mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7e668edf20
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * Makefile.am: * acconfig.h: * configure.in: * eel/ * libnautilus-private/Makefile.am: Import eel into nautilus. svn path=/trunk/; revision=14815
6060 lines
229 KiB
Text
6060 lines
229 KiB
Text
# #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#
|
||
# translation of as.po to Assamese
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
|
||
# #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#
|
||
# translation of as.po to Assamese
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 15:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 13:09+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Assamese\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Project-Id-Version: as\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 17:33+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Assamese\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Apparition"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "ক'লা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Blue Ridge"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Blue Rough"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Blue Type"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Brushed Metal"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Bubble Gum"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Burlap"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "C_olors"
|
||
msgstr "ৰং (_o)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "ছদ্মবেশ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "খড়ী"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "এঙাৰ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "কুয়াশা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "কৰ্ক"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "নকসা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "ডেনিউব"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "শ্যাওলা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "গাঢ় GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "নীলচে সবুজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "বিন্দুৰাশি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তনেৰ জন্য পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr ""
|
||
"পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনেৰ জন্য পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে "
|
||
"এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰতীক যোগ কৰাৰ জন্য পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "মেঘলা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ"
|
||
|
||
#. translators: this is the name of an emblem
|
||
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "তন্তু"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "সিঁদুৰে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:31
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "ফ্লিউৰ দি লি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "ফুলেল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "ফসিল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "ধোঁয়াটে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "বাতাবি লেবু"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "সবুজ বুনোট"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "বৰফ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "নীল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:40
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "কচি কলাপাতা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "হলদে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "আম"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "শ্যাওলা ৰেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "খয়েৰি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "মিশকালো"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "কমলা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "হাল্কা নীল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "খসখসে কাগজ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "চুনি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "সমুদ্ৰেৰ ফেনা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "ছাই"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "ৰূপালী"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "আকাশি"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "আকাশি ৰেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "হিমেল ৰেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "খসখসে দেওয়াল"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "আগুনে"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "টেৰাকোটা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "জাম"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "সাদা ঢেউ"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "সাদা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "সাদা ৰেখা"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "_Emblems"
|
||
msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)"
|
||
|
||
#: ../data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)"
|
||
|
||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
||
msgid "Saved search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানেৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"
|
||
|
||
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
||
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
||
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
||
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
||
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
||
"\"mime_type\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন ও ডেস্কটপেৰ মধ্যে আইকনেৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা। "
|
||
"প্ৰদৰ্শনেৰ মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হবে। সম্ভাব্য মান: "
|
||
"\"মাপ\", \"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনেৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনেৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰেৰ_তাৰিখ"
|
||
"\", \"মালিক\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" ও \"mime_ধৰন\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||
msgstr "পাথ-বাৰেৰ বদলে সৰ্বদা অবস্থানেৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Criteria for search bar searching"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান বাৰ সহযোগে অনুসন্ধানেৰ নীতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
||
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
||
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
||
"files by file name and file properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুসন্ধানেৰ বাৰেৰ সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
|
||
"নিৰ্ধাৰিত হলে Nautilus দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ নাম অনুসাৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে। I"
|
||
"\"search_by_text_and_properties\"-ৰ ক্ষেত্ৰে ফাইলেৰ নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসাৰে "
|
||
"অনুসন্ধান কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
||
msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বৰ্তমান থিম (অবচিত)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Custom Background Set"
|
||
msgstr "পটভূমিৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ পটভূমিৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনেৰ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default Background Color"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default Background Filename"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ পটভূমিৰ ৰং"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ ফাইলেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
||
msgstr "ডিফল্ট আইকন মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default column order in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামেৰ অনুক্ৰম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Default column order in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামেৰ অনুক্ৰম।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Default folder viewer"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Default icon zoom level"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামেৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
||
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামেৰ তালিকা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Default list zoom level"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Default sort order"
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
||
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Desktop font"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Desktop home icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকনেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Desktop trash icon name"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ আইকনেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
||
msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনেৰ Nautilus-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
||
"true."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডাৰেৰ ডিফল্ট পটভূমিৰ জন্য ফাইল। শুধুমাত্ৰ background_set সত্য (true) হলেই এটি "
|
||
"ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
||
"side_pane_background_set is true."
|
||
msgstr ""
|
||
"পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলেৰ নাম। একমাত্ৰ "
|
||
"side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
||
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
||
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
||
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত মাপেৰ থেকে অধিক মাপেৰ ফোল্ডাৰগুলি চিহ্নিত মাপে হ্ৰাস কৰা হবে। বৃহৎ মাপেৰ "
|
||
"ফোল্ডাৰ খোলাৰ প্ৰচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-ৰ বিপৰ্যয় এড়ানোৰ জন্য এই পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে "
|
||
"কম মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে কোনো সীমা আৰোপ কৰা হয় না। চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডাৰ পড়াৰ ফলে "
|
||
"আনুমানিক মাপ নিৰ্ধাৰিত হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Home icon visible on desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
||
"Otherwise it will show both folders and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেৰ মধ্যে ফোল্ডাৰ "
|
||
"প্ৰদৰ্শন কৰা হবে। অন্যথা, ফোল্ডাৰ ও ফাইল উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
||
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰেৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
|
||
"অবস্থানসূচক টুলবাৰেৰ মধ্যে সৰ্বদা টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
||
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় ফাইল অনুমতি "
|
||
"প্ৰদৰ্শন ও নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
||
"icon and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ফাইলেৰ পূৰ্বে Nautilus-এ "
|
||
"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||
"delete files, or empty the Trash."
|
||
msgstr "Nautilus আবৰ্জনাৰ বাক্স."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||
msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বাৰা আইকন আঁকা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
||
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
||
"feature can be dangerous, so use caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বাক্সে না সৰিয়ে Nautilus-ৰ সাহায্যে কোনো ফাইল "
|
||
"সেটিৰ বৰ্তমান অবস্থানে সৰাসৰি মুছে ফেলা যাবে। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা "
|
||
"অবলম্বন কৰা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
|
||
"প্ৰদৰ্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু "
|
||
"ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
||
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হবে। ২.৬ সংস্কৰণেৰ "
|
||
"পূৰ্বে Nautilus-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকাৰীদেৰ প্ৰিয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, Emacs প্ৰভৃতি দ্বাৰা নিৰ্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে। "
|
||
"বৰ্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলি ব্যাক-আপ ফাইল ৰূপে ধাৰ্য কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
||
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আড়াল কৰা ফাইলগুলি ফাইল পৰিচালনা ব্যবস্থায় প্ৰদৰ্শিত হবে। আড়াল "
|
||
"কৰা ফাইলগুলি মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আৰম্ভ হয় অথবা ফোল্ডাৰেৰ .hidden "
|
||
"ফাইলেৰ মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
||
"put on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰেৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকাৰী একটি "
|
||
"আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰেৰ অবস্থান নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন "
|
||
"প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
||
"the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন প্ৰদৰ্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বাক্স নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন প্ৰদৰ্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকাৰী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে ফাইলগুলি বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হবে। অৰ্থাৎ, "
|
||
"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্ৰম "
|
||
"প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
||
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে ফাইলগুলি বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হবে। অৰ্থাৎ, "
|
||
"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্ৰম "
|
||
"প্ৰয়োগ কৰা হবে; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপেৰ পৰিবৰ্তে ছোট থেকে বড় "
|
||
"মাপে সাজানো হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শিত আইকনগুলিৰ মধ্যে অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান "
|
||
"হ্ৰাস কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলিৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰে পাৰ্শ্ববৰ্তী অবস্থানে সেগুলি "
|
||
"প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰে ডিফল্টৰূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
||
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
||
"load or use lots of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হবে না। লোড কৰাৰ "
|
||
"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ জন্য বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না "
|
||
"কৰাৰ জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
||
msgid "List of possible captions on icons"
|
||
msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
||
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰে অবস্থিত সৰ্বোচ্চ ফাইলেৰ সংখ্যা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
||
msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
||
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহাৰযোগ্য Nautilus থিমেৰ নাম। Nautilus ২.২ সংস্কৰণেৰ পৰে এটি অবচিত হয়েছে। "
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰে এটিৰ পৰিবৰ্তে আইকন থিম ব্যবহাৰ কৰুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপ গঠন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
||
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকাৰীদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
||
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
||
msgid "Network servers icon name"
|
||
msgstr "নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
||
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
||
"\" to launch them on a double click."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ "
|
||
"দুইবাৰ ক্লিক কৰে ফাইল খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
||
msgid "Put labels beside icons"
|
||
msgstr "আইকনেৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হবে"
|
||
|
||
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
||
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
||
#. most cases, this should be left alone.
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
||
msgid "Sans 10"
|
||
msgstr "Sans 10"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
||
msgstr "ফাইলেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
||
msgid "Show folders first in windows"
|
||
msgstr "উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
||
msgid "Show location bar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||
msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||
msgid "Show status bar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||
msgid "Show toolbar in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||
msgid "Side pane view"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
||
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলেৰ আইকনেৰ উপৰ মাউস স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ ফাইলগুলিৰ নমূনা বাজানো হবে কি না "
|
||
"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা বাজানো হবে এবং দূৰবৰ্তী "
|
||
"সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only "
|
||
"(শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never "
|
||
"(কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
||
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
||
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
||
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||
"read preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলেৰ আইকনেৰ মধ্যে টেক্সট ফাইলেৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। "
|
||
"মান \"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ "
|
||
"ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু "
|
||
"স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে "
|
||
"কখনও পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ জন্য তথ্য পড়া হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
||
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
||
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
||
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
||
"generic icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবিৰ ফাইল থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সৰ্বদা)"
|
||
"\" হলে সৰ্বদা থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও "
|
||
"এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
|
||
"সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলেৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা "
|
||
"হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হবে না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||
msgid ""
|
||
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
||
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
||
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
||
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান "
|
||
"\"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত "
|
||
"ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে "
|
||
"শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" "
|
||
"ধাৰ্য কৰা হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
||
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
||
msgstr "সর্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
||
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসেৰ ডিফল্ট অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", "
|
||
"\"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনেৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
||
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসেৰ ডিফল্ট অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ"
|
||
"\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনেৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
||
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
||
msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনেৰ জন্য ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
||
msgid ""
|
||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||
"\"informal\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলেৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য কৰা "
|
||
"যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা "
|
||
"ধাৰ্য কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
||
"on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা "
|
||
"ধাৰ্য কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||
"desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাক্স আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য "
|
||
"কৰা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
||
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
||
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
||
msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
||
msgid "Use manual layout in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
||
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
||
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||
"text files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
||
msgid ""
|
||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
||
"and \"icon_view\"."
|
||
msgstr "ব্যবহৃত."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
||
msgid "When to show preview text in icons"
|
||
msgstr "আইকনেৰ মধ্যে টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||
msgstr "ছবিৰ ফাইলেৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
||
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
||
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
||
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে কি না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
||
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||
msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||
msgstr "শব্দধাৰী ফাইলেৰ উপৰ মাউস চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
||
msgid "Whether to show backup files"
|
||
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
||
msgid "Whether to show hidden files"
|
||
msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
||
msgid "Width of the side pane"
|
||
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰে ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰে ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰে প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||
msgid "Move _Up"
|
||
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||
msgid "Move Dow_n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||
msgid "_Show"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||
msgid "Hi_de"
|
||
msgstr "আড়াল কৰা হবে (_d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||
msgid "Use De_fault"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
||
msgid "The name and icon of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ নাম ও আইকন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
||
msgid "The size of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ মাপ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
||
msgid "The type of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ ধৰন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
||
msgid "The date the file was modified."
|
||
msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
||
msgid "Date Accessed"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰেৰ তাৰিখ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
||
msgid "The date the file was accessed."
|
||
msgstr "ফাইলটি ব্যবহাৰেৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "মালিক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
||
msgid "The owner of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ মালিক।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "দল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
||
msgid "The group of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ দল।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
||
msgid "The permissions of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ অনুমতি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
||
msgid "Octal Permissions"
|
||
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
||
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
||
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত ফাইলেৰ অনুমতি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr "MIME-ৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
||
msgid "The mime type of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ mime-ৰ ধৰন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
||
msgid "SELinux Context"
|
||
msgstr "SELinux কনটেক্সট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
||
msgid "The SELinux security context of the file."
|
||
msgstr "ফাইলেৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "রিসেট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
||
"the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউমটি বেৰ কৰে নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰে ভলিউমেৰ আইকনে মাউসেৰ ডানদিকেৰ বাটন ক্লিক "
|
||
"কৰে মেনু থেকে 'বহিষ্কাৰ' চাপুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
||
"popup menu of the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰতে হলে অনুগ্ৰহ কৰে ভলিউমেৰ আইকনে মাউসেৰ ডানদিকেৰ বাটন ক্লিক "
|
||
"কৰে মেনু থেকে 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন' চাপুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
|
||
msgid "_Move Here"
|
||
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
|
||
msgid "_Copy Here"
|
||
msgstr "এইখানে কপি কৰা হবে (_C)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
|
||
msgid "_Link Here"
|
||
msgstr "এই অবস্থানেৰ জন্য লিঙ্ক তৈৰি কৰা হবে (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
|
||
msgid "Set as _Background"
|
||
msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হবে (_B)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
|
||
msgid "Set as background for _all folders"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰেৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হবে (_a)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
|
||
msgid "Set as background for _this folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰেৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হবে (_t)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
||
msgid "The emblem cannot be installed."
|
||
msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ জন্য নিৰ্দেশক-শব্দ ফাঁকা ৰাখা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে শুধুমাত্ৰ অক্ষৰ, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"
|
||
|
||
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
||
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
||
#. * keyword to us anyway
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
||
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
||
msgid "Please choose a different emblem name."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীকেৰ জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
||
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
||
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
||
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
||
msgstr "%s %ld, সৰ্বমোট %ld %s"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d:%02d অবশিষ্ট)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||
msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%2$s-ৰ উপৰ %1$s"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "উৎস:"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "গন্তব্য:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "স্থানান্তৰ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি এটি "
|
||
"মুছে ফেলতে পাৰবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" মুছে ফেলা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি এটি "
|
||
"স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"-কে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না কাৰণ এটি বা এটি যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
|
||
"ফোল্ডাৰেৰ ভেতৰেই ৰয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"-কে আপনি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না, কাৰণ এটি অথবা এটি যে "
|
||
"ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "কপি কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি \"%s\" কপি কৰতে পাৰবেন না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-এ কপি কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
|
||
msgid "There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তৰে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈৰি কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
|
||
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
|
||
msgid "The destination disk is read-only."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ডিস্কটি শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-এ বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"-ৰ মধ্যে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%2$s\" কপি কৰাৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
|
||
msgid "Would you like to continue?"
|
||
msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তৰেৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%2$s\"-ৰ নিৰ্দেশক লিঙ্ক নিৰ্মাণকালে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%2$s\" মুছে ফেলতে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
||
msgstr "কপি কৰাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
||
msgstr "স্থানান্তৰেৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
||
msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
||
msgstr "মুছে ফেলাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "উপেক্ষা কৰা হবে (_S)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
||
msgstr "ব্যবহৃত."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
||
msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
||
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
||
msgstr "ব্যবহৃত."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক একটি ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন কৰে স্থাপিত হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক একটি ফাইল বৰ্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন কৰে স্থাপিত হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
|
||
"in the folder that conflict with the files being copied."
|
||
msgstr ""
|
||
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
|
||
"in the folder that conflict with the files being copied."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"-ৰ মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত ৰয়েছে। পুনৰায় স্থাপিত হলে এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
|
||
"পৰিবৰ্তিত হবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "S_kip All"
|
||
msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হবে (_k)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link to %s"
|
||
msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another link to %s"
|
||
msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ একটি লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#. localizers: appended to x12th file copy
|
||
#. localizers: appended to x13th file copy
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||
msgid "Throwing out file:"
|
||
msgstr "বৰ্জিত ফাইল:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
||
msgid "Moving file:"
|
||
msgstr "স্থানান্তৰিত ফাইল:"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "স্থানান্তৰ কৰাৰ প্ৰস্তুতি..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "স্থানান্তৰ কৰ্ম শেষ হচ্ছে..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফাইলেৰ জন্য লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
||
msgid "Linking file:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলেৰ লিঙ্ক নিৰ্মিত হচ্ছে:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "লিঙ্ক তৈৰি কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰস্তুতি..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
|
||
msgid "Copying file:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইল কপি কৰা হচ্ছে:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "কপি কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "ফাইল কপিৰ প্ৰস্ততি.."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
|
||
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে কিছু কপি কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
||
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
||
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ মধ্যে শুধুমাত্ৰ ফাইল ও ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি কপি কৰা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
|
||
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰিত সামগ্ৰী আবৰ্জনা ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে সংগ্ৰহ কৰা হয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেটিৰ ভেতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেটিৰ ভেতৰেই কপি কৰা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
|
||
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
||
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান উৎস ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত ৰয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "কোনো ফাইলকে সেটিৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
|
||
msgid "The destination and source are the same file."
|
||
msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়েৰ জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
|
||
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলে কোনো ধৰনেৰ পৰিবৰ্তন কৰাৰ জন্য পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
||
msgid "There is no space on the destination."
|
||
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
|
||
msgid "Error creating new folder."
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
||
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
||
msgid "Error creating new document."
|
||
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
|
||
msgid "new file"
|
||
msgstr "নতুন ফাইল"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰাৰ প্ৰস্তুতি কৰা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
|
||
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে উপস্থিত সামগ্ৰীগুলি কি মুছে ফেলা হবে?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
||
"Please note that you can also delete them separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হলে এৰ মধ্যে উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে। "
|
||
"উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলি পৃথক ৰূপেও মুছে ফেলা যাবে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_E)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
|
||
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
|
||
msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
|
||
msgid ""
|
||
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
|
||
"All items in the trash will be permanently lost. "
|
||
msgstr "অবশিষ্ট "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
|
||
msgid "Don't Empty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হবে না"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "কম্পিউটার"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
|
||
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "থিম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
|
||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||
msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
|
||
msgid "Windows Network"
|
||
msgstr "উইন্ডো নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
|
||
msgid "Services in"
|
||
msgstr "অন্তর্গত পরিসেবা"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "আজ %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "আজ, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "আজ"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "গতকাল"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "০০/০০/০০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u item"
|
||
msgid_plural "%u items"
|
||
msgstr[0] "%u-টি বস্তু"
|
||
msgstr[1] "%u-টি বস্তু"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folder"
|
||
msgid_plural "%u folders"
|
||
msgstr[0] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
|
||
msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file"
|
||
msgid_plural "%u files"
|
||
msgstr[0] "%u-টি ফাইল"
|
||
msgstr[1] "%u-টি ফাইল"
|
||
|
||
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%lld bytes)"
|
||
msgstr "%s (%lld বাইট)"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? বাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "অজানা ধৰন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "অজানা MIME ধৰন"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবৰণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনাৰ ব্যবহৃত "
|
||
"gnome-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কাৰণবসত তা পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"mime ধৰন \"%s\"-ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো বিবৰণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্ৰহ কৰে "
|
||
"gnome-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্ৰদান কৰুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "আর্বজনা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "সৰ্বদা (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
|
||
msgid "_Local File Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় ফাইল (_L)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "কখনো না (_N)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "২৫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "৫০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "৭৫%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "১০০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "১৫০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "২০০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "৪০০%"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "১০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "১ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "৩ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "৫ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "১০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
msgid "Activate items with a _single click"
|
||
msgstr "একটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হবে (_s)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
||
msgid "Activate items with a _double click"
|
||
msgstr "দুটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হবে (_d)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
||
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
||
msgstr "ফাইলেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে সম্বন্ধীয় কৰ্ম আৰম্ভ কৰা হবে (_x)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "Display _files when they are clicked"
|
||
msgstr "ক্লিক কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_f)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
||
msgid "_Ask each time"
|
||
msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হবে (_A)"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্ৰ নাম ব্যবহাৰ কৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "ফাইলেৰ নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহাৰ কৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "নাম অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "মাপ অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "ধৰন অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "৮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "১০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "১২"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "১৪"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "১৬"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "১৮"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "২০"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "২২"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "২৪"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
|
||
msgid "The selection rectangle"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচন কৰতে ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নিৰ্বাচিত বিন্যাসে পৰিবৰ্তন কৰা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
||
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত ফাইল "
|
||
"ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
||
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
||
msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিফল্ট কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কৰ্মেৰ "
|
||
"নাগালেৰ বাইৰে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
||
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ফাইলটি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটাৰেৰ "
|
||
"মধ্যে কপি কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভব হতে পাৰে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
||
"onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ফাইলটি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ জন্য অন্য কোনো কৰ্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটাৰেৰ মধ্যে কপি "
|
||
"কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভব হতে পাৰে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
|
||
#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%s খোলা হচ্ছে\n"
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%s খোলা হৈছে"
|
||
|
||
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
||
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
||
#. * better later.
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
|
||
msgid "There was an error launching the application."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
|
||
msgid "The attempt to log in failed."
|
||
msgstr "লগ-ইন কৰতে ব্যৰ্থ।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
|
||
msgid "Access was denied."
|
||
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
||
msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যৰ্থ, কাৰণ \"%s\" নাম হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
|
||
msgid "Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে বানান পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
|
||
#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n"
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%d বস্তু খোলা হৈছে"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে\n"
|
||
"#-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-#\n"
|
||
"%d বস্তু খোলা হৈছে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
|
||
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
||
msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
|
||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||
msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰে এটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
|
||
msgid "Details: "
|
||
msgstr "বিবৰণ: "
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
|
||
msgid "This drop target only supports local files."
|
||
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়াৰ এই প্ৰক্ৰিয়া শুধুমাত্ৰ স্থানীয় ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ জন্য প্ৰথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰে পুনৰায় টেনে এনে "
|
||
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
||
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ জন্য প্ৰথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰে পুনৰায় টেনে এনে "
|
||
"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূৰ্বে খোলা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰুন"
|
||
|
||
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হবে"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
||
msgstr "সর্বমোট ফাইল"
|
||
|
||
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Management"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
|
||
|
||
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ খুলুন"
|
||
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰুন"
|
||
|
||
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "File Browser"
|
||
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Nautilus শেল ও ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ জন্য ফ্যাক্টৰি"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Nautilus factory"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Nautilus metafile factory"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Nautilus shell"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "কমান্ড-লাইন প্ৰয়োগ কৰে যে সমস্ত Nautilus shell কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব"
|
||
|
||
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Nautilus metadata ব্যবহাৰেৰ জন্য metafile অবজেক্ট নিৰ্মাণ কৰতে ব্যবহৃত"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
|
||
msgid "E_mpty Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_m)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
|
||
msgid "Create L_auncher..."
|
||
msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰুন... (_a)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
|
||
msgid "Create a new launcher"
|
||
msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
||
msgid "Change Desktop _Background"
|
||
msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰুন (_B)"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#. tooltip
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
|
||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী মুছে ফেলা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
||
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
||
msgid "View as Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
||
msgid "View as _Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
||
msgid "The desktop view encountered an error."
|
||
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
||
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
||
msgid "Display this location with the desktop view."
|
||
msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শনব্যবস্থা সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
|
||
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate window."
|
||
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
||
msgstr[0] "এৰ ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
msgstr[1] "এৰ ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত %d-টি সামগ্ৰী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত %d-টি সামগ্ৰী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
|
||
msgid "There was an error displaying help."
|
||
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
|
||
msgid "Select Pattern"
|
||
msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "বিন্যাস: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
|
||
msgid "Save Search as"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
|
||
msgid "Search _name:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানেৰ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
|
||
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হবে তা বেছে নিন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folder selected"
|
||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||
msgstr[0] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||
msgstr[0] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
|
||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr[0] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other item selected"
|
||
msgid_plural "%d other items selected"
|
||
msgstr[0] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localiser
|
||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||
#. * first message gives the number of items selected;
|
||
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||
msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus দ্বাৰা পৰিচালনযোগ্য ফাইলেৰ সংখ্যাৰ অধিক ফাইল \"%s\" ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে "
|
||
"উপস্থিত ৰয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
|
||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
|
||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||
msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
|
||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
|
||
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr[0] "নিৰ্ব্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
|
||
msgstr[1] "নিৰ্ব্বাচিত %d বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"কয়েকটি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে সেগুলি মুছে ফেলতে "
|
||
"ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ মধ্যে %d-টি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"trash?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
||
msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নিৰ্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নিৰ্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্ৰ এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হবে?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||
msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "চালনা (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
msgstr ""
|
||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
||
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
||
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
||
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
||
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ জন্য \"%s\" সঞ্চালন কৰুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰে ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
|
||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলগুলি স্ক্ৰিপ্ট মেনুৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শিত "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" কপি কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হবে"
|
||
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||
msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হবে"
|
||
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেৰ মধ্যে উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to Server %s"
|
||
msgstr "%s সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা হবে"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
|
||
msgid "Link _name:"
|
||
msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
|
||
msgid "Create _Document"
|
||
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ (_D)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহাৰেৰ জন্য একটি প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
|
||
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_F)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
|
||
msgid "No templates Installed"
|
||
msgstr "না"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
|
||
msgid "_Empty File"
|
||
msgstr "ফাঁকা ফাইল"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
|
||
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
||
msgstr "তৈরি করুন ফাইল"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. Location-specific actions
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
|
||
msgid "Open in Navigation Window"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
|
||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
|
||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... (_A)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহাৰেৰ জন্য অপৰ একটি প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকাৰী ফোল্ডাৰ খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "বৰ্তমান মেনুৰ মধ্যে উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকাৰী ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তৰেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
|
||
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা কপি কমান্ডেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰুন"
|
||
|
||
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
||
#. accelerator for paste
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
|
||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পেস্ট কৰুন (_P)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
||
"selected folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"কাট অথবা কপি কমান্ডেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে "
|
||
"যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
|
||
msgid "Select _Pattern"
|
||
msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন (_P)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
|
||
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসেৰ সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নিৰ্বাচন কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
|
||
msgid "Ma_ke Link"
|
||
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
||
msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন (_k)"
|
||
msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন (_k)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ জন্য সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
|
||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. add the "delete" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ না কৰে প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
|
||
msgid "Reset View to _Defaults"
|
||
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হবে (_D)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
|
||
msgid "Connect To This Server"
|
||
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
|
||
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
||
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
|
||
msgid "_Mount Volume"
|
||
msgstr "ভলিউম মাউন্ট কৰুন (_M)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
|
||
msgid "Mount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
||
msgid "_Unmount Volume"
|
||
msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন (_U)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
|
||
msgid "Unmount the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
|
||
msgid "Eject the selected volume"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কাৰ কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ফৰম্যাট কৰুন (_F)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
|
||
msgid "Format the selected volume"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
|
||
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
|
||
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
|
||
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হবে"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
|
||
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
||
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হবে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
|
||
msgid "Open File and Close window"
|
||
msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
|
||
msgid "Sa_ve Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হবে (_v)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
|
||
msgid "Save the edited search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানেৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
|
||
msgid "Sa_ve Search As..."
|
||
msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
|
||
msgid "Save the current search as a file"
|
||
msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
|
||
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
|
||
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
|
||
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
||
msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
|
||
msgid "Move this folder to the Trash"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
|
||
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ না কৰে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_H)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
|
||
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
||
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে আড়াল কৰা ফাইলেৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰুন"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a directory
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||
msgstr "%s থেকে প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰুন"
|
||
|
||
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
|
||
msgid "_Scripts"
|
||
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
|
||
|
||
#. add the "open in new window" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
|
||
msgid "_Browse Folder"
|
||
msgid_plural "_Browse Folders"
|
||
msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰুন (_B)"
|
||
msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰুন (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
|
||
msgid "_Delete from Trash"
|
||
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
|
||
msgid "Delete the open folder permanently"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
|
||
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
||
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %d New Window"
|
||
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
||
msgstr[0] "%d-টি নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
|
||
msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
||
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত। এটি কি আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া হবে?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
|
||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়াৰ ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়াৰ ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d item."
|
||
msgid_plural "Opening %d items."
|
||
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
|
||
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
|
||
msgid "Download location?"
|
||
msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড কৰা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
|
||
msgid "You can download it or make a link to it."
|
||
msgstr "লিঙ্ক."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
|
||
msgid "Make a _Link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
|
||
msgid "_Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
|
||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
|
||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||
msgstr "হলো সক্রিয় ফাইল."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
|
||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comment"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "লিঙ্ক"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
|
||
msgid "The item could not be renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Sorry, couldn't change the group of \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
||
msgid "The group could not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
|
||
msgid "The owner could not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
|
||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
||
msgid "Arran_ge Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
|
||
msgid "Str_etch Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
|
||
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
|
||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||
msgstr "উপরে নাম"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
||
msgid "Compact _Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
|
||
msgid "_Keep Aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
||
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
|
||
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
|
||
msgid "View as _Icons"
|
||
msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
|
||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
|
||
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
|
||
msgid "Display this location with the icon view."
|
||
msgstr "ডিসপ্লে."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "ফাঁকা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "তোলা হৈছে..."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Visible Columns"
|
||
msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||
msgstr "সর্বমোট."
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
|
||
msgid "Visible _Columns..."
|
||
msgstr "দৃশ্যমান Columns."
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
|
||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||
msgstr "কলাম দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
|
||
msgid "The list view encountered an error."
|
||
msgstr "তালিকা."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
|
||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "তালিকা."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
|
||
msgid "Display this location with the list view."
|
||
msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত!"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
|
||
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||
msgstr "ফাইল হলো."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
|
||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||
msgstr "ফাইল হলো."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "বাতিল দল?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "বাতিল মালিক?"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item, with size %s"
|
||
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
||
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
||
#. * couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তু:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
|
||
msgid "Total capacity: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
|
||
msgid "Filesytem type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "মৌলিক"
|
||
|
||
#. Name label
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgid_plural "_Names:"
|
||
msgstr[0] "নাম :(_N)"
|
||
msgstr[1] "নাম :(_N)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ধৰণ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "মাপ:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
|
||
msgid "Free space:"
|
||
msgstr "মুক্ত:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
|
||
msgid "Link target:"
|
||
msgstr "লিঙ্ক:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME -এর ধরন:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "পরিবর্তনের সময়:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
|
||
msgid "_Read"
|
||
msgstr "পড়ুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
|
||
msgid "_Write"
|
||
msgstr "লিখুন (_W)"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
|
||
msgid "E_xecute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||
#.
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
|
||
msgid "no "
|
||
msgstr "না "
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
|
||
msgid "create/delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
|
||
msgid "access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
|
||
msgid "Folder Access:"
|
||
msgstr "ফোল্ডার:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
|
||
msgid "File Access:"
|
||
msgstr "ফাইল:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "কোনটিই নহয়"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
|
||
msgid "List files only"
|
||
msgstr "তালিকা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
|
||
msgid "Access files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
|
||
msgid "Create and delete files"
|
||
msgstr "তৈরি করুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "পড়ো"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "পড়ো"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
|
||
msgid "Set _user ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
|
||
msgid "Special flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
|
||
msgid "Set gro_up ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
|
||
msgid "_Sticky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "মালিক:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "মালিক:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "দল (_G):"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "দল:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
|
||
msgid "Execute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
|
||
msgid "Allow _executing file as program"
|
||
msgstr "ফাইল প্ৰোগ্ৰাম"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
|
||
msgid "Folder Permissions:"
|
||
msgstr "ফোল্ডার অনুমতি:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
|
||
msgid "File Permissions:"
|
||
msgstr "ফাইল অনুমতি:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
|
||
msgid "Text view:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
|
||
msgid "SELinux Context:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
|
||
msgid "Last changed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
|
||
msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
|
||
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
||
msgstr "সর্বমোট ফাইল."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
|
||
msgid "Creating Properties window."
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
|
||
msgid "Select Custom Icon"
|
||
msgstr "নিজস্ব আইকন"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
||
msgid "E_ject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the "create folder" menu item
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "তৈরি করুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "আর্বজনা"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
|
||
msgid "Network Neighbourhood"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "ট্রি"
|
||
|
||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
|
||
msgid "Show Tree"
|
||
msgstr "ট্রি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
||
"permissions such that Nautilus can create it."
|
||
msgstr "following."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:348
|
||
msgid "Link To Old Desktop"
|
||
msgstr "লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:364
|
||
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
||
msgstr "লিঙ্ক লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ সক্রিয়."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
||
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
||
msgstr "সর্বমোট ডিরেক্টরি GNOME লিঙ্ক লিঙ্ক."
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr "এখন."
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "এখন ফাইল এক সর্বমোট ডিরেক্টরি ফাইল অন্যান্য সর্বমোট."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:622
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "এখন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr "এখন ফাইল."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr "এখন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-application.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr "এখন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error displaying help: \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
||
msgid "No bookmarks defined"
|
||
msgstr "না"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
||
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b> বুকমার্ক</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Location</b>"
|
||
msgstr "<b> অবস্থান</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Name</b>"
|
||
msgstr "<b> নাম</b>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন কর"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
|
||
msgid "[URI]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add connect to server mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
||
msgid "Custom Location"
|
||
msgstr "নিজস্ব অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
||
msgid "Public FTP"
|
||
msgstr "পাবলিক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
||
msgid "FTP (with login)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
||
msgid "Windows share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
|
||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
|
||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
|
||
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
|
||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
|
||
msgid "_Location (URI):"
|
||
msgstr "অবস্থান:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "সার্ভার:(_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
|
||
msgid "Optional information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
|
||
msgid "_Share:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
|
||
msgid "_User Name:"
|
||
msgstr "নাম:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
|
||
msgid "_Domain Name:"
|
||
msgstr "নাম:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||
msgstr "নাম উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
|
||
msgid "Service _type:"
|
||
msgstr "সার্ভারের ধরন: (_t) "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
|
||
msgid "Browse _Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন:(_o)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
||
"added yourself."
|
||
msgstr "হলো হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
||
msgid "Rename Emblem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
||
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
||
msgid "Add Emblems..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "অন্যান্য."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
||
"other places to identify the emblem."
|
||
msgstr "অন্যান্য."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
||
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
||
msgstr "সর্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
||
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
||
msgstr "কোনটিই নহয় সর্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
||
msgid "The emblem cannot be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
||
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
||
msgstr "ফাইল."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
||
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
||
msgstr "ফাইল."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
|
||
msgid "Show Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"100 KB\n"
|
||
"500 KB\n"
|
||
"1 MB\n"
|
||
"3 MB\n"
|
||
"5 MB\n"
|
||
"10 MB\n"
|
||
"100 MB\n"
|
||
"1 GB"
|
||
msgstr "কিলোবাইট কিলোবাইট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"25%\n"
|
||
"50%\n"
|
||
"75%\n"
|
||
"100%\n"
|
||
"150%\n"
|
||
"200%\n"
|
||
"400%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> ডিফল্ট প্রদর্শন</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> ফোল্ডাৰ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা Columns</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> অন্যান্য</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> Sound</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> আর্বজনা</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
||
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\"> ট্রি প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Always\n"
|
||
"Local Files Only\n"
|
||
"Never"
|
||
msgstr "সদায়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||
msgid "Always open in _browser windows"
|
||
msgstr "সদায়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
||
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "পূৰ্বে আর্বজনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"By Name\n"
|
||
"By Size\n"
|
||
"By Type\n"
|
||
"By Modification Date\n"
|
||
"By Emblems"
|
||
msgstr "নাম মাপ ধরন তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information will appear when zooming in closer."
|
||
msgstr "সর্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
||
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
||
msgstr "সর্বমোট তালিকা."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
||
msgid "Count _number of items:"
|
||
msgstr "সর্বমোট:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
||
msgid "Default _zoom level:"
|
||
msgstr "ডিফল্ট:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
||
msgid "File Management Preferences"
|
||
msgstr "ফাইল বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
||
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আর্বজনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Icon View\n"
|
||
"List View"
|
||
msgstr "আইকন প্রদর্শন প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "তালিকা Columns"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
||
msgid "Preview _sound files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
||
msgid "Show _only folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
||
msgid "Show _thumbnails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
||
msgid "Show hidden and _backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||
msgid "Show te_xt in icons:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
||
msgid "Sort _folders before files"
|
||
msgstr "ক্রমবিন্যাস পূৰ্বে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
||
msgid "View _new folders using:"
|
||
msgstr "প্রদর্শন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
||
msgid "_Arrange items:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
||
msgid "_Default zoom level:"
|
||
msgstr "ডিফল্ট:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
||
msgid "_Double click to open items"
|
||
msgstr "টিপক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "বিন্যাস:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
||
msgid "_Only for files smaller than:"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
||
msgid "_Single click to open items"
|
||
msgstr "টিপক"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
||
msgid "_Text beside icons"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
||
msgid "_Use compact layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||
msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
|
||
msgid "Show History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
||
msgid "Camera Brand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
||
msgid "Camera Model"
|
||
msgstr "মডেল"
|
||
|
||
#. Choose which date to show in order of relevance
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
|
||
msgid "Date Taken"
|
||
msgstr "তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
|
||
msgid "Date Digitized"
|
||
msgstr "তারিখ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
||
msgid "Exposure Time"
|
||
msgstr "সময়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
|
||
msgid "Aperture Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
||
msgid "ISO Speed Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
|
||
msgid "Flash Fired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
|
||
msgid "Metering Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
|
||
msgid "Exposure Program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
|
||
msgid "Focal Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "প্রাসঙ্গিক-শব্দ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
|
||
msgid "Image Type:"
|
||
msgstr "Image ধরন:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
||
msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
||
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
||
msgstr[0] "<b> উচ্চতা</b> %d pixel\n"
|
||
msgstr[1] "<b> উচ্চতা</b> %d pixels\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
|
||
msgid "Failed to load image information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
|
||
msgid "loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
|
||
msgid "Show Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
|
||
msgid "Use _Default Background"
|
||
msgstr "ডিফল্ট পটভূমি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
|
||
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
|
||
msgid "You can only use images as custom icons."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "Open with %s"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "গন্তব্য প্রাপক:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view %d location?"
|
||
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "কোনো অবস্থান খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান:(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:380
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "সর্বমোট self."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "তৈরি করুন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:385
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:389
|
||
msgid "open a browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:391
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:394
|
||
msgid "[URI...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
|
||
"\"."
|
||
msgstr "ফাইল না."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:435
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "ফাইল মেনেজাৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Browse the file system with the file manager"
|
||
|
||
#. Set initial window title
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
|
||
#: ../src/nautilus-window.c:167
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-main.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
||
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
|
||
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
||
msgstr "তালিকা সর্বমোট?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
|
||
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
||
msgstr "তালিকা সর্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
|
||
msgid "The history location doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "গন্তব্য"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
|
||
msgid "Open New _Window"
|
||
msgstr "খুলুন নতুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "খুলুন উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
|
||
msgid "Close all Navigation windows"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "অবস্থান."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
|
||
msgid "Specify a location to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
|
||
msgid "Clea_r History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "পৰিষ্কাৰ সর্বমোট গন্তব্য ফরওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
|
||
msgid "_Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
|
||
msgid "_Search for Files..."
|
||
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
|
||
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
|
||
msgid "_Main Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
|
||
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
||
msgstr "সর্বমোট"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
|
||
msgid "_Side Pane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
|
||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||
msgstr "সর্বমোট"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
|
||
msgid "Location _Bar"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "সর্বমোট"
|
||
|
||
#. is_active
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
|
||
msgid "St_atusbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
|
||
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
||
msgstr "সর্বমোট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
|
||
msgid "Back history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "ফরওয়ার্ড (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
|
||
msgid "Forward history"
|
||
msgstr "ফরওয়ার্ড"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
|
||
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - File Browser"
|
||
msgstr "%s - File Browser"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "নোট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
||
msgid "Show Notes"
|
||
msgstr "নোট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "খুলুন নতুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Empty Trash menu item
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "আবর্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
||
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
|
||
msgid "Create a New Emblem"
|
||
msgstr "তৈরি করুন নতুন"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
|
||
msgid "_Keyword:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "ছবি:(_I)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
|
||
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
||
msgstr "Image ফাইল উল্লিখিত সময় অবধি নতুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "তৈরি করুন নতুন:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
||
msgid "Color _value:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "ফাইল."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
||
msgid "Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
|
||
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
||
msgstr "রিসেট হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
|
||
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
||
msgstr "Image ফাইল প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
|
||
msgid "The color cannot be installed."
|
||
msgstr "রং."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
|
||
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
||
msgstr "রং উল্লিখিত সময় অবধি রং."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি রং."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
||
msgid "Select a Color to Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
||
msgid "The file is not an image."
|
||
msgstr "ফাইল হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
|
||
msgid "Select a Category:"
|
||
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
|
||
msgid "C_ancel Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
|
||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "নতুন প্যাটার্ন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
|
||
msgid "_Add a New Color..."
|
||
msgstr "নতুন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "নতুন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "সক্রিয় রং"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "রঙ:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
|
||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "প্যাটার্ন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
|
||
msgid "_Remove a Color..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
|
||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "ফাইল ধরন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
|
||
msgid "Select folder to search in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ডকুমেন্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
|
||
msgid "Illustration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
|
||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Text ফাইল"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
|
||
msgid "Other Type..."
|
||
msgstr "অন্যান্য ধরন."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
|
||
msgid "Remove this criterion from the search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
|
||
msgid "Search Folder"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
||
msgid "Edit the saved search"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
|
||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "গন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
||
msgid "Perform or update the search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
|
||
msgid "_Search for:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান:"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
|
||
msgid "Close the side pane"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "স্থান"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন (_L)..."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
|
||
msgid "Close P_arent Folders"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
|
||
msgid "Close this folder's parents"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
|
||
msgid "Clos_e All Folders"
|
||
msgstr "ফোল্ডাৰ"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
|
||
msgid "Close all folder windows"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
||
msgid "provides visual status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
||
"list?"
|
||
msgstr "তালিকা?"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অবস্থান"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
|
||
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
|
||
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
|
||
msgid "Content View"
|
||
msgstr "প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
|
||
msgid "View of the current folder"
|
||
msgstr "প্রদর্শন সর্বমোট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
||
msgstr "না সর্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
|
||
msgid "The location is not a folder."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
|
||
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
||
"browser."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
|
||
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
|
||
msgid "Check if the service is available."
|
||
msgstr "হলো."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
|
||
msgid "Please select another viewer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "গন্তব্য"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr "হলো সর্বমোট সাধারণ পাবলিক মুক্ত সর্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr "হলো সর্বমোট সাধারণ পাবলিক উল্লিখিত সময় অবধি."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
||
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr "সর্বমোট সাধারণ পাবলিক মুক্ত"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||
"files and the rest of your system."
|
||
msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি GNOME সর্বমোট."
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
|
||
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
|
||
msgid "Nautilus Web Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ফাইল (_F)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "সাহায্য(_H)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
||
msgid "Close this folder"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
|
||
msgid "Prefere_nces"
|
||
msgstr "পছন্দ(_n)"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "সম্পাদনা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "পূর্বাবস্থা"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
||
msgid "Open _Parent"
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id, label
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
||
msgid "Open the parent folder"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
||
msgid "Stop loading the current location"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "পুনরায় লোড করা হবে (_R)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
||
msgid "Reload the current location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "সূচী (_C)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
||
msgid "Display Nautilus help"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "পরিচিতি(_A)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সর্বমোট"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
|
||
msgid "Normal Si_ze"
|
||
msgstr "স্বাভাৱিক"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
|
||
msgid "Connect to _Server..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
|
||
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
||
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ করুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
|
||
msgid "_Home Folder"
|
||
msgstr "ঘৰ ফোল্ডার"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
|
||
msgid "_Computer"
|
||
msgstr "কম্পিউটার"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
|
||
msgid "T_emplates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
||
msgid "Open your personal templates folder"
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
|
||
msgid "_Trash"
|
||
msgstr "আর্বজনা"
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
||
msgid "Open your personal trash folder"
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#. name, stock id
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
|
||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. label, accelerator
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
||
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||
msgstr "খুলুন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "উপরে"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "ঘৰ"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
||
msgid "Zoom to Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||
msgid "Show in the default detail level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||
msgstr "সর্বমোট"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ লেবেল আৰু ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "সতৰ্কতামূলক বুটাম"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ সম্বাদ-বক্সত প্ৰদৰ্শিত বুটাম"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:366
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:367
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:373
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত "
|
||
"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
|
||
"xalign চাওক ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:382
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Line wrap"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:383
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:390
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:391
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:400
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||
msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3049
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-editable-label.c:3060
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf ত্ৰুটি:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf error: %s"
|
||
msgstr "GConf ত্ৰুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
||
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
||
msgstr "ভৱিষ্যতে উৎপন্ন ত্ৰুটি অকল টাৰ্মিনেলত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265
|
||
msgid "No image was selected."
|
||
msgstr "ছবি নিৰ্বাচিত নহয় ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266
|
||
msgid "You must click on an image to select it."
|
||
msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ বাবে ছবিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
|
||
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
||
msgstr "বাতিল ক্লিক কৰি বৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব ।"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
|
||
|
||
#: ../eel/eel-mount-operation.c:126
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
|