न योग्य नटिलसको नाम । यसले नटिलस २.२ लाई प्रतिवाद गर्न सक्नेछन् चिन्ह सोचको "
|
||
"सट्टा यो प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटप नटिलसले बनाउन सक्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "नटिलसले यूजरको होम फोल्डरलाई डेस्कटप बनाउछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
||
msgstr "किनाराको बारमा फोल्डरमात्र देखाउ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr "एकै क्लिकमा सुरुहुने संभावित मूल्य \"एक फटक\" र दुई क्लिकमा सुरुहुने \"दुई पटक \" हुन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "चिन्हसगै लेबल राख"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "नया विन्डोमा उल्टो क्रममा देखाउ"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "विण्डोमा फोल्डर पहिला देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा स्थानबार देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा उर्ध्वगामी मूल्यहरु देखाउ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा किनाराको प्यान देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा तहबार देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा टुलबार देखाउ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "किनाराको पेन दृष्य"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल चिन्हमा आवाज फाइल हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
|
||
"पनि आवाज आउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र आवाज आउँछ "
|
||
"\"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि आवाज आउँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल चिन्हमा पाठ फाइल हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
|
||
"पनि पाठ देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र पाठ आउँछ "
|
||
"\"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि पाठ आउँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
||
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्रफाइलको सानो भर्सन हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
|
||
"पनि चित्रफाइलको सानो भर्सन देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको "
|
||
"मात्र चित्रफाइलको सानो भर्सन आउँछ \"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि "
|
||
"चित्रफाइलको सानो भर्सन आउँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"फोल्डरमा आइटमको संख्या हेर्नेक्रमको गति । \"सधैँ\" जडान गरियो भने टाढाको सेवादायकबाट "
|
||
"पनि आइटमको संख्या देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र "
|
||
"आइटमको संख्या आउँछ \"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि आइटमको संख्या आउँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्रको दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", "
|
||
"\"प्रकार\", हुन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"सूची दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", \"प्रकार"
|
||
"\", र \"संशोधन_मिति\"हुन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "नयाँ विण्डोमा साइडप्यानको पूर्वनिर्धारित चौडा"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "डेस्कटपमा प्रयोग भएको लिपिचिन्हको वर्णन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"सूची दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", \"प्रकार"
|
||
"\", र \"संशोधन_मिति\"हुन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "नयाँ खोलेको विण्डोमा साइडप्यानको दृष्य"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr "डेस्कटपमा ट्र्यास चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ट्रेश डेस्कटपमा देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "फाइल खोल्न/सुरूगर्न प्रयोग गर्ने क्लिक"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा म्यानुएल मोहडा प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा कसिएको मोहडा प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "सक्रिय भएपछि प्रबन्धकीय फाइललाई के गर्ने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
"सक्रिय भएपछि प्रबन्धकीय फाइलहरुलाई के गर्ने(एकल वा दोहोरो क्लिक). संभावित मूल्यहरू "
|
||
"कार्यक्रम सुरूगर्न \"सुरू\"संवाद सोध्नलाई \"प्रश्न\" पाठ फाइल देखाउनलाई \"देखाऊ\"हुन्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुनै फोल्डर हेरिँदा निश्चित फोल्डर चयन नगरेसम्म यो द्रष्टा प्रयोग हुन्छ । यस्का सम्भावित "
|
||
"मूल्यहरु\"सूची_दृष्य\" र \"चित्र_दृष्य\"हुन् "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "फोल्डरमा भएको आइटम्स देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "फोल्डरमा पाठको पूर्वदृष्य देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "फोल्डरमा पाठको पूर्वदृष्य देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व डेस्कटपको प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "जब पूर्वनिर्धारित रूपमा साइड प्यानको पृष्टभूमि जडान गरिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||
msgstr "जब ट्र्यासमा फाइल हाल्दा निश्चितताका लागि केही सोधिन्छ भने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "जब तत्कालै मेटेको कुरा पुन सक्रियपार्नु छ भने "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "चित्रमाथि माउसप्वाइण्ट लैजाँदा आवाज ल्याउनुछ भने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "ब्याकअप फाइल देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "लुकाइएको फाइल देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "साइड भित्तेऐनाको चौडाइ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "_पाठ काट्नुहोस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्डका लागि छानिएएको पाठ काट्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "पाठ _कपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "छानिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "पाठ _टाँस्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "भणडारण गरिएको पाठ क्विपबोर्डमा टाँस्नुहोस् "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr " _सबै छान्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "पाठ क्षेत्रमा सबै पाठ छान्नुस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "_माथि लैजाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "_तल लैजाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "_ देखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
msgid "_Hide"
|
||
msgstr "_लुकाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
msgid "_Use Default"
|
||
msgstr "_पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "फाइलको नाम र चिन्ह"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "फाइलको आकार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "फाईलको प्रकार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "मितिमा परिवर्तन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "फाइल संशोधन गरेको मिति"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "मितिमा खोल्यो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "फाइल सुविधासम्पन्न गरिएको मिति"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "मालिक"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "फाइलको मालिक"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "फाइलको समूह"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "अनुमति"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "फाइलको अनुमति"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "ओक्टल संकेतमा फाइलको अनुमति"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "अनुकर्ता प्रकार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "अनुकर्ता तरिकाको फाईल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "फेरि सुरूगर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
||
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
||
msgstr "वर्तमान विषय मेट्न सकीएन "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr "मात्रा हटाउनुछ भने हटाउनेलाई मात्राको दायाँ क्लिकमेनु प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
||
msgid "Can't Delete Volume"
|
||
msgstr "वर्तमान मात्रा मेट्न सकीएन "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "यहाँ _ल्याऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "यहाँ _कपी गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "यहाँ _जोड"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "_पार्श्वजस्तै सेट गर "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्दगर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "सबै फोल्डर पार्श्वजस्तै सेट गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "_यो फोल्डर पार्श्वजस्तै सेट गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "चिन्ह जडानगर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr " माफ गर्नुस् नयाँ चिन्हका लागि (खाली स्थान) वाला नाम दिनुपर्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
||
msgstr "चिन्ह जडान हुन सकेन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस् चिन्ह कीवर्डमा अक्षर, खालीस्थान वा अंकमात्रै हुनसक्छ "
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस् यस फोल्डरमा \"%s\"नामको चिन्ह पहिलेदेखिनै छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "कृपया अर्कै नाम छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "चिन्ह जडान हुन सकेन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "प्रचलित चिन्ह सुरक्षित गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "प्रचलित चिन्हको नाम सुरक्षित गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d:%d बाँकी)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d बाँकी)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "%ld को %ld"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "द्वारा:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "प्रति:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "हटाउँदाको गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr " \"%s\" हटाउँन सकिँदैन यो पढ्नमात्र सकिने डिष्क हो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "मेटदाको गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन मात्रीफोल्डरले यो मेट्न दिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "\"%s\" हटाउँन सकिँदैन यो पढ्नमात्र सकिने डिष्क हो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr "\"%s\" हटाउन सकिँदैन मात्रीफोल्डरले यो हटाउन दिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr "\"%s\" हटाउन सकिँदैन किनभने त्यहाँ यही वा यस्को मात्री फोल्डर छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr "\"%s\" हटाउन सकिँदैन किनभने यो वा यस्को मात्री फोल्डर परिवर्तन गर्न अनुमति छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "कपि गर्दाको गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "\"%s\"कपि गर्न मिल्दैन किनभने यो पढन अनुमति छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"कपि गर्दाको गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "गन्तव्यमा उचित खालीठाउँ छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" हटाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" लिंक गर्दा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "गन्तव्य डिष्क पढ्नलाई मात्र हो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" को आइटम हटाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "लिंक गर्दा गल्ती \"%s\""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" कपि गर्दा \"%s\" गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "नियमित गर्ने हो?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"हटाउँदा \"%s\" गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" लिङ्क गर्दा \"%s\" गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" मेट्दा \"%s\" गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "कपि गर्दा \"%s\"गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "हटाउँदा \"%s\"गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "लिंक गर्दा \"%s\"गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "मेट्दा \"%s\"गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
||
msgid "Error While Copying"
|
||
msgstr "कपि गर्दा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
||
msgid "Error While Moving"
|
||
msgstr "हटाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
|
||
msgid "Error While Linking"
|
||
msgstr "लिंकगर्दा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
|
||
msgid "Error While Deleting"
|
||
msgstr "मेट्दा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_छोड़"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "फेरि _कोसिस गर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा लान सकिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो नाम प्रयोग भइसकेको छ हटाउँन वा परिवर्तन गर्न सकिँदैन यदि परिवर्तन गर्ने चाहना छ भने "
|
||
"नयाँ नाम राखेर फेरि कोसिस गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा कपिगर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो नाम प्रयोग भइसकेको छ हटाउँन वा परिवर्तन गर्न सकिँदैन यदि परिवर्तन गर्ने चाहना छ भने "
|
||
"नयाँ नाम राखेर फेरि कोसिस गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
|
||
msgid "Unable to Replace File"
|
||
msgstr "फाइल बदल्न असमर्थ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\" पहिले देखि छ बदल्ने हो ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "फाइल \"%s\" पहिले देखि छ बदल्ने हो ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
||
"files being copied will be overwritten."
|
||
msgstr "भैरहेको फाइल फेरि लेखियो भने मौज्दात फाइलमाथि नै पुनर्लेखन गर्नेछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
||
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
||
msgstr "भैरहेको फाइल फेरि लेखियो भने मौज्दात फाइलमाथि नै पुनर्लेखन गर्नेछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
||
msgid "Conflict While Copying"
|
||
msgstr "कपीगर्दा बाधा "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_बदल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "_सबै बदल"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "%s का लागि लिङ्क"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "%s लाई अर्को लिङ्क"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr "कपी"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr "अर्को कपी"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr "th कपी"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr "st कपी"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr "nd कपी"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr "rd कपी"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s कपी %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (अर्को कपी) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dth कपी) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dst कपी) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%dnd कपी) %s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%drd कपी) %s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr "%s (% डीआरडी कपी) %s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr "(%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "अज्ञात जीनोम वीएफएसएक्स प्रगति विवरण %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा लगिँदै"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "फाइलको मालिक"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "हटाउँदै"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्न तयारी गरिँदै"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "फाइल हटाइँदै"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "फाइल हटाइँदै"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "हटाउनका लागि तैयारी"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "हटाउने काम समाप्त"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "फाइलका लागि लिंक्स् बन्दैछ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "जोड़िँदै"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "जोड़िँदै"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "लिंक बनाउने तैयारी हुँदैछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "लिंक्स् बनाउने काम समाप्त"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "फाइल कपी हुँदैछ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "फाइल कपी हुँदैछ"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "कपी हुँदैछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "कपी गरने तैयारी हुँदै..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा कपिगर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीभित्र लिङ्क बनाउन सकिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "फाइल र फोल्डर रद्दीटोकरीमा मात्र लान सकिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "यो रद्दीटोकरी हटाउन सकिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "यो रद्दीटोकरी कपिगर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर यसमा हालेका आइटमहरु भण्डारण गर्दैछ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीको स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी कपी हुन सक्तैन "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr " एउटा फोल्डरबाट सोही फोल्डरमा हाल्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "एउटा फोल्डरबाट सोही फोल्डरमा कपिगर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr " एउटा फाइललाई सोही फाइलमा कपिगर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "स्रोत र गन्तब्य फाइल एउटै हो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "आफैंमा कपी हुन सक्तैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "गन्तब्य फाइलमा लेख्न अनुमति छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "गन्तब्यस्थानमा खालीठाउँ छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा %s गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
||
msgid "Error Creating New Folder"
|
||
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "विनाशीर्षकको फोल्डर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "नयाँ मिसिल बनाउँदा \"%s\" गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "नयाँ मिसिल बनाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid "Error Creating New Document"
|
||
msgstr "नयाँ मिसिल बनाउँदा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "नयाँ फाईल"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "फाइल मेटिँदैछ "
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "फाइल मेटियो"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "मेटिँदै"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "फाइल मेट्न तयारी हुँदै..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी खाली हुँदै"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी खालीगर्न तैयारी हुँदै"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "के तपाईं रद्दीटोकरीबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभयोभने आइटमहरु स्थायीरुपमै मेटिन्छन्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी _खाली गर्नुस"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कम्प्युटर"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "संजाल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "लिपिहरु"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "विषयहरु"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "सिडि निर्माता"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "विन्डो संजाल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "सेवामा"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "आज %-l:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M:%S%p बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M%p बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "हिजो, अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "हिजो, %l:%M%p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "हिजो"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u आईटम"
|
||
msgstr[1] "%u आईटमहरू"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u फोल्डर"
|
||
msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u फाईल"
|
||
msgstr[1] "%u फाईलहरू"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr " आईटमहरू ?"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? बाइट्स"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "अपरिचित प्रकार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "अपरिचित अनुकर्ता प्रकार"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "अपरिचित"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "प्रोग्राम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
" \"एक्स-डाइरेक्टरी/सामान्य\" को पनि वर्णन पाइएन. यसको मतलब तपाईँको जीनोम-vfs.चाबी-"
|
||
"फाइल गलत ठाउँमा छअथवा अरु कारणले गर्दा पनि नपाइएको हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुकर्ता प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\") को वर्णन पाइएन। करृपया जीनोम-vfs मेलिंगसूचीबारे "
|
||
"बताउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "जोड"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "सम्बन्ध (छुट्यो)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरी"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_हमेशा"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "केवल _स्थानीय फाइल"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_कहिल्यै पनि होइन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "२५%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "५०%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "७५%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "१००%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "१५०%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "२००%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "४००%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "१०० के"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "५०० के"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "१ एमबी"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "३ एमबी"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "५ एमबी"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "१० एमबी"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "१०० एमबी"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "_एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr " क्लिक् गरेपछि फाइल क्रिया_शील हुन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "क्लिक् भयेपछि _फाइलदेखाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "_हरेक पटक सोध्नोस् "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "फाइलनामबँट मात्र फाइल खोज्नुहोस् "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "फाइलको नाम र विशेषताबाट फाइल खोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "चिन्हको दृष्य"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "सूची दृष्य"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "हातैले"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "नाम अनुसार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "आकार अनुसार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "प्रकार अनुसार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "सुधार भएको मितिबाट"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "चिन्ह अनुसार"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "८"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "१०"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "१२"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "१४"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "१६"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "१८"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "२०"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "२२"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "२४"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s को होम"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
|
||
msgid "editable text"
|
||
msgstr "सम्पादन योग्य पाठ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
|
||
msgid "the editable label"
|
||
msgstr "सम्पादन योग्य तह"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
|
||
msgid "additional text"
|
||
msgstr "थप पाठ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
|
||
msgid "some more text"
|
||
msgstr "अरू केही पाठ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
|
||
msgid "highlighted for selection"
|
||
msgstr "चयनका लागि हाइलाइट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
|
||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||
msgstr "जब चयनका लागि हाइलाइट गरिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
|
||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||
msgstr "की-बोर्ड फोकसजस्तै हाइलाइट गरियो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
|
||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||
msgstr "जब भाषान्तर की-बोर्ड फोकसजस्तै हाइलाइट गरियो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
|
||
msgid "highlighted for drop"
|
||
msgstr "खसाल्नका लागि हाइलाइट गरियो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
|
||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||
msgstr "जब डी&डी खसाल्नका लागि हाइलाइट गरियो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "चयनित चतुष्कोण"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
|
||
msgid "Frame Text"
|
||
msgstr "खाका पाठ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
|
||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||
msgstr "अचयनित पाठको सतहमा खाका बनाउनुहोस् "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "बाकसको रंग चयन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "चयनित बाकसमा रंग लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "अल्फा बाकसको चयन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "चयनित बाकसको अपारदर्शीता"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
|
||
msgid "Highlight Alpha"
|
||
msgstr "हाइलाइटेड अल्फा"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
|
||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||
msgstr "चयनित चिन्हको हाइलाइट गरिएको अपारदर्शीता "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
|
||
msgid "Light Info Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
|
||
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
||
msgstr "गाढा पृष्टभूमिका विरुद्धमा पाठ सूचनाका लागि प्रयोग गरिएको रंग"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
|
||
msgid "Dark Info Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
|
||
msgid "Color used for information text against a light background"
|
||
msgstr "गाढा पृष्टभूमिका विरुद्धमा पाठ सूचनाका लागि प्रयोग गरिएको रंग"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"हाते मोहडा दबाएर यस युनिटलाई छाड्न चाहनुहुन्छ?यसले संचित भएको हाते-मोडाको विरोध गर्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
|
||
msgid "This folder uses automatic layout."
|
||
msgstr "यो फोल्डरले स्वचालित मोहडा प्रयोग गर्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"हाते मोहडा दबाएर यस युनिटलाई छाड्न चाहनुहुन्छ?यसले संचित भएको हाते-मोडाको विरोध गर्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
||
"it?"
|
||
msgstr "हाते मोहडा दबाएर यस युनिटलाई तपाईँले खसालेकै ठाउँमा छाड्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
||
"dropped them?"
|
||
msgstr "हाते मोहडा दबाएर यी युनिटहरुलाई तपाईँले खसालेकै ठाउँमा छाड्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "हाते मोहडामा जाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "बटन दबाऊ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "खोल्न सकिएन, अर्को अनुप्रयोग छान्ने हो? "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्तैन किनकि \"%s\"सँग \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "खोल्न सकिएन, अर्को अनुप्रयोग छान्ने हो? "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्तैन किनभने \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr " स्थान खोल्न सक्तैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्तैन किनकि \"%s\"सँग \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो फाइल हेर्न अरू अनुप्रयोग उपलब्ध छैन । आफ्नो कम्प्युटमा कपि गर्नु भयोभने खुल्ने संभावना छ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
||
"locations."
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्तैन किनभने \"%s\"मा जाने सुविधा छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो फाइल हेर्न अरू प्रक्रिया उपलब्ध छैन । आफ्नो कम्प्युटमा कपि गर्नु भयोभने खुल्ने संभावना छ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr " %s खुल्दैछ"
|
||
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr " \"%s\" देखाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग सुरुगर्नेक्रममा गल्ती थियो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr " लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "सुविधा थिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनभने मुख्य \"%s\" उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr " प्रोक्सी सेवादायक समायोजन ठीक छ कि छैन हिज्जे जाँच्नुहोस् "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr " हिज्जे जाँचेर फेरि कोसिस गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" प्राप्तगर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस् अन्यत्रबाट आदेश संचालन गर्न सक्नुहुन्न"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "सुरक्षाका कारणले यो निष्क्रिय छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
||
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
||
msgstr "टाढाको संजाल खुल्न सकेन "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "विस्त्रित"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
|
||
msgid "Error Launching Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग सुरुगर्नेक्रममा गल्ती"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "यो गन्तब्यले स्थानीय फाइललाईमात्र सहारा दिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr "टाढाको फाइल खोल्नुछ भने स्थानीय फोल्डरमा कपी गरेरमात्र खोल्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
||
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
||
msgstr "गन्तब्यले स्थानीय फाइललाई मात्र सहारा दिन्छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"टाढाको फाइल खोल्नुछ भने स्थानीय फोल्डरमा कपी गरेरमात्र खोल्न सकिन्छ तपाईँले यहाँ ल्याएको "
|
||
"स्थानीय फाइल पहिलेदेखिनै खुला छ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "सम्पादन"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "सम्पादन फर्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "सम्पादन पहिलेकै अवस्थामा फर्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr " पुन सम्पादन गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "पुन सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your computer storage"
|
||
msgstr "कम्प्युटरको भण्डारण देखाऊ"
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change how files are managed"
|
||
msgstr "फाक्षलको प्रवन्धन अनुसार पाठ परिवर्तन गर्नुस्"
|
||
|
||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "फाईल ब्यवस्थापन"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "होम फोल्डर"
|
||
|
||
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धकमा होम फोल्डर देखाऊ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
||
msgstr "फाइल प्रवन्धकसँग फाइलपद्धति देखाऊ"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "नटिलस कोष्ठक र फाइल प्रवन्धकका लागि कारखाना "
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "नटिलस कारखाना"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "नटिलस मेटाफाइल कारखाना"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "नटिलस कोष्ठक"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "नटिलस कोष्ठक सञ्चालन जसले कमयक्रममा गुणात्मा आदेश दिनसक्छ"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "नटिलस मेटाडाटालाई सुविधायक्त बनाउन मेटाफाइल बनाऊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "पार्श्व"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "खाली टोकरी"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
|
||
msgid "Open T_erminal"
|
||
msgstr "नयाँ ट_र्मिनल खोल्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "नयाँ जी-नोम टर्मिनल खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
|
||
msgid "Create L_auncher"
|
||
msgstr "सुरुआत कर्ता निर्माण गर्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "नयाँ सुरुआत कर्ता बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "डेस्कटपको _पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "एउटा विण्डो देखाउनुस् जसले डेस्कटपको पृष्टभूमिको रंग देखाओस् "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "खाली टोकरी"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "टोकरीबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
#: src/nautilus-desktop-window.c:365
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटप"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटप"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Window?"
|
||
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
||
msgstr[0] " विंडो %d खोल्ने हो?"
|
||
msgstr[1] " विंडोहरु %d खोल्ने हो?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "के तपाईं सबै फाइलहरु खोल्न चाहनुहुन्छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] " यसले %d अलग अलग विण्डो खोल्नेछ "
|
||
msgstr[1] "यसले %d अलग अलग विण्डोहरु खोल्नेछ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "के तपाईं %d छानिएका सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "एउटा आइटम मेटियो भने यो सधैँका लागि हराउँछ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "मेटने हो?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "समूह नमुना"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_नमुना"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" छानिएको"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d फोल्डर छानियो"
|
||
msgstr[1] "%d फोल्डरहरु छानियो"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] "(%d आईटम छ)"
|
||
msgstr[1] "(%d आईटमहरू छन्)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] "(कुल %d आईटमह सबै छ)"
|
||
msgstr[1] "(कुल %d आईटमहरू सबै छन्)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr " \"%s\" छानिएको (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d आईटम छानियो (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d आईटमहरु छानियो (%s)"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr[0] "%d अन्य आईटम छानियो (%s)"
|
||
msgstr[1] "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, खाली ठाउँ: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr "फोल्डर \"%s\"मा नटिलसले नियन्त्रण गर्नेभन्दा बढी फाइलहरु छन्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "केही फाइलहरु देखाउन सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "धेरै फाइलहरु"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr " रद्दीटोकरीमा फाइल राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\"फाइल रद्दीटोकरीमा हाल्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "के तपाईं \"%s\" लाई रद्दीटोकरीबाट स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] "के तपाईं छानिएका %d आईटम रद्दीटोकरीबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
||
msgstr[1] "के तपाईं छानिएका %d आईटमहरू रद्दीटोकरीबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "एउटा आइटम मेटियो भने यो सधैँका लागि हराउँछ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्ने हो?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "छानिएको आइटम खोलनका लागि \"%s\" को उपयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr "\"%s\" यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\"संभालन योग्य पाठ फाइल हो"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "चलाउने हो या प्रदर्शित गर्ने?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "_टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "_देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_चलाऊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s खोलेन सकिँदैन "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइलनाम\"%s\"ले फाइल \"%s\" प्रकारको भनेर संकेत गर्छ यदि यो फाइल खोल्न चाहनुहुन्छभने "
|
||
"सुरक्षाको खतरा आइपर्नसक्छ \n"
|
||
"सुरक्षित स्रोत प्राप्त नभएसम्म फाइल नखोल्नुहोस्। यो फाइल खोल्नलाई अतिरिक्त\"%s\"नाम "
|
||
"दिनुहोस् र सामान्य तरिकाले खोल्नोस् \n"
|
||
"वैकल्पिक रुपमा मेनुसँग खुल्ने निश्चित अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "\"%s\" लाई छानिएको आइछममा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "टेमप्लेट \"%s\"बाट मिसिल तयार गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr "यो फोलेडरमा सबै कार्यकारी फाइलहरु लिपि मेनुमा देखिनेछन्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr " मेनुबाट कुनै लिपि छानिएमा त्यो प्रविष्टिका रुपमा छानिएको आईटमसँग खुल्छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "लिपिका बारेमा"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"यस फोल्डरका सबै कार्कारी फाइलहरु लिपि मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फाइल छान्नुभयो "
|
||
"भने त्यो अब चल्न थाल्छ। \n"
|
||
" जब कुनै स्थायी फोल्डर चलाइन्छ तब यो लिपि छानिएको फाइलनाम हुनजान्छ। जब यो फाइल दूर "
|
||
"फोल्डरबाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जसमा एफटीपी विषय देखिन्छ) तब लिपिको नमुना एकाइ पास "
|
||
"गर्दैन। \n"
|
||
" सबै केसमा निम्नलिखित वातावरण विविधता नॉटिलिसले जडान गर्छ । जसले लिपि प्रयोग गर्छ । "
|
||
"नॉटिलिस_स्क्रिप्ट_सेलेक्टेड_ यू आर आई एस : छानिएको फाइलका लागी नयाँलाइन डेलिमिटेड यू आर "
|
||
"आई नॉटिलिस_ लिपि_ करेंट_ यू आर आई हालैको स्थाननटिलस_ स्क्रिप्ट_ विंडो_ जियोमेंट्री_ तह "
|
||
"र आकारको वर्तमान विण्डो"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "यदि तपाईले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा \"%s\" फाइल सार्न सकिने हुन्छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "यदि तपाईले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा \"%s\" फाइल कपि हुन्छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "यदि तपाईँले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा %d छानेको आइटम सार्न सकिन्छ।"
|
||
msgstr[1] "यदि तपाईँले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटमहरु सार्न सकिन्छ।"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr[0] "यदि तपाईँले फाइल कपि निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटम कपिगर्न सकिन्छ।"
|
||
msgstr[1] "यदि तपाईँले फाइल कपि निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटमहरु कपिगर्न सकिन्छ।"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नलाई केही पनि छैन "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "उर्ध्वगमनमा गल्ती"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "गल्ती अधोगामी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "गल्ती हटाऊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "समपर्क"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "_नामसँग सम्पर्क बनाऊ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "_मिसिल बनाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "यस_ले खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "_लिपि"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
|
||
msgstr "~/नटिलस/लिपिबाट लिपि निश्चित गर्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_विशेषताहरू"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "प्रत्येक चयनित आइटमको विशेषता देखाऊ वा संशोधन गर"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "_फोल्डर बनाउनुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "यो फोल्डरभित्र खाली फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट जडान भएको छैन"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "फाइल _खाली गर्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "छानिएको हरेक बस्तुहरु यस विन्डोमा खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "हरेक छानेको वस्तुलाई नयाँ विन्डोमा खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "अरु अनुप्रयोगसँग खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "छानिएको आईटम खोल्नका लागि प्रोग्राम छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "लिपि फोल्डर _खोल्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "लिपि भएको फोल्डर देखाऊ जुन यो मेनुमा देखियोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "फाइलहरु का_ट्नुहोस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल हटाउन तयार हुनुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "फाइलहरू _कपी गर्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल कपि गर्न तयार हुनुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "फाइल _टाँस गर्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर हटाउनुस् वा कपि गर्नुस्"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
|
||
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
||
msgstr "फाइल फोल्डरमा _टाँस गर्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
||
"into the selected folder"
|
||
msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर छानिएको फोल्डरमा कपि गर्नुस् वा हटाउनुस् "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "_सबै फाइल छान्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "यो विण्डोमा सबै आइटम छानेर राख्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "_बुट्टा छान्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr "दिइएको नमुना प्रयोग गरेर यो विण्डोमा आइटमहरु छान"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "न_क्कली"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "हरेक छानेको आईटम्सको नक्कल बनाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgstr "लिङ्क बनाउ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "छानिएका हरेक वस्तुका लागि सांकेतिक लिंक बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "_पुनः नाम राख्नुस्..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "छानिएको बस्तुहरुलाई नाम दिनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्नु_होस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "छानेका प्रत्येक आइटमहरू रद्दीटोकरीमा राख्नुस"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_मेट्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "छानिएका हरेक बस्तुहरु टोकरीमा नलगिकन मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "_पूर्वनिर्धारित दृष्यमा राख्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr "दृष्यको प्राथमिकता तुलना गर्न जूमलेवलको क्रमबद्धता पुनर्स्थपना "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "_मात्रा उर्ध्वगामी बनाऊ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "छानिएको मात्रा उर्ध्वमुखि बनाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "मात्रा_अधोगामी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "छानिएको मात्रा हटाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "बाहिर_जाऊ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "छानिएको मात्रा बचाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_लुकाइएका फाइल देखाऊ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
|
||
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "लुकेका फाइलहरु चालु विण्डोमा देखाउनका सम्हालेर राख"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
|
||
msgstr[1] "नयाँ विन्डोहरुमा खोल्नुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर हेर"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browse Folders"
|
||
msgstr "फोल्डरहरू हेर"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीबाट _हटाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "छानिएका सबै बस्तुहरु सधैंको लागि मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
|
||
msgid "Ma_ke Links"
|
||
msgstr "लिङ्कहरु_बनाउ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "फाइल का_ट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "फाइल _कपी गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||
msgstr "के तपाईं रद्दीटोकरीबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "यो संपर्क स्थापित हुनसक्दैन किनभने यसको कुनै गन्तब्य छैन। "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr "यो संपर्क स्थापित हुनसक्दैन किनभने यसको गन्तब्य\"%s\"मौजुद छैन। "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "छुट्टिएको संपर्क"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" खुल्दैछ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "खोल्ने काम बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "%d स्थानल हेर्न चाहनु हुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr " एउटा फोल्डरबाट सोही फोल्डरमा हाल्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "लिङ्क बनाउ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr "_फेरि लोडगर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "तान्ने र खसाल्ने सुविधा उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टममा मात्र तान्ने र खसाल्ने सुविधा उपलब्ध छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
|
||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||
msgstr "तान्ने र खसाल्ने क्रममा गल्ती"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "गलत तान्ने प्रकार प्रयोग भएको छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "आलोचना"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "युआरएल"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "संपर्क"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "आदेश"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "सुरुआत कारक"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "तपाईँलाई \"%s\" को विषयवस्तु हेर्ने आवश्यक अनुमति छैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" पाइएन, सायद मेटियो होला"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" को सबै विषयवस्तु प्रदर्शितगर्न सिकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr "फोल्डरमा के छ देखाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर प्रदर्शन गर्नेक्रममा गल्ती "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr "यो फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिलेदेखिनै छ। कृपया अर्कै नाम प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "यो फोल्डरमा \"%s\" छैन संभवत यसलाई हटाइयो वा मेटियो"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" को पुन नामकरण गर्न तपाईँलाई अनुमति छैन "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" नाम मान्य छैन किनभने यसमा \"/\" जस्ता अक्षर छन् कृपया अलग नाम प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" नाम मान्य छैन कृपया अलग नाम प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" को नाम \"%s\" मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr " नाम परिवर्तन हुनसक्तैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "नाम परिवर्तनमा गल्ती"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" समूह परिवर्तन हुनसक्तैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr "समूह परिवर्तन हुनसक्तैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "समूह मिलान गर्दा गल्ती"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ। "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस्, \"%s\" को स्वामी बदल्न सकिँदैन "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "मालिक मिलानक्रममा गल्ती"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\" को अनुमति परिवर्तन हुनसक्तैन किनकि यो पढ्नमात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस् %s को अनुमति बदल्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr "अनुमति बदल्न सकिदैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "अनुमति मिलानक्रममा गल्ती "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" पुन नामकरण गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "नाम परिवर्तन रद्दगर्नु?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "_नाम ले"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_आकार ले"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_प्रकार ले"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "चिन्हलाई यसको प्रकार अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "संशोधनको _मिति अनुसार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "चिन्हलाई यसको संशोधन मिति अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_प्रतीकचिन्ह अनुसार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "चिन्हलाई यसको प्रतीकचिन्ह अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr "आईटमहरू मिलाउ_नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "चिन्ह तन्का_उ"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "चयनित चिन्हलाई लचिलो बनाउनुस् "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr "चिन्हलाई आफ्नो आ_कारमा राख"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "चयनित चिन्हलाई पूर्वको स्थितिमा फर्काउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "नाम अनुसारले _सफा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "चिन्हलाई विण्डोमा राम्ररी पुर्मिलान गर्नुस् र हस्तक्षेप अस्वीकार गर्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr "संक्षिप्त खाका"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "कसिलो-मोहडा योजना प्रयोग गरेर सम्हाल्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "विप_रित क्रम"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "उल्टो क्रममा चिन्हहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr "सहचारी क्रममा_राख"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "चिन्हको नाम अनुसार पक्तिमा राख्नुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_हाते"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "चिन्हलाई त्यहीँ छाड्नुस् जहाँ तिनिहरु खसेका छन् "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "_नाम अनुसार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_आकार अनुसार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_प्रकार अनुसार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "संशोधित _मिति अनुसार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_चिन्ह अनुसार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "चिन्हहरुलाई आफ्नो आ_कारमा राख"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" मा देखाऊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "चिन्हहरु"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Icons"
|
||
msgstr "चिन्हहरु"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s देखिने स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "यो फोल्डर हेर्नलाई सूचनाको क्रम छान्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "देखिने _स्तम्भ..."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "सूची"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_List"
|
||
msgstr "सूची"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr " एक पटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित चिन्ह प्रयोग हुनसक्दैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:548
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "प्रचलित चिन्ह मिलान गर्न एउटा चित्रमात्र तान्नुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:549
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "एकभन्दा बढ्ता छवि"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:568
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "तपाईँले खसालेको फाइल स्थानीय होइन "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:569
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "प्रचलित चिन्हका रुपमा स्थानीय छविमात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:570
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr " स्थानीय छविहरुमात्र"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:575
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "जुन फाईलतपाईँले छोड्नुभएको त्यो स्थानीय छवि होइन "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:577
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr " छविहरुमात्र"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "विशेषताहरू"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s विशेषताहरू"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "समूह परिवर्तन रद्दगर्नु?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
|
||
msgid "Changing group."
|
||
msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्दगर्नु?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
|
||
msgid "Changing owner."
|
||
msgstr "मालिक परिवर्तन हुँदैछ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "केही छैन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "पढ्न नसकिने"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] "%d आईटम, %s साईज"
|
||
msgstr[1] "%d आईटम, %s साईज"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "(केही अंश पढ़्न सकिएन)"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "अंश"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "साधारण"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
|
||
msgid "_Names:"
|
||
msgstr "_नामहरु"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_नाम"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "मात्रा"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "खाली ठाउँ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "सम्बन्ध जोड्ने लक्ष्य "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "अनुकर्ता प्रकार"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "संशोधित"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "सुविधा प्राप्त भयो:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "_प्रचलित चिन्ह छान्नुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "_प्रचलित चिन्ह हटाउनुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "चिन्हहरू"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "_पढ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "_लेख"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr "च_लाउने"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr "_उपयोगकर्ता निर्धारित गर"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr "विशेष ध्वजाहरु"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr "समूह _निर्धारित गर"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr "_चिपचिपे"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "तपाईँ मालिक होइन, कारणवश तपाईँ अनुमति बदल्न सक्नुहुन्न"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
|
||
msgid "File _owner:"
|
||
msgstr "फाइल _धनी"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
|
||
msgid "File owner:"
|
||
msgstr "फाइल धनी"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
|
||
msgid "_File group:"
|
||
msgstr "_फाइल समूह"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
|
||
msgid "File group:"
|
||
msgstr "फाईल समूह"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "मालिक"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "पाठ दृश्य"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
||
msgid "Number view:"
|
||
msgstr "अंक दृश्य"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr "अन्तिम परिवर्तन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\" को अनुमति पत्तालाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "चयनित फाइलको अनुमति पत्तालाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "सहायता देखाउने क्रममा गल्ती "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
|
||
msgid "Couldn't Show Help"
|
||
msgstr "सहायता देखाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "यस_ले खोल्नुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "विण्डोको विशेषता देखाउन रद्दगर्नु?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "विण्डोको विशेषता बनिराखेको छ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
|
||
msgid "Select an icon"
|
||
msgstr "आईकन छान्नुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(खाली)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "लोडीङ्ग...."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr "बाहिर_जाऊ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "खोल्नुस्"
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर काट्नुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर कपी गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
|
||
msgid "Paste Files into Folder"
|
||
msgstr "फाइल फोल्डरमा पेस्ट गर्नुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "ट्रेशमा राख्नुस"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "फाइल सिस्टम"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "नजिकको संजाल"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ट्री"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:251
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "खोजिएको फोल्डर बनाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr "चाहिएको \"%s\"फोल्डर नटिलसले निर्माण गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"नटिलस चालुगर्नुभन्दा पहिले यस्तो फोल्डर बनाउनुहोस् अथवा अनुमति मिलान गर्नुहोस् जहाँ नटिलसले "
|
||
"कामगर्न सकोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:257
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "खोजिएको फोल्डर बनाउन मिलेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "चाहना गरिएको फोल्डर %s नटिलसले निर्माण गर्नसकेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"नटिलस चालुगर्नुभन्दा पहिले यस्तो फोल्डर बनाउनुहोस् अथवा अनुमति मिलान गर्नुहोस् जहाँ नटिलसले "
|
||
"कामगर्न सकोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:328
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "पुरानो डेस्कटपसँग सम्पर्क राख्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:344
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा सम्पर्क जसलाई\"पुरानो डेस्कटपसँगको सम्पर्क\" भनिन्छ डेस्कटपमा निर्माण गरिएको छ "
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"टेस्कटप निर्देशिका जीनोम २.४ मा परिवर्तन भएको छ यसमा सम्पर्क स्थापना गरेर फाइलमा जान "
|
||
"सक्नुहरन्छ त्यसपछि मेट्नुहोला "
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:347
|
||
msgid "Migrated Old Desktop"
|
||
msgstr "पुरनो डेस्कटपमा सरेको"
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"अहिले नटिलस प्रयोग गर्न सकिँदैन । समाधान स्रोतबाट \"बोनोबो-बध\"प्रयोग गरेर समस्या "
|
||
"सुल्झाउन सकिएला । यसोगर्दा पनि भएन भने कम्प्युटर खोल्नुहोस् वा पुन नटिलस जडान गर्नुहोस् \n"
|
||
"बोनोबोले नटिलस_कोष्ठक.सेवादायक फाइल पत्तालाउन सकेन । यसको एउटा कारण "
|
||
"एलडी_पुस्तकालय_मार्ग जहाँ बोनोबो सक्रिय पुस्तकालय निर्देशिका देखिँदैन अर्को संभावित कारण "
|
||
"नटिलस_कोष्ठक.सेवादायक फाइल जडानगर्दाको खराबी हुनसक्छ\n"
|
||
"\"बोनोबो-बध\"फाइल चालुगर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ पद्धतिलाई चाहिने अर्को अनुप्रयोग "
|
||
"खत्तम हुन्छ \n"
|
||
"कहिले काहीँ बोनोबो सक्रिय सेवादायकलाई बधगर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्छ तर कसरी "
|
||
"हो थाहा छैन\n"
|
||
"यस्तो जानकारी पनि छ कि गलत बोनोबो फाइल जडान भएको हुनसक्छ"
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
|
||
#: src/nautilus-application.c:567
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "असंभावित त्रुटिका कारण अहिले नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल प्रवन्धक दृश्य सेवादायक पंजीकृत गर्दा बोनोबोबाट भएको असंभावित त्रुटिका कारण अहिले "
|
||
"नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल प्रवन्धक दृश्य सेवादायकको स्थान खोज्दा कारखाना.मार्ने बोनोबो सक्रिय सेवादायकबाट "
|
||
"भएको असंभावित त्रुटिका कारण अहिले नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन । नटिलस पुन सुरुगर्दा यो "
|
||
"समस्या समाधान हरनसक्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल प्रवन्धक दृश्य सेवादायकको स्थान खोज्दा कारखाना.मार्ने बोनोबो सक्रिय सेवादायकबाट "
|
||
"भएको असंभावित त्रुटिका कारण अहिले नटिलसको प्रयोग हुन सक्दैन । नटिलस पुन सुरुगर्दा यो "
|
||
"समस्या समाधान हरनसक्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"मदद देखाउने क्रममा त्रुटि: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "कुनै बुकमार्कस छैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>बुकमार्क्स</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b>स्थान</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b>नाम</b>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "बुकमार्क्स संसोधन गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
||
msgid "Can't Connect to Server"
|
||
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क हुनसक्तैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
|
||
msgid "You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "सेवादायकका लागि एउटा नाम प्रविष्टि दिनैपर्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr "कृपया एउटा नाम प्रविष्टि गरेर फेरि कोसिस गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s मा %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "_स्थान (युआरएल):"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_कहिल्यै पनि होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr "चट्टान"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_फरम्याट"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "फोल्डर काट्नुस"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "_नाम"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "सेवामा"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr "विन्डो संजाल"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "विन्डो संजाल"
|
||
|
||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "समपर्क"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' चिन्ह हटाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
|
||
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
||
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr "'%s' चिन्हको नाम परिनत गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
|
||
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
||
msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "देखिएको चिन्हको नयाँ नाम देउ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "पुन नामकरण"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr "नयाँ चिन्ह थप..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "केही फाइलहरु चिन्हको रुपमा थप्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr "चिन्ह मान्य चित्र होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
||
msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr "यो चिन्ह थप्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "तानिएको पाठ मान्य फाइल लोकेसनको होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
||
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
||
msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "तानिएको फाइल मान्य चित्र होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "केही छैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid "1 GB"
|
||
msgstr "१ जी.वी "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
||
msgid "100 KB"
|
||
msgstr "१०० के.वी"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "500 KB"
|
||
msgstr "५०० के.वी"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">व्यवहार</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">रद्दी</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">संचालन योग्य पाठ फाइल</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">फोल्डरहरू</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">चिन्ह अनुशीर्षक</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पूर्वनिर्धारित चिन्हको दृष्य</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">स्तम्भ सूची</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पूर्वनिर्धारित सूचीको दृष्य</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">अरु पूर्वदृष्यात्मक फाइलहरु</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">ध्वन्यात्मक फाइलहरु</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">पाठ फाइलहरु</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\">रद्दी</दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<दूरी भार=\"गाढा\"> पूर्वनिर्धारित ट्रि-दृष्य </दूरी>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "जहिलेपनि"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा किनाराको प्यान देखाउ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "फाइल मेट्नु वा रद्दीटोकरीमा हाल्नुभन्दा पहिले सोध्ने गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "व्यवहार"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr "मुनिपट्टि चिन्हको नाम देखिनेगरी सूचनाको क्रम छान "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "सूची दृष्य देखिनेगरी सूचनाको क्रम छान"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "आइटमहरुको _नम्बर गन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित _जूम लेवल"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "_देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकता"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "रद्दीटोकरीलाई छोडेर जानेगरी एउटा मेट्ने आदेश समावेश गर "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "सूची स्तम्भ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr " स्थानीय फाइलमात्र"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "अनुकर्ताको प्रकार"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कहिलेपनि"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकित_ध्वनि फाइल"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr "फोल्डर_मात्र देखाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr "हाते-शैली देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr "लुकाइएका र ब्याकअप गरिएका फाइलहरु देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr "चिन्हमा पा_ठ देखाउ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "फाइल अगाडि फोल्डरको क्रम मिलाउ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर देखाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "दृश्यहरु"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr "आइटम्स _मिलाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_Double click to activate items"
|
||
msgstr "आइटमहरु सक्रिय पार्न _दूईपटक क्लिकगर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_फरम्याट"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "भन्दा साना फाइललाई_मात्र"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
||
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "संचालन योग्य पाठ फाइलमा क्लिक् गरेपछि यसलाई _चलाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
||
msgid "_Single click to activate items"
|
||
msgstr "आइटम सक्रिय पार्न _एकपटक क्लिक् गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "_पाठ बाहेकको चिन्ह"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr "कस्सिएको मोहडा _प्रयोग गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
||
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
||
msgstr "संचालन योग्य पाठ फाइलमा क्लिक् गरेपछि यसलाई _देखाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "पहुँच योग्य मिति"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "सुधारिएको मिति "
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "informal"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iso"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "locale"
|
||
msgstr "फ्लोरल"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "केही छैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "मालिक"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "अनुमतिहरू"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "साईज"
|
||
|
||
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यो फाइलको उपस्थितिले के देखाउँछ भने नटिलस समायोजन-पण्डीत मौजुद छ ।\n"
|
||
"पण्डीतलाई फेरि हेर्नका लागि यो फाइललाई तपाईँ हातैले मेट्न सक्नुहुन्छ\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "इतिहास"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr "क्यामेरा ब्राण्ड"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "क्यामेरा नमुना"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "लिइएको मिति"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "देखाउने समय"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr "देखाउने प्रोग्राम"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "छिद्रको मूल्य"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "मापित मोड"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr "फ्ल्यास चमक"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
||
msgid "Shutter Speed"
|
||
msgstr "सटरको गति"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr "आईएसओ गति दर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>पृथकीकरण:</b> %dx%d पिक्सेल\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
|
||
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr "चित्रसूचक शुरु गर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr "लोडिङ्ग..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "चित्र"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:178
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:397
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "_पूर्वनिर्धारित पार्श्व प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:547
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr " एकपटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित चिन्हहरु देखाउन सक्नुहुन्न"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:576
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "तपाईँले प्रचलित चिन्हका रुपमा मात्र छविचित्रको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:984
|
||
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
||
msgstr "सीडी लेख्ने अनुप्रयोग सुरूगर्न सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:985
|
||
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
||
msgstr "सीडी लेख्ने सुरूगर्न सकिएन "
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1030
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "_ट्रेश खाली गर्नुस्"
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-information-panel.c:1046
|
||
msgid "_Write contents to CD"
|
||
msgstr "सीडीका लागि विषयवस्तु _लेख्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "जाउ:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] "%d स्थानल हेर्न चाहनु हुन्छ?"
|
||
msgstr[1] "%d स्थानहरु हेर्न चाहनु हुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:170
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "धेरै विण्डोहरुमा देखाउने हो?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:139
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr " खुला स्थान "
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-dialog.c:150
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_स्थान"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:212
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "स्वयंजाँचकको क्षमता बढाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "दिईएको रेखागणित अनुसार सुरुको विन्डो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:215
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "रेखागणित"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:217
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "राम्ररी निश्चित गरिएको यूआरएलका लागि मात्र विण्डो निर्माण गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr "डेस्कटपको प्रबंध गर्नुपर्दैन(प्राथमिकता संवादलाई ध्यानदिनुपर्दैन)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:221
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr "हेर्ने विण्डो खोल्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:223
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "नटिलसबाट बाहिर जानुस"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:225
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "नटिलस फेरि सुरुगर्नुस"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:258
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "फाईल प्रवन्धक"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "नटिलस"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "नटिलस - यूआरआइसँग बाहिरिन सकेन\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "अरु विकल्पसँग नटिलस जाँच्न सम्भव छैन\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr "नटिलस: -- एकभन्दा बढी यूआरएल सँग रेखागणित प्रयोगगर्न सकिँदैन\n"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr "के तपाईं इतिहास स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr "यसो गर्नुभयोभने दूर्भाग्यवश यो दोहोरिरहन्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "स्थानको सूची मेटाउनुभयोभने तिनीहरु स्थायीरुपनले मेटिनेछन्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
|
||
msgid "Clear History"
|
||
msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr " अस्तित्वमा नआएको सूचीबाट कुनै बुकमार्क मेट्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "स्थान %s अब अस्तित्वमा छैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "नभएको स्थानका लागि बुकमार्क"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_जाऊ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_बुकमार्क्स"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वनिश्चित पार्श्व प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_स्थान..."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:582
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "जाऊ मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "बुकमार्क थप्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मेनूमा थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "बुकमार्क्स _संसोधन गर"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जसले यो मेनुको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आज्ञा दिन्छ "
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr "_साइड प्यान"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "विन्डोको साइडबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "स्थान_बार"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "विन्डोको स्थानबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr "त_हबार"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "विन्डोको तहबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_पछाडि"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "पहिले गएकै स्थानमा जाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_अगाडि"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "पछिल्लो पटक गएकै स्थानमा जाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s यस रुपमा हेर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-navigation-window.c:689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "टिप्पणी"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "पृष्छभूमिहरू र चिन्हहरू"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:379
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_हटाउनुस्..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:399
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "नयाँ _थप्नुस"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस्, %s प्रकार मेटाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:906
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr "यो नमुना मेट्न अनुमति छ कि छैन जाँच"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:907
|
||
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
||
msgstr "नमुना मेटाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस्, चिन्ह %s मेटाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:936
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr "यो चिन्ह मेट्न अनुमति छ कि छैन जाँच"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:937
|
||
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
||
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "नयाँ चिन्ह बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:988
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr "_की-बोर्ड"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "_चित्र"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "नयाँ चिन्हका लागि चित्र छान्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "नयाँ रंग बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "रंगको _नाम"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr "रंगको _मान"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस, वैध फाईल नाम दिइएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1100
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr "फेरि प्रयास गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
|
||
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
||
msgstr "नमुना जडान हुन सकेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1113
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस, चित्र बदल्न सकिदैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "पुन जडान निश्चित प्रकारको छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "चित्र होईन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस, नमुना %s जडान हुन सकेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1166
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||
msgstr "नमुना थप्न चित्र बनाउने फाइल छान्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "रंग जडान हुनसकेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस्, परन्तु नयाँ रंगका लागि एउटा खाली स्थान नभएको नाम दिनुपर्यो"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1229
|
||
msgid "Couldn't Install Color"
|
||
msgstr "नयाँ रंग जडान हुन सकेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
|
||
msgid "Select a color to add"
|
||
msgstr "थप्ने रंग छान्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "माफ गर्नुस् परंतु %s उपयोगी चित्रफाइल होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "समूह छान्नुस"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2049
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr "हटाउने र_द्द गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "नयाँ नमुना _थप्नुस्..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "नयाँ रंग _थप्नुस..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2061
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुस्..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "नमुना हटाउनका लागि नमुनामा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "रंग हटाउनका लागि रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "यसलाई हटाउनका लागि चिन्हमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2099
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "नमुनाहरु"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2102
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2105
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "चिन्हहरु"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "नमुना हटाउनुस्..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr "रंग _हटाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2131
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "चिन्ह _हटाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:425
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "किनाराको प्यान बन्दगर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-side-pane.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show %s"
|
||
msgstr "%s देखाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:580
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_स्थान"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:581
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "_स्थान...खोल"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:584
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "एकतह_माथिको फोल्डर बन्दगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:585
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "फोल्डरको स्रोतकम्प्युटर बन्दगर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:587
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "सबै विन्डो बन्द_गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-spatial-window.c:588
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "सबै फोल्डर विन्डो बन्दगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-throbber.c:514
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "थ्रोबर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-throbber.c:515
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr "दृष्यात्मक तह उपलब्धता"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "दृष्य असफल भयो"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
||
msgstr " %s मा गल्ती देखियो । यसलाई निन्तरता दिन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr "अर्को दृश्य छान्नुस् वा अर्कै स्थानमा जानुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "सुरुगर्दा %s मा गल्ती देखियो ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr "यो द्रष्टासँग स्थान देखाउन सकिएन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "सामाग्री दृष्य"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डरको दृष्य"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "नटिलसमा दृश्यात्मक क्षमताको देखाउने फाइल जडान भएको छैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "स्थान %s अब अस्तित्वमा छैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr "%sस्थान नटिलसले देखाउन सक्तैन "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr " तपाईको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकि नटिलसले एसएमबी मास्टरसँग सम्पर्कगर्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "स्थानीय संजालमा एसएमबी सेवादायक चालु छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "नटिलसले \"%s\" देखाउन सकेन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr "कृपया अर्को द्रष्टा छानेर फरि प्रयास गर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:175
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "बुकमार्कले देखाएको स्थानमा जानुस् "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
||
"GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
||
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"नटिलस जिनोमका लागि ग्राफिक्स कोष्ठक हो यसले फाइल र अन्य पद्धतिको प्रबन्ध बनाइदिन्छ।"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:448
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:590
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_फाइल"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:591
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_संशोधन"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_दृश्य"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:593
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_सहायता"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:595
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_बन्दगर्नुस"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:596
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "फोल्डर बन्दगर"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:599
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "_पार्श्व र चिन्ह"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "नमुना, रंग र चिन्ह देखाऊ जसलाई चलनचल्तीका रुपमा उपयोग गर्नसकिन्छ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:603
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "प्राथमिक_ताहरु "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:604
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "नटिलस प्राथमिकता सम्पादन गर्नुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:606
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "अनडू"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:607
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "आखरी पाठ परिवर्तन पुन फर्काउनुस्"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:609
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "_स्रोतकम्प्युटर खोल्नुस"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "स्रोतकम्प्युटरको फोल्डर खोल्नुस"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:616
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_रोक्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:620
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_फेरि लोडगर्नुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:624
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_सामाग्री"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:625
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "नटिलस सहयोगी देखाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:628
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_बारे"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:629
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "नटिलस निर्माताका लागि नटिलस निर्माणको श्रेय देखाऊ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:632
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "जूम _इन"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "विस्त्रितरुपमा विषय देखाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:636
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "जूम _आउट"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "छोटकरीमा विषय देखाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:640
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "सामान्य आ_कार"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:641
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr " विषयलाई सामान्य आकारमा देखाउनुस्"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:644
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr "_सेवादायक....सँग जोड्नुस्"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:645
|
||
msgid "Set up a connection to a network server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:648
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_घर"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the home folder"
|
||
msgstr "रद्दीवाला फोल्डरमा जाऊ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:652
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "_कम्प्युटर"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the computer location"
|
||
msgstr "घर स्थानमा जाउ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr "_पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the templates folder"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाको फोल्डरमा जाऊ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:660
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "_रद्दीटोकरी"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:661
|
||
msgid "Go to the trash folder"
|
||
msgstr "रद्दीवाला फोल्डरमा जाऊ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr "सिडि निर्माता"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||
msgstr " सीडी निर्माणकर्तामा जाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:691
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_माथि"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1452
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1453
|
||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||
msgstr "यो विन्डोसँग सम्बन्धित नटिलस अनुप्रयोग "
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "जूम इन"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "जूम आउट"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "जूम मिलान"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "जूम"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:808
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "वर्तमान दृश्यको जुमस्तर मिलाउनुस्"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "संजाल सेवादायक"
|
||
|
||
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "संजाल सेवादायकलाई नटिलस फाइल प्रबन्धकमा हेर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Allaire"
|
||
#~ msgstr "एलायर"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary Freedom"
|
||
#~ msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
|
||
|
||
#~ msgid "Borland"
|
||
#~ msgstr "बोरलैण्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "CNET Computers.com"
|
||
#~ msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स.कम"
|
||
|
||
#~ msgid "CNET Linux Center"
|
||
#~ msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
|
||
|
||
#~ msgid "CollabNet"
|
||
#~ msgstr "कोलेबनेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Compaq"
|
||
#~ msgstr "कम्पेक"
|
||
|
||
#~ msgid "Conectiva"
|
||
#~ msgstr "कनेक्टिवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Covalent"
|
||
#~ msgstr "कोभ्यालेण्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian.org"
|
||
#~ msgstr "डीबियन.ओआरजी"
|
||
|
||
#~ msgid "Dell"
|
||
#~ msgstr "डेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Freshmeat.net"
|
||
#~ msgstr "फ्रेशमीट.नेट"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME.org"
|
||
#~ msgstr "जीनोम.ओआरजी"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU.org"
|
||
#~ msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "हार्डवेयर"
|
||
|
||
#~ msgid "International"
|
||
#~ msgstr "अंतर्राष्ट्रिय"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Documentation Project"
|
||
#~ msgstr "लाइनक्स डक्युमेन्टेसन् प्रोजेक्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux One"
|
||
#~ msgstr "लाइनक्स एक"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Online"
|
||
#~ msgstr "लाइनक्स अनलाइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Resources"
|
||
#~ msgstr "लाइनक्स स्रोत"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Weekly News"
|
||
#~ msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
|
||
|
||
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
#~ msgstr "लाइनक्सन्यूबी.ओआरजी"
|
||
|
||
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
#~ msgstr "लाइनक्सअरबिट.काम"
|
||
|
||
#~ msgid "MandrakeSoft"
|
||
#~ msgstr "माण्ड्रेकसफ्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Netraverse"
|
||
#~ msgstr "नेट्रावर्स"
|
||
|
||
#~ msgid "News and Media"
|
||
#~ msgstr "समाचार र मीडिया"
|
||
|
||
#~ msgid "O'Reilly"
|
||
#~ msgstr "ओ रेली"
|
||
|
||
#~ msgid "OSDN"
|
||
#~ msgstr "ओएसडीएन"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Source Asia"
|
||
#~ msgstr "एसिया खुला स्रोत"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenOffice"
|
||
#~ msgstr "खुलाआफिस"
|
||
|
||
#~ msgid "Penguin Computing"
|
||
#~ msgstr "पेनग्विन कम्प्यूटिङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Rackspace"
|
||
#~ msgstr "रेकस्पेस"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat"
|
||
#~ msgstr "रेड हेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Hat Network"
|
||
#~ msgstr "रेडहेट संजाल"
|
||
|
||
#~ msgid "RedFlag Linux"
|
||
#~ msgstr "रेडफ्लेग लाइनक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "SourceForge"
|
||
#~ msgstr "सोर्सफोर्ज"
|
||
|
||
#~ msgid "SuSE"
|
||
#~ msgstr "सूसि"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun StarOffice"
|
||
#~ msgstr "सन स्टारआफिस"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun Wah Linux"
|
||
#~ msgstr "सन वाह लाइनक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Services"
|
||
#~ msgstr "संजाल सेवा"
|
||
|
||
#~ msgid "Ximian"
|
||
#~ msgstr "जिमिअन"
|
||
|
||
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
#~ msgstr "जेडसंजाल लाइनक्स हार्डवेयर डेटाबेस"
|
||
|
||
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
#~ msgstr "जेडसंजाल लाइनक्स रिसोर्स केन्द्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero-Knowledge"
|
||
#~ msgstr "शून्य ज्ञान"
|
||
|
||
#~ msgid "Files thrown out:"
|
||
#~ msgstr "फाइल बाहिर निकालीदिनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Files moved:"
|
||
#~ msgstr "फाइल हटाइयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Files linked:"
|
||
#~ msgstr "फाइल जोडियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Files copied:"
|
||
#~ msgstr "फाइल कपी भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Viewer"
|
||
#~ msgstr "चिन्ह-द्रष्टा"
|
||
|
||
#~ msgid "List Viewer"
|
||
#~ msgstr "द्रष्टाको सूची"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Tree View"
|
||
#~ msgstr "नटिलस ट्री दृश्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
|
||
#~ msgstr "नटिलस ट्री किनारा पेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने सूची देखाउन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
#~ "results"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने खोजीको नतिजा देखाउन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले द्वि-आयामिक चिन्हको स्थान देखाउन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले डेष्कटपमा चिन्ह देखाउन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक डेस्कटपको चिन्ह दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक चिन्ह दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक सूची दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
#~ msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक खोजी नतिजा सूची दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Search List"
|
||
#~ msgstr "खोजीको सूची"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Icons"
|
||
#~ msgstr "चिन्हजस्तो दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "View as List"
|
||
#~ msgstr "सूचीजस्तो दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _Icons"
|
||
#~ msgstr "_चिन्हजस्तो दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "View as _List"
|
||
#~ msgstr "_सूचीजस्तो दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "_Empty"
|
||
#~ msgstr "_खाली"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the default background for this location"
|
||
#~ msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वनिश्चित पार्श्व प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear History"
|
||
#~ msgstr "इतिहास _मेट"
|
||
|
||
#~ msgid "File Browser: %s"
|
||
#~ msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
#~ msgstr "सर्वाधिकार (c) १९९९-२००१ Eazel, inc"
|
||
|
||
#~ msgid "CD _Creator"
|
||
#~ msgstr "सिडि _निर्माता"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with..."
|
||
#~ msgstr "सँग खोल्नुस..."
|
||
|
||
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
#~ msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
#~ msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
#~ msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
#~ "look like Nautilus Views"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "वस्तुका लागि कारखाना जस्ले साधारण बोनोबो नियन्त्रण गर्छ वा नटिलस दृष्यजस्तै देख्न "
|
||
#~ "सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
#~ msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
||
#~ msgstr "नटिलस चिन्हको साइड पेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Emblem view"
|
||
#~ msgstr "नटिलस चिन्हको दृश्य"
|
||
|
||
#~ msgid "History side pane"
|
||
#~ msgstr "इतिहास किनाराको पेन "
|
||
|
||
#~ msgid "History side pane for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "नटिलस इतिहासको किनारा पेन "
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently displayed"
|
||
#~ msgstr "अहिले देखिएको युआरआई"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Properties content view component"
|
||
#~ msgstr "चित्रको सम्पत्ति भएको वस्तुको दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
|
||
#~ msgstr "नटिलस चित्रको सम्पत्तिको दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes side pane"
|
||
#~ msgstr "टिप्पणीको किनारा पेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
||
#~ msgstr "नटिलस टिप्पणीको किनारा पेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for text view"
|
||
#~ msgstr "पाठ दृश्यका लागि कारखाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Viewer"
|
||
#~ msgstr "पाठ्य दृश्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Text view"
|
||
#~ msgstr "पाठ दर्शक"
|
||
|
||
#~ msgid "Text view factory"
|
||
#~ msgstr "पाठ दृश्यको कारखाना"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Text"
|
||
#~ msgstr "पाठजस्तै दृष्य"
|
||
|
||
#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
#~ msgstr "चली रहेको गतिविधि दर्शाउने एनीमेशन"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber factory"
|
||
#~ msgstr "थ्रोबर कारखाना"
|
||
|
||
#~ msgid "throbber object factory"
|
||
#~ msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
|
||
|
||
#~ msgid "C_lear Text"
|
||
#~ msgstr "पाठ मे_ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Text"
|
||
#~ msgstr "पाठ काट्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
#~ msgstr "छानिएएको पाठ क्लिपबोर्डमा नराखिकन हटाउनुहोस् "
|
||
|
||
#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बुकमार्क्स नदेखाउ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
||
#~ "bookmark menu."
|
||
#~ msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले बुकमार्क मेनुमा प्रयोगकर्ताको बुकमार्क देखाउला"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Viewer"
|
||
#~ msgstr "%s अवलोकन कर्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
|
||
#~ msgstr "तोकिएको काम %s सम्पन्न हुनसकेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not complete specified action."
|
||
#~ msgstr "तोकिएको काम सम्पन्न हुनसकेन"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the default desktop background"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित डेस्कटप पार्श्व प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Launcher"
|
||
#~ msgstr "सम्पादन सुरुआत कर्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the launcher information"
|
||
#~ msgstr "सुरुआतकर्ता सूचना संशोधन गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the selected volume"
|
||
#~ msgstr "चयनित मात्रालाई मेट्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Medi_a Properties"
|
||
#~ msgstr "मीडि_या विशेषता"
|
||
|
||
#~ msgid "Prot_ect"
|
||
#~ msgstr "बचा_उनुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
|
||
#~ msgstr "चयनित मात्राका लागि मीडिया विशेषता देखाउनुस्।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format"
|
||
#~ msgstr "_फरम्याट"
|
||
|
||
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
||
#~ msgstr "साईडबारको एउटा समूहमा त्रुटि छ निरन्तरगर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
#~ msgstr "कसनचाहीँ हो दूर्भाग्यवश मैले भन्न सकिन"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
||
#~ msgstr "%s समूहमा गल्ती देखाउँछ निरन्तरता दिन सकिएन"
|
||
|
||
#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
||
#~ msgstr "यस्तो भयोभने तपाईँले समूह बन्दगर्नुपर्ला "
|
||
|
||
#~ msgid "Side Panel Failed"
|
||
#~ msgstr "किनाराको समूह असफल भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Side Pane"
|
||
#~ msgstr "किनाराको प्यान"
|
||
|
||
#~ msgid "Contains a side pane view"
|
||
#~ msgstr "किनाराको प्यान दृष्य समाबेश छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "पत्ता लगाउनुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "अगाडि"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "घर"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "फेरि लोड गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Search this computer for files"
|
||
#~ msgstr "यो कम्प्युटरमा फाइल खोज्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "रोक"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "माथि"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "छाप्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "संग्रह गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Dump"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वचित्रको रछ्यान"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
#~ msgstr "वर्तमान स्थानको अन्तिम अंश देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Empty CD folder"
|
||
#~ msgstr "खाली सीडी फोल्डरमा जाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Go up one level"
|
||
#~ msgstr "एक तह माथि जाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाईलिंगको रिपोर्ट दिनुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाईलिंग पुन जडान गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाईलिंग सुरुगर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाईलिंग रोक्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop loading this location"
|
||
#~ msgstr "यस स्थानमा लोडगर्न रोक्नुस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
|
||
#~ msgstr "_सिडि निर्माता"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profiler"
|
||
#~ msgstr "_प्रोफाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "_Report Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाईलिंगको _विवरण दिनुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाइलिंग पुन जडान गरनुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाईलिंग सुरु गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "प्रोफाईलिंग _रोक्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Computer"
|
||
#~ msgstr "कम्प्युटरमा जाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "a title"
|
||
#~ msgstr "एक शीर्षक"
|
||
|
||
#~ msgid "the browse history"
|
||
#~ msgstr "इतिहास हेर्ने"
|
||
|
||
#~ msgid "the current selection"
|
||
#~ msgstr "अहिले छानिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको प्रकारमा दृश्य गाँसिएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
|
||
#~ msgstr "लुकाइएका फाइलहरु दृश्यमा देखाउनु छ भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Application ID"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
|
||
|
||
#~ msgid "The application ID of the window."
|
||
#~ msgstr "विन्डोको अनुप्रयोग आईडी"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
||
#~ msgstr "नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
|
||
#~ "the search service isn't running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अहिले खोजीकार्य उपलब्ध छैन किनभने यसमा अनुक्रमणिका छैन वा खोजी सेवादायक चालु छैन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
||
#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पक्का गर्नुस् तपाईँले मेड्यूसा सेवादायक खोज सुविधा सुरुगर्नुभएको छ कि छैन। यदि अनुक्रमणिका "
|
||
#~ "छैन भने मेड्युसा अनुक्रमणकार चालु छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching Unavailable"
|
||
#~ msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back a few pages"
|
||
#~ msgstr "केही पन्ना पछाडि जानुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward a number of pages"
|
||
#~ msgstr "केही पन्ना अगाडि जानुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to fit in window"
|
||
#~ msgstr "विन्डोमा मिलाउन कवसिस गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "सहायता देखाउने क्रममा %s गल्ती:"
|
||
|
||
#~ msgid "not in menu"
|
||
#~ msgstr "मेन्यूमा छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "in menu for this file"
|
||
#~ msgstr "यस फाइललाई मेन्यूमा"
|
||
|
||
#~ msgid "in menu for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" लाई मेनुमा "
|
||
|
||
#~ msgid "default for this file"
|
||
#~ msgstr "यस फाइललाई पूर्वनिर्धारित फाइल बनाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "default for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" लाई पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि मेनु छैन? "
|
||
|
||
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि मेनु छ? "
|
||
|
||
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि मेनु छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "सबै \"%s\"आइटमका लागि मेनु छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" का लागि पूर्वनिर्धारित छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"आइटमका लागि पूर्वनिर्धारित छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
#~ msgstr "सबै \"%s\"आइटमका लागि पूर्वनिर्धारित मेनु छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify \"%s\""
|
||
#~ msgstr "संशोधन \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" का लागि मेनुमा समावेस गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" आइटम पूर्वनिर्धारितजस्तै प्रयोग गर "
|
||
|
||
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" का लागि मात्र मेनुमा समावेस गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" आइटममात्र पूर्वनिर्धारितजस्तै प्रयोग गर "
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" आइटममात्र पूर्वनिर्धारितजस्तै प्रयोग नगर"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "स्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify..."
|
||
#~ msgstr "_संसोधन..."
|
||
|
||
#~ msgid "File Types and Programs"
|
||
#~ msgstr "फाइल प्रकार र प्रोग्रामहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go There"
|
||
#~ msgstr "त्यहाँ _जाउ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
#~ "File Types and Programs dialog."
|
||
#~ msgstr "कुन फाइल कुन प्रोग्रामले खोल्ने हो भनेर समायोजन गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Other Application"
|
||
#~ msgstr "अरु अनुप्रयोगसँग खोल्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" खोल्नका लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Other Viewer"
|
||
#~ msgstr "अरु प्रोग्रामसँग(द्रष्टा) खोल्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" का लागी दृश्य छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" हेर्ने प्रोग्राम उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No Viewers Available"
|
||
#~ msgstr "द्रष्टा उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सँग कुनै अनुप्रयोग संबन्धित छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No Application Associated"
|
||
#~ msgstr "कुनै अनुप्रयोग संबन्धित छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सँग कुनै प्रक्रिया संबन्धित छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action Associated"
|
||
#~ msgstr "कुनै प्रक्रिया संबंधित छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
|
||
#~ "want to associate an application with this file type now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "फाइलको प्रकारसँग अनुप्रयोगको सम्बन्ध राख्नका लागि तपाईँ जीनोमलाई समायोजन गर्न सक्नु "
|
||
#~ "हुन्छ । यस्तो गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Associate Application"
|
||
#~ msgstr "_संबंधित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सँग संबन्धित द्रष्टा अमान्य हो"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
|
||
#~ msgstr "संबन्धित द्रष्टा अमान्य छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सँग संबन्धित अनुप्रयोग अमान्य छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Application Associated"
|
||
#~ msgstr "संबन्धित अनुप्रयोग अमान्य छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" सँग संबन्धित कार्य अमान्य छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Action Associated"
|
||
#~ msgstr "संबन्धित कार्य अमान्य छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
|
||
#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
|
||
#~ "with this file type now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "फाइलको प्रकारसँग अनुप्रयोगको सम्बन्ध राख्नका लागि तपाईँ जीनोमलाई समायोजन गर्न सक्नु "
|
||
#~ "हुन्छ । यस्तो गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Associate Action"
|
||
#~ msgstr "_संबन्धन प्रक्रिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust your user environment"
|
||
#~ msgstr "आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप अभिरुचीहरु"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||
#~ msgstr "नेटवर्क सेवालाई समायोजन गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Settings"
|
||
#~ msgstr "सर्वरको जडान"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network services"
|
||
#~ msgstr "नेटवर्क सेवालाई समायोजन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Here"
|
||
#~ msgstr "यहाँबाट सुरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||
#~ msgstr "पद्धतिगत जडान परिवर्तन गर(सबै प्रयोगकर्तालाई असर गर्छ)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "पद्धति जडान"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Nautilus to session"
|
||
#~ msgstr "सेसनमा नटिलस थप्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
|
||
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "मिलान सही छ भनेमात्र सुरुआतमै यसले नटिलस फाइल थप्नेछ । यसको मतलब दोस्रो पटक फाइल "
|
||
#~ "खोलेदा यो आफैँ खुल्नेछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Filesystem"
|
||
#~ msgstr "फाइलपद्धति देखाऊ "
|
||
|
||
#~ msgid "Other _Application..."
|
||
#~ msgstr "अन्य _अनुप्रयोग..."
|
||
|
||
#~ msgid "An _Application..."
|
||
#~ msgstr "एउटा _अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "Example:"
|
||
#~ msgstr "नमूना"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Captions"
|
||
#~ msgstr "चिन्हको अनुशीर्षक"
|
||
|
||
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
#~ msgstr "नटिलस - यूआरआइलाई जाच्न सकिदैन\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
#~ msgstr "यूआरआइसँग नटिलस पुन सुरुआत गर्न सकिएन\n"
|
||
|
||
#~ msgid "View as..."
|
||
#~ msgstr "जस्तो हेर्ने..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||
#~ msgstr "हालको स्थानका लागि दृश्य छान्नुहोस्, अथवा दृश्यको समूहलाई परिवर्त गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#~ msgid "_View as..."
|
||
#~ msgstr "जस्तो _हेर्ने..."
|