mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
2670 lines
73 KiB
Text
2670 lines
73 KiB
Text
# -------------------------------------------------------
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-26 11:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-07-26 12:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. * From 'man(7)':
|
|
#.
|
|
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
|
#.
|
|
#. 1 Commands
|
|
#. Those commands that can be executed by the
|
|
#. user from within a shell.
|
|
#.
|
|
#. 2 System calls
|
|
#. Those functions which must be performed by
|
|
#. the kernel.
|
|
#.
|
|
#. 3 Library calls
|
|
#. Most of the libc functions, such as
|
|
#. sort(3))
|
|
#.
|
|
#. 4 Special files
|
|
#. Files found in /dev)
|
|
#.
|
|
#. 5 File formats and conventions
|
|
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
|
#. readable files.
|
|
#.
|
|
#. 6 Games
|
|
#.
|
|
#. 7 Macro packages and conventions
|
|
#. A description of the standard file system
|
|
#. layout, this man page, and other things.
|
|
#.
|
|
#. 8 System management commands
|
|
#. Commands like mount(8), which only root can
|
|
#. execute.
|
|
#.
|
|
#. 9 Kernel routines
|
|
#. This is a non-standard manual section and
|
|
#. is included because the source code to the
|
|
#. Linux kernel is freely available under the
|
|
#. GNU Public License and many people are
|
|
#. working on changes to the kernel)
|
|
#. **
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:396
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Kýlavuzlar"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Ayarlama"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:397
|
|
msgid "Config files"
|
|
msgstr "Ayar dosyalarý"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:671
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:398
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Komuta"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Yazýlým geliþtirimi"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
|
|
msgid "APIs"
|
|
msgstr "APIler"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:399
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Karýþýk"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:400
|
|
msgid "System Calls"
|
|
msgstr "Sistem çaðrýlarý"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:556
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Bilgi sayfalarý"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:124
|
|
msgid "see "
|
|
msgstr "bakýnýz"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:128
|
|
msgid "see also "
|
|
msgstr "ve buraya da bakýnýz"
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
|
msgid "No matches."
|
|
msgstr "Eþleþme yoktur ."
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
|
msgid " (see \""
|
|
msgstr " ( bakýnýz \" "
|
|
|
|
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:484
|
|
msgid " (see also \""
|
|
msgstr " ( bakýnýz \""
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:87
|
|
msgid "Transfer Progress"
|
|
msgstr "Transfer ilerlemesi"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up %s"
|
|
msgstr "%s'yi araþtýrýyorum"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contacting %s"
|
|
msgstr "%s'ye iletiþim kuruyorum"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:154
|
|
msgid "Waiting for a connection..."
|
|
msgstr "Baðlantý için bekliyorum ..."
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:158
|
|
msgid "Logging in..."
|
|
msgstr "Giriþ yapýyorum ..."
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:167
|
|
msgid "Read %d%%%% of %ld"
|
|
msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt okundu"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %ld bytes"
|
|
msgstr "%ld bayt okundu"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d bytes"
|
|
msgstr "%d bayt okundu"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:181
|
|
msgid "Reading..."
|
|
msgstr "Okunuyor ..."
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:196
|
|
msgid "Writing %d%%%% of %ld"
|
|
msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt okundu"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %ld bytes"
|
|
msgstr "%ld bayt yazýldý"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %d bytes"
|
|
msgstr "%d bayt yazýldý"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:210
|
|
msgid "Writing..."
|
|
msgstr "Yazýlýyor ..."
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:218
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Oldu !"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:222
|
|
msgid "Interrupted!"
|
|
msgstr "Durduruldu !"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:226
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Lütfen bekle ..."
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
|
|
msgid "Request timeout!"
|
|
msgstr "Zaman aþýmý !"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:277
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Metni ver"
|
|
|
|
#: components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Parolayý ver"
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu bir örnek Nautilus içerik bakýþýdýr ve gerekirse baþarýsýz olur."
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You clicked the Kill Content View toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Içerik bakýþýný öldür basmasýný bastýn ."
|
|
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:245
|
|
msgid "_Kill Content View"
|
|
msgstr "_Içerik bakýþýný öldür"
|
|
|
|
#. menu item user-displayed label
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:246
|
|
msgid "Kill the Loser content view"
|
|
msgstr "Matrak içerik bakýþýný öldür"
|
|
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:265
|
|
msgid "Kill Content View"
|
|
msgstr "Içerik bakýþýný öldür"
|
|
|
|
#. button user-displayed label
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:266
|
|
msgid "Kill the Loser content view."
|
|
msgstr "Matrak içerik bakýþýný öldür."
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Loser sidebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Matrak yan çubuðu ."
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Araç çubuðunda Yan çubuðunu öldür basmasýný týkladýn."
|
|
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
|
|
msgid "_Kill Sidebar View"
|
|
msgstr "_Yan çubudu bakýþýný öldür"
|
|
|
|
#. menu item user-displayed label
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:249
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar view"
|
|
msgstr "Matrak yan çubuðu bakýþýný öldür"
|
|
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:268
|
|
msgid "Loser"
|
|
msgstr "Matrak"
|
|
|
|
#. button user-displayed label
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:269
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar view."
|
|
msgstr "Matrak yan çubuk bakýþýný öldür."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create our mozilla menu item.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a menu whose
|
|
#. * path is "/File", and also that we know a sensible position to use within
|
|
#. * that menu. Nautilus should publish this information somehow.
|
|
#.
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:318
|
|
msgid "_Mozilla"
|
|
msgstr "_Mozilla"
|
|
|
|
#. menu item user-displayed label
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:319
|
|
msgid "This is a mozilla merged menu item"
|
|
msgstr "Bu bir örnek mozilla birleþtirilmiþ mönü birimidir"
|
|
|
|
#. hint that appears in status bar
|
|
#. position within menu; -1 means last
|
|
#. pixmap type
|
|
#. pixmap data
|
|
#. accelerator key, couldn't bear the thought of using Control-S for anything except Save
|
|
#. accelerator key modifiers
|
|
#. callback function
|
|
#. callback function data
|
|
#.
|
|
#. * Create our mozilla toolbar button.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that it's sorta bogus that we know Nautilus has a toolbar whose
|
|
#. * path is "/Main". Nautilus should publish this information somehow.
|
|
#.
|
|
#. BonoboUIHandler
|
|
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:336
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "Mozilla"
|
|
|
|
#. button user-displayed label
|
|
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
|
|
msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
|
|
msgstr "Bu bir mozilla yönetim çubuðu örneðidir ."
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Parça "
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Isim"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Sanatçý"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Yýl"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Bitrate "
|
|
msgstr "Derleme oraný "
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Time "
|
|
msgstr "Süre "
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Rumuz"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Anlatým"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanallar"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Derleme oraný"
|
|
|
|
#. allocate a widget for the album title
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:221
|
|
msgid "Album Title"
|
|
msgstr "Rumuz ismi"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1064
|
|
msgid "Song Title"
|
|
msgstr "Parça ismi"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1116
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1128
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Çal"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1140
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Durdur"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1152
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:333 src/nautilus-window-toolbars.c:149
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Dur"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1164
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ileri"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
|
|
msgid "Package Contents"
|
|
msgstr "Pakaj içeriði"
|
|
|
|
#. allocate the name field
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153
|
|
msgid "Package Title"
|
|
msgstr "Pakaj ismi"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "Boyut : "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187
|
|
msgid "<size>"
|
|
msgstr "<boyut>"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
|
|
msgid "Install Date: "
|
|
msgstr "Yüklenme tarihi : "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:205
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<bilinmiyor>"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Lisans : "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
|
|
msgid "Build Date: "
|
|
msgstr "Denetleme tarihi : "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219
|
|
msgid "Distribution: "
|
|
msgstr "Daðýtým : "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
|
|
msgid "Vendor: "
|
|
msgstr "Imalatçý : "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Yükle"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Yenile"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Kaldýr"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325
|
|
msgid "Go to selected file"
|
|
msgstr "Seçili dosyaya git"
|
|
|
|
#. add the description
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Anlatým"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package \"%s\" "
|
|
msgstr "Pakaj \"%s\" "
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version %s-%s"
|
|
msgstr "nesil %s-%s"
|
|
|
|
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package Contents: %d files"
|
|
msgstr "Pakaj %d dosya içeriyor"
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "( yok )"
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
|
|
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a sample Nautilus content view component."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu bir örnek Nautilus içerik bakýþýdýr ."
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
|
|
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You clicked the Sample toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Örnek yönetim çubuðu örneðine týkladýn ."
|
|
|
|
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:243
|
|
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:494
|
|
msgid "_Sample"
|
|
msgstr "Ö_rnek"
|
|
|
|
#. menu item user-displayed label
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:244
|
|
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:495
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
msgstr "Bu bir örnek birleþtirilmiþ mönü birimidir"
|
|
|
|
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:259
|
|
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:514
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Örnek"
|
|
|
|
#. button user-displayed label
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:260
|
|
#: components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:515
|
|
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
|
msgstr "Bu bir yönetim çubuðu örneðidir ."
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:75
|
|
msgid "Show debug output"
|
|
msgstr "Bilgilendirmeleri göster"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:76
|
|
msgid "10 sec delay after starting service"
|
|
msgstr "Servisi baþlattýktan 10 saniye sonra"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:77
|
|
msgid "Set port numer (80)"
|
|
msgstr "Kapý numarasýný belirt ( 80 )"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:78
|
|
msgid "Test run"
|
|
msgstr "Deneme turlarýný dön"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:79
|
|
msgid "Erase packages"
|
|
msgstr "Pakajlarý kaldýr"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:80
|
|
msgid "Force install"
|
|
msgstr "Yüklemeyi zorunlu yap"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:81
|
|
msgid "Allow upgrades"
|
|
msgstr "Yenilemelere izin ver"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82
|
|
msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
|
|
msgstr "Geçici dosyalar dizin ( /tmp/eazel-install )"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83
|
|
msgid "Specify server"
|
|
msgstr "Sunucuyu belirle"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84
|
|
msgid "Use http"
|
|
msgstr "http'yi kullan"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85
|
|
msgid "Use ftp"
|
|
msgstr "ftp'yi kullan"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86
|
|
msgid "Use local"
|
|
msgstr "Yerel sunucuyu kullan"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87
|
|
msgid "RPM args are filename"
|
|
msgstr "RPM argümanlarý bir dosya adýdýr"
|
|
|
|
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88
|
|
msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kullanýlýnacak ayar dosyasýný belirt ( "
|
|
"/var/eazel/services/eazel-services-config.xml )"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:46
|
|
msgid "Creating default configuration file ...\n"
|
|
msgstr "Önayarlý ayar dosyasýný yaratýyorum ...\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:54
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
|
|
msgstr "*** Servisler dizini %s'yi yaratamadým ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:69
|
|
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
|
|
msgstr "*** Önayarlý ayar dosyasýný yaratamadým ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:102
|
|
msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
|
|
msgstr "*** Önayarlý ayar dosyasýný yaratýrken hata oldu ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:119
|
|
msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
|
|
msgstr "*** Ayar dosyasýný açamadým ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126
|
|
msgid "*** The config file contains no data! ***\n"
|
|
msgstr "*** Ayar dosyasý hiç bir bilgi içermiyor ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:131
|
|
msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
|
|
msgstr "*** EAZEL_INSTALLER xml-birimini bulamadým ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:133
|
|
msgid "*** Bailing from xmlparse! ***\n"
|
|
msgstr "*** xml dosyasýný tararken hatalar oluþtu ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:155
|
|
msgid "Could not set URLType from config file!"
|
|
msgstr "Ayar dosyasýndan URL tipini belirleyemedim !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:562
|
|
msgid "Creating temporary download directory ...\n"
|
|
msgstr "Geçici yükleme dizinini yaratýyorum ...\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:567
|
|
msgid "Could not create temporary directory!\n"
|
|
msgstr "Geçici yükleme dizinini yaratamadým !\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:580
|
|
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
|
msgstr "Sunucu'dan pakaj listesini alýyorum ...\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:590
|
|
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
|
msgstr "package-list.xml'i alamadým !\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
|
msgstr "%s dosyasýna yazamadým, önayarlý kayýt yöneticisini kullanýyorum"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:653
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:693
|
|
msgid "ftp install not supported"
|
|
msgstr "ftp'den yükleme þimdilik desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:660
|
|
msgid "Install failed"
|
|
msgstr "Yükleme baþarýsýz oldu"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:700
|
|
msgid "Uninstall failed"
|
|
msgstr "Kaldýrma baþarýsýz oldu"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:64
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "%s'yi yükliyorum ..."
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open target file %s"
|
|
msgstr "Hedef dosya %s'yi açamadým"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:82
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:351
|
|
msgid "Could not create an http request !"
|
|
msgstr "Bir http isteðini yaratamadým !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:87
|
|
msgid "Invalid uri !"
|
|
msgstr "Geçersiz URI !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:94
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:358
|
|
msgid "Could not prepare http request !"
|
|
msgstr "Http isteðini hazýrlayamadým !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:98
|
|
msgid "Couldn't get async mode "
|
|
msgstr "Eþit olmayan türünü alamadým "
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP error: %d %s"
|
|
msgstr "HTTP hatasý : %d %s"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129
|
|
msgid "Could not get request body!"
|
|
msgstr "Istek içeriðini alamadým !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
|
|
msgid "FTP not supported yet"
|
|
msgstr "FTP þimdilik mevcut deðildir"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking local file %s..."
|
|
msgstr "Yerel dosya %s'yi gözden geçiriyorum ..."
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:247
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a URL for %s"
|
|
msgstr "%s için bir adres alamadým"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:289
|
|
msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
|
|
msgstr "Yerel protokolu kullanark kütüphane gereksenimleri çözemedim"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search URL: %s"
|
|
msgstr "Arama adresi : %s"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:355
|
|
msgid "Invalid uri"
|
|
msgstr "Geçersiz URI"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:369
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
|
|
msgstr "%s için bir adres alamadým"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:100
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:305
|
|
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
|
|
msgstr "Kuru yükleme yapýlacak. Pakajlar essah yüklenmeyecektir ..."
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:127
|
|
msgid "Reading the install package list ..."
|
|
msgstr "YÜklenecek pakajlar listesini okuyorum ..."
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:161
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category = %s"
|
|
msgstr "Rumuz = %s"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retreive %s!"
|
|
msgstr "%s'yi alýrken hata oldu !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category = %s, %d packages"
|
|
msgstr "Rumuz = %s, %d pakaj"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
|
msgstr "*** Iletiþim dizini %s'yi yaratamadým ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing package %s"
|
|
msgstr "%s pakajý kaldýrýlýyor"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s'yi açamadým"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:861
|
|
msgid "RPM package database query failed !"
|
|
msgstr "RPM pakaj bilgi tabanýný sorgulayamadým !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s breaks %s"
|
|
msgstr "%s %s %s'yi kaldýrmayý gerektiriyor"
|
|
|
|
#. If we end here, it's a conflict is going to break something
|
|
#. FIXME: bugzilla.eazel.com 1514
|
|
#. Need to handle this more intelligently
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s conflicts %s-%s"
|
|
msgstr "%s %s-%s ile catýþýyor"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1154
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing dep for %s : requires %s"
|
|
msgstr "%s için gereksenimler taranýyor : %s'yi gerektirir"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dependencies failed!"
|
|
msgstr "%d gereksenimler bulunamadý !"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1456
|
|
msgid "Dependencies are ok"
|
|
msgstr "Gereksenimler hep bulundu"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
|
|
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
|
|
msgstr "*** Pakaj dökümüne baþlaýyorum ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
|
|
msgid "*** End pkg dump ***\n"
|
|
msgstr "*** Pakaj dökümü sonu ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:122
|
|
msgid "*** No package nodes! ***\n"
|
|
msgstr "*** Pakaj içerikleri yok ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:124
|
|
msgid "*** Bailing from package parse! ***\n"
|
|
msgstr "*** Pakaj taramasýný hatalardan dolayý býrakýyorum ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:148
|
|
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
|
|
msgstr "*** Pakaj liste dosyasý bilgi içermiyor ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:153
|
|
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
|
msgstr "*** CATEGORIES xml içeriðini bulamadým ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:155
|
|
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
|
msgstr "*** Türler taramasýný hatalardan dolayý býrakýyorum ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
|
|
msgid "*** No Categories! ***\n"
|
|
msgstr "*** Türler yok ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
|
|
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
|
|
msgstr "*** Tür taramasýný hatalardan dolayý býrakýyorum ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:275
|
|
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
|
|
msgstr "*** Xml pakaj listesini yaratýrken hata oldu ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:322
|
|
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
|
|
msgstr "*** Pakaj listesi okurken hata oldu ! ***\n"
|
|
|
|
#: components/services/time/command-line/main.c:42
|
|
msgid "display service name and such"
|
|
msgstr "servis adýný göster"
|
|
|
|
#: components/services/time/command-line/main.c:43
|
|
msgid "maximum allowed difference in seconds"
|
|
msgstr "azami zaman farký ( saniye olarak )"
|
|
|
|
#: components/services/time/command-line/main.c:44
|
|
msgid "update the system clock"
|
|
msgstr "sistem saatini yenile"
|
|
|
|
#: components/services/time/command-line/main.c:45
|
|
msgid "specify time url"
|
|
msgstr "zaman URL'unu belirle"
|
|
|
|
#. today, use special word
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1527
|
|
msgid "today %-I:%M %p"
|
|
msgstr "bugün %-I:%M %p"
|
|
|
|
#. yesterday, use special word
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1530
|
|
msgid "yesterday %-I:%M %p"
|
|
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
|
|
|
|
#. current week, include day of week
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1533
|
|
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-H:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1535
|
|
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2555
|
|
msgid "0 items"
|
|
msgstr "0 birim "
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2555
|
|
msgid "0 directories"
|
|
msgstr "0 dizin"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2556
|
|
msgid "0 files"
|
|
msgstr "0 dosya"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2560
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgstr "1 birim"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2560
|
|
msgid "1 directory"
|
|
msgstr "1 dizin"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2561
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgstr "1 dosya"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u items"
|
|
msgstr "%u birim"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u directories"
|
|
msgstr "%u dizin"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u files"
|
|
msgstr "%u dosya"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2899
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2891
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2901
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:850
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2903
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "bilinmeyen tip"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2905
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2910
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "bilinmiyor"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2939
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "uygulama"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3257
|
|
msgid " --"
|
|
msgstr " --"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:596
|
|
msgid "Display Toolbar"
|
|
msgstr "Araç çubuðunu göster"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602
|
|
msgid "Display Locationbar"
|
|
msgstr "Mekan çubuðunu göster"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:608
|
|
msgid "Display Statusbar"
|
|
msgstr "Durum çubuðunu göster"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614
|
|
msgid "Display Sidebar"
|
|
msgstr "Taraf çubuðunu göster"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:675
|
|
msgid " -_,;.?/&"
|
|
msgstr " -_,;.?/&"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
"manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenlemeyle çalýþýyor. Bu birimi taþýdýdýn yere býrakýp "
|
|
"ve elle düzenlemeye geçmek ister misin? Bu kaydedilmiþ elle düzenlemeyi "
|
|
"bozacaktýr."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
"manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenlemeyle çalýþýyor. Bu birimleri taþýdýdýn yere "
|
|
"býrakýp ve elle düzenlemeye geçmek ister misin? Bu kaydedilmiþ elle "
|
|
"düzenlemeyi bozacaktýr."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenlemeyle çalýþýyor. Bu birimi taþýdýdýn yere býrakýp "
|
|
"ve elle düzenlemeye geçmek ister misin?"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"This directory uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenlemeyle çalýþýyor. Bu birimleri taþýdýdýn yere "
|
|
"býrakýp ve elle düzenlemeye geçmek ister misin?"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Elle düzenlemeye geçeyim mi?"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Geç"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1127
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Yeniden adlandýr"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1488
|
|
msgid "Undo Rename"
|
|
msgstr "Yeniden adlandýrmayý gerit"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489
|
|
msgid "Restore the old name"
|
|
msgstr "Eski adýna geri dön"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1490
|
|
msgid "Redo Rename"
|
|
msgstr "Yeniden adlandýrmayý yeniden yap"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491
|
|
msgid "Restore the changed name"
|
|
msgstr "Deðiþtirilmiþ adý yeniden yap"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:201
|
|
msgid "Prefs Box"
|
|
msgstr "Ayarlar kutusu"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:188
|
|
#: src/nautilus-window.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "%s olarak göster"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:216
|
|
msgid "not in menu"
|
|
msgstr "mönüde deðil"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
msgstr "bu dosya için mönülede bulunsun"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" mönülerinde varolsun"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
|
|
msgid "default for this file"
|
|
msgstr "önayarlýsý olsun"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" için önayarlýsý"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "\"%s\" mönülerinde bulunmamasýn."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" mönülerinde varolsun."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Yekin \"%s\" için mönülerinde varolsun."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "Yekin \"%s\" birimleri için mönülerde bulunsun."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için önayarlýsý olsun ."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Yekin \"%s\" için önayarlýsý olsun ."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "Yekin \"%s\" birimleri için önayarlýsý olsun ."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"'yi deðiþtir"
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Yekin \"%s\" birimleri için mönülerinde varolsun."
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Yekin \"%s\" için önayarlýsý olsun"
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
|
msgstr "Sadece \"%s\" mönülerinde içer"
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
|
msgstr "Sadece \"%s\" için önayarlýþi olsun"
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Yekin \"%s\" için mönülerde varolmasýn"
|
|
|
|
#. Icon
|
|
#. Emblems
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1196
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:712 src/nautilus-bookmarks-window.c:167
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Isim"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1199
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1247
|
|
msgid "Nautilus: Open with Other"
|
|
msgstr "Nautilus: Farklý aç"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"'yiaçacak baþka bir uygulamayý seç."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
|
|
msgid "Nautilus: View as Other"
|
|
msgstr "Nautilus: Farklý olarak göster"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için bir göstergeyi belirle."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Seç"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Oldu"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1324
|
|
msgid "Modify..."
|
|
msgstr "Deðiþtir..."
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1335
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "DOsya tipleri ve uygulamalar"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344
|
|
msgid "Go There"
|
|
msgstr "Oraya git"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1353
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
"Gnome Control Center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gnome Ayarlar Merkezinde hangi dosya tipiyle hangi uygulamanýn baðlý "
|
|
"olduðunubelirtebilirsin ."
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Deðiþtir"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Deðiþimi gerit"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Deðiþimi geriye al"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Deðiþimi yenile"
|
|
|
|
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Deðiþimi yeniden yap"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:117
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "_Kes"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:118
|
|
msgid "Remove selected text from selection"
|
|
msgstr "Seçili metni seçili bölgeden sil"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:122
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "K_opyala"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:123
|
|
msgid "Copy selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni arabelleðe kopyala"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:127
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Yapýþtýr"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:128
|
|
msgid "Paste text from clipboard into text box"
|
|
msgstr "Arabelleklteki metni metin kutusunu yapýþtýr"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:132
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard.c:133
|
|
msgid "Clear the current selection"
|
|
msgstr "Geçerli seçimi sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-corba.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
|
|
msgstr "Tanýnmayan XferOverwriteMode %d"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-corba.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XferErrorMode %d"
|
|
msgstr "Tanýnmayan XferErrorMode %d"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:173
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Kaynak :"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:187
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Hedef :"
|
|
|
|
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error %s copying file %s.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hata %s , %s kopyalanýrken oluþtu .\n"
|
|
"Devam etmek ister misin ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:332
|
|
msgid "File copy error"
|
|
msgstr "Dosya kopyalama hatasý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:333 src/file-manager/dfos-xfer.c:379
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Atla"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:333
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Yeniden dene"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %s already exists.\n"
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s zaten varolan bir dosya .\n"
|
|
"O'nu deðiþtriyim mi ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:378 src/file-manager/dfos-xfer.c:389
|
|
msgid "File copy conflict"
|
|
msgstr "Dosya kopyalama çekiþmesi"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:379 src/file-manager/dfos-xfer.c:390
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Üstüne yaz"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:390
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:444 src/file-manager/dfos-xfer.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "Tanýnmayan GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transfer between\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"could not be started:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ile \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"arasýndaki\n"
|
|
"transfer\n"
|
|
"baþlatýlamadý :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:614
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Dosyalarý taþýyorum"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:615
|
|
msgid "moved"
|
|
msgstr "taþýndý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:616 src/file-manager/dfos-xfer.c:866
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Taþýnýyor"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:617
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "Taþýmayý hazýrlýyorum ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:618
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "Taþýmayý bitiriyorum ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:627
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "Dosyalarý kopyalýyorum"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:628
|
|
msgid "copied"
|
|
msgstr "kopyalandý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:629
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:630
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "Kopyalamayý hazýrlýyorum ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:648
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
|
msgstr "Çöp kutusun kopyalayamasýn ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:649
|
|
msgid "Error copying"
|
|
msgstr "Kopyalanýrken hata oldu"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:650 src/file-manager/dfos-xfer.c:669
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:684 src/file-manager/dfos-xfer.c:827
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:837
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Oldu"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:666
|
|
msgid "You cannot move the Trash."
|
|
msgstr "Çöp kutusunu taþýyamazsýn ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:667
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
msgstr "Çöp kutusunu kopyalayamazsýn ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:668 src/file-manager/dfos-xfer.c:683
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:826 src/file-manager/dfos-xfer.c:836
|
|
msgid "Error moving to Trash"
|
|
msgstr "Çöp kutusuna taþýnýrken hata oldu ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:681
|
|
msgid "You cannot move an item into itself."
|
|
msgstr "Bir birimi kendisine taþýyamazsýn ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:682
|
|
msgid "You cannot copy an item into itself."
|
|
msgstr "Bir birime kendisine kopyalayamazsýn ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:825
|
|
msgid "You cannot throw away the Trash."
|
|
msgstr "Çöp kutusunu atamazsýn ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
|
msgstr "\"%s\"'yi çöpe atamazsýn ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:864
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "Dosyalarý çöp kutusuna taþýyorum"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:865
|
|
msgid "thrown out"
|
|
msgstr "dýþarý atýldý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:867
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "Çöp kutusuna taþýmaya hazýrlanýyorum ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:909
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Dosyalarý siliyorum"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:910 src/file-manager/dfos-xfer.c:960
|
|
msgid "deleted"
|
|
msgstr "silindi"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:911 src/file-manager/dfos-xfer.c:961
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Siliyorum"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:912
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "Dosyalarý silmeye hazýrlanýyorum ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:959
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "Çöp kutusunu boþaltýyorum"
|
|
|
|
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:962
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "Çöp kutusunu boþaltmaya hazýrlanýyorum ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" seçili"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
|
|
msgid "1 directory selected"
|
|
msgstr "1 dizin seçili"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d directories selected"
|
|
msgstr "%d dizin seçili"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
msgstr "( 0 birim içerir )"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:876
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
msgstr "( 1 birim içerir )"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
msgstr "( %d birim içerir )"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr "%d birim seçili (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
msgstr "1 baþka birim seçili (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr "%d baþka birim seçili (%s)"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s"
|
|
msgstr "%s%s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\"'yi daimen silmekten emin misin ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
|
|
msgstr "%d seçili birimleri daimen silmekten emin misin ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1715
|
|
msgid "Deleting items"
|
|
msgstr "Birimleri sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1716
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1716
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Iptal"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Farklý aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Baþka uygulamalar"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1973
|
|
msgid "Other Viewer..."
|
|
msgstr "Baþka gösterge ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
|
|
msgid "Open in _New Window"
|
|
msgstr "_Yeni pencerede aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %d _New Windows"
|
|
msgstr "%d yeni _pencerede aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1991
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Yeni dizin"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1993
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Sil ..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1996
|
|
msgid "_Move to Trash"
|
|
msgstr "Çö_p'e taþý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1999
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Kopyala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2002
|
|
msgid "Show _Properties"
|
|
msgstr "_Ayarlarý göster"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2005
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Çöp kutusunu _boþalt"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2009 src/nautilus-window-menus.c:976
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Hepsini seç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2013
|
|
msgid "R_emove Custom Images"
|
|
msgstr "Özelleþtirilmiþ _resimleri sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2015
|
|
msgid "R_emove Custom Image"
|
|
msgstr "Özelleþtirilmiþ _resmi sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
|
|
msgid "Reset _Background"
|
|
msgstr "_Ardalaný gerit"
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1261:
|
|
#. * Need to think clearly about what items to include here.
|
|
#. * We want the list to be pretty short, but not degenerately short.
|
|
#. * Zoom In and Out don't really seem to belong. Maybe "Show Properties"
|
|
#. * (for the current location, not selection -- but would have to not
|
|
#. * include this item when there's a selection)? Add Bookmark? (same issue).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Yakýnlaþ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uzaklaþ"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "Önayarlý boyutu dön"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
msgstr "%s göstergesi"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2526
|
|
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
|
msgstr "Yekin seçili birimleri çöp kutusuna taþý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2535
|
|
msgid "Delete all selected items"
|
|
msgstr "Yekin seçili birimleri sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2557
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Seçili birimi açacak uygulamayý seç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2577
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Seçili birimi açacak baþka bir uygulamayý seç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2599
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
msgstr "Seçili birimi gösterecek baþka bir göstergeyi seç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2621
|
|
msgid "Create a new folder in this window"
|
|
msgstr "Bu pencerede yeni bir dizin yarat"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2629
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Seçili birimi bu pencerede aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
msgstr "Herbir seçili birimi yeni bir pencerede aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2652
|
|
msgid "View or modify the properties of the selected items"
|
|
msgstr "Seçili birimlerin özelliklerini deðiþtir"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2663
|
|
msgid "Duplicate all selected items"
|
|
msgstr "Yekin seçili birimleri klonla"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
|
|
msgid "Delete all items in the trash"
|
|
msgstr "Çöp kutusundaki yekin birimleri sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2679
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Bu penceredeki yekin birimleri seç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2693
|
|
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
|
|
msgstr "Her seçili simgeden özelleþtirilmiþ resmi sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this directory.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adý bu dizinde zaten kullanýlmakta.\n"
|
|
"Lütfen baþka bir dosya ismini kullan."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'yi yeniden adlandýrmak için gerekli eriþim haklarýna sahip deðilsin."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Maalessef \"%s\"'nin adýný \"%s\"'ye deðiþtirmedim."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'nin kitlesini deðiþtirmek için gerekli eriþim haklarýna sahip deðilsin ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Maalassef \"%s\"'nin kitlesini deðiþtiremedim ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "Maalassef \"%s\"'nin iyesini deðiþtiremedim ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "Maalassef \"%s\"'nin eriþim haklarýný deðiþtiremedim ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s."
|
|
msgstr "%s'nin adý %s'ye deðiþtirildi ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "Yeniden adlandýrmayý iptal edeyim mi ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "boyut"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tip"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "deðiþtirim tarihi"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
|
msgid "date changed"
|
|
msgstr "deðiþim tarihi"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "eriþim tarihi"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "iye"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "kitle"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "eriþim haklarý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "onaltýlý eriþim haklarý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME türü"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "yok"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:260
|
|
msgid "Nautilus: Icon Captions"
|
|
msgstr "Nautilus : Simge metni"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information appears as you zoom in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilgilerin gösterim sýrasýný belirle . Simgeleri giderek büyültüðün an , bu "
|
|
"bilgilerden daha fazlasýný göreceksin ."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:115
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "_Isme göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:116
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:122
|
|
msgid "Sort by _Size"
|
|
msgstr "_Büyüklüðe göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
|
|
msgid "Sort by _Type"
|
|
msgstr "_Tipe sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri tiplerine göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
|
|
msgid "Sort by Modification _Date"
|
|
msgstr "_Deðiþim tarihine göre"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri deðiþim tarihlerine göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
|
|
msgid "Sort by _Emblems"
|
|
msgstr "_Rozetlere göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri rozetlere göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:332
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
msgstr "_Simgeyle oyna"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:340
|
|
msgid "_Restore Icons to Unstretched Size"
|
|
msgstr "I_konalarý vasat boyutlarýný getir"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:342
|
|
msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
|
|
msgstr "S_imgeyi vasat boyutlarýný getir"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:346
|
|
msgid "_Icon Captions..."
|
|
msgstr "_Simge metinleri ..."
|
|
|
|
#. Modify file name. We only allow this on a single file selection.
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:350
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Ye_niden adlandýr"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1047
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Herbir seçili simgeyi vasat boyutunu gerit"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1061
|
|
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
|
msgstr "Simgenin isminin yanýnda gözükecek bilgileri belirle"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1074
|
|
msgid "_Layout"
|
|
msgstr "_Düzenleme"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1082
|
|
msgid "_Manual Layout"
|
|
msgstr "_Elle düzenleme"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1083
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Simgeleri býrakýldýðý yerlerde býrak"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1104
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Yükselimli"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
|
|
msgid "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
|
|
msgstr "Simgeleri sýralama þeklini ufaktan büyüðe göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1111
|
|
msgid "Des_cending"
|
|
msgstr "_Alçalýmlý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1112
|
|
msgid "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
|
|
msgstr "Simgeleri sýralama þeklini büyükten ufaða göre sýrala"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1128
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Seçili birimleri yeniden adlandýr"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:713
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:714
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:715
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Deðiþim tarihi"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus: %s Properties"
|
|
msgstr "Nautilus : %s özellikleri"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:542
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Kitle deðiþimini iptal edeyim mi ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:543
|
|
msgid "Changing group"
|
|
msgstr "Kitle deðiþtiriliyor"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:687
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Iye deðiþimini iptal edeyim mi ?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:688
|
|
msgid "Changing owner"
|
|
msgstr "Iye deðiþtiriliyor"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:844
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "hiçbir þey"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:846
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "okunamýyor"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
msgstr "1 birim, boyutu %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr "%d birim, toplam boyut %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:864
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "( bazý içerikler okunamadý )"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Içeriði :"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Yer : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Büyüklük : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Deðiþim : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Eriþim :"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME türü : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Rozetler"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1469
|
|
msgid "Special Flags:"
|
|
msgstr "Özel birimler : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1473
|
|
msgid "Set User ID"
|
|
msgstr "Kullanýcý no.'sunu belirt"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1477
|
|
msgid "Set Group ID"
|
|
msgstr "Kitle no.'sunu belirt"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1481
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Yapýþýk"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1492
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Eriþim haklarý"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1498
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "Iyesi olmadýðýn için, eriþim haklarýný deðiþtiremezsin."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1525
|
|
msgid "File Owner:"
|
|
msgstr "Dosya iyesi : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
|
|
msgid "File Group:"
|
|
msgstr "Dosya kitlesi : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1553
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Iye :"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1556
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Kitle :"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1559
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Öbürküler : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1562
|
|
msgid "Text View:"
|
|
msgstr "Metin bakýþý :"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1565
|
|
msgid "Number View:"
|
|
msgstr "Sayýsal bakýþ :"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Son deðiþim : "
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Oku"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1576
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Yaz"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Çalýþtýr"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\"'nin eriþim haklarý belirlenemedi."
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * nautilus.oafinfo file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * nautilus.oafinfo file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
|
"again may fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus'u þimdi kullanýlýnamaz. Bilgisayarý yeniden baþlatýp, Nautilus'u "
|
|
"yeniden yüklemekle bu sorunu çözebilir ."
|
|
|
|
#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: src/nautilus-application.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
|
"again may fix the problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
|
|
"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
|
"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus þimdilik kullanýlanamaz. Bilgisayarý yeniden baþlatmak yada "
|
|
"Nautilus'u yeniden yüklemek sorunu çözebilir. \n"
|
|
"\n"
|
|
"OAF nautilus.oafinfo "
|
|
"dosyasýnýbulamadý . OAF kütüphanelerinin dizininin LD_LIBRARY_PATH verisinde "
|
|
"varolmamasý yada yüklemede oluþan bir hatadan dolayý eksik bir "
|
|
"nautilus.oafinfo dosyasý sebep olabilir . "
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bazen oafd ve gconfd'yi öldürmek sorunu anlaþýlýnamaz bir nedenle çözüyor. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Buraya 1.0 nesli için iþe yarar bir hata iletisi lazým ."
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code
|
|
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:367 src/nautilus-application.c:385
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "Nautilus þimdi beklenmedik bir hatadan dolayý kullanýlýnamaz ."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus þimdi beklenmedik bir OAF hatasýndan dolayý kullanýlýnamaz .OAF'a "
|
|
"dosya yöneticisi bakýþlar sunucusunu baþlatýrken hata oldu ."
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
|
"attempting to locate the factory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus þimdilik kullanýlýnamaz. Zira OAF'da beklenmedik bir hata oluþtu. "
|
|
"Parçalar kervanýný bulamadým."
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:131
|
|
msgid "Nautilus: Bookmarks"
|
|
msgstr "Nautilus : Niþanlar"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Mekan"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:193 src/nautilus-window-menus.c:534
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#. set the window title
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:185
|
|
msgid "Link sets"
|
|
msgstr "Bað takýmlarý"
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
|
#: src/nautilus-link-set-window.c:197
|
|
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alttaki seçim basmalardaki seçiminle bað takýmlarýný ekleyip, silebilirsin"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
|
msgstr "Bu %d mekanlarý hep deðiþik pencerelerde görmek istiyor musun ?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:138
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr "Çoklu pencerelerde gösterilsin mi ?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:415
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Mekan :"
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:57
|
|
msgid "Perform high-speed self-check tests."
|
|
msgstr "Çok hýzlý doðrulama deneylerini yap."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:59
|
|
msgid "Draw background and icons on desktop."
|
|
msgstr "Masaüstünde ardalan ve simgeleri göster."
|
|
|
|
#. set the title
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:205
|
|
msgid "Nautilus Property Browser"
|
|
msgstr "Nautilus Özellikler gezgini"
|
|
|
|
#. add the title label
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1930
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
msgstr "Bir rumuz seç :"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:296
|
|
msgid "Add new..."
|
|
msgstr "Ekle ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:307
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Sil ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:823 src/nautilus-property-browser.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
|
|
msgstr "Maalessef `%s' bir resim deðildir!"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:850
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "Yeni bir rozet yarat :"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:855
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Anahtar sözcük :"
|
|
|
|
#. set up a gnome file entry to pick the image file
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:872
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "Yeni rozet için bir resim belirle :"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:976
|
|
msgid "Select an image file to add as a background:"
|
|
msgstr "Ardalan olarak eklenecek bir resmi seç :"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1074
|
|
msgid "Select a color to add:"
|
|
msgstr "Eklenecek bir rengi belirle :"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1938
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
msgstr "Silmeyi iptal et"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add a new %s"
|
|
msgstr "Yeni bir %s ekle"
|
|
|
|
#. strip trailing s
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click on a %s to remove it"
|
|
msgstr "Bir %s'ye týklayarak onu silebilirsin."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove a %s"
|
|
msgstr "Bir %s'yi sil"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:425
|
|
msgid "Reset Background"
|
|
msgstr "Ardalaný gerit"
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s ile aç"
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1171
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Farklý aç ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s..."
|
|
msgstr "%s olarak göster ...."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:838
|
|
msgid "View as Other..."
|
|
msgstr "Farklý olarak göster ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1256
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:182
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:215
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216 src/nautilus-window-menus.c:415
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus: %s"
|
|
msgstr "Nautilus : %s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"'ye bakmak için gerekli eriþim haklarýna sahip deðilsin."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "\"%s\"'yi bulamadým .Yazýlmýný bi' gözden geçir ve yeniden dene."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" geçerli bir mekan deðildir .Lütfen , yazýlmýný bi' gözden geçir ve "
|
|
"yeniden dene."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'i gösteremedim ,zira , Nautilus'un bu tip için bir yöneticisi yok."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'i gösteremedim ,zira , Nautilus'un \"%s\" için bir yöneticisi yok."
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'i gösteremedim ,zira , Nautilus'un bu tip %s: mekanlarý için bir "
|
|
"yöneticisi yok."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'i gösteremedim ,zira Nautilus'un kayýt etme deneyi baþarýsýz oldu ."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafýndan gösterilemiyor ."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:419
|
|
msgid "The Gnome Shell"
|
|
msgstr "Gnome komutasý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
"this location from your list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" mekan yoktur. Bu mekanla alakalý yekin niþanlarýný listeden "
|
|
"silmekistermisin ?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:545
|
|
msgid "Bookmark for Bad Location"
|
|
msgstr "Kötü mekan için niþan"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location \"%s\" no longer exists. It was probably moved, deleted, or "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" mekaný yok olmuþtur. Taþýnmýþ, silinmiþ yada yeniden adlandýrýlmýþ "
|
|
"olabilir."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:551
|
|
msgid "Go To Bad Location"
|
|
msgstr "Kötü mekana git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:608
|
|
msgid "Go to the specified location"
|
|
msgstr "Verilen mekana git"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:866
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dosya"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:870
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Yeni pencere"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:871
|
|
msgid "Create a new window"
|
|
msgstr "Yeni bir pencere yarat"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:882
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "Pencereyi _kapat"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:883
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:896
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "Çý_k"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:897
|
|
msgid "Exit from Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus'dan çýk"
|
|
|
|
#. Edit menu
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:908
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Deðiþtir"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:912 src/nautilus-window-menus.c:1258
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Gerit"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:913 src/nautilus-window-menus.c:1258
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Son metin deðiþikliðini geri al"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:926
|
|
msgid "_Cut Text"
|
|
msgstr "Metni _kes"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:927
|
|
msgid "Cuts the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni arabelleðe keser"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:938
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "Metni k_opyala"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:939
|
|
msgid "Copies the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni arabelleðe kopyalar"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:950
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "Metni _yapýþtýr"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:951
|
|
msgid "Pastes the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni arabelleðe yapýþtýrýr"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:962
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
msgstr "Metni _temizle"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:963
|
|
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni arabelleðe koyamadan siler"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:993
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
msgstr "Ö_zelleþtir ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:994
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the Property Browser, to add properties to objects and customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Özellikler gezginini gösterip ve nesnelere özellikleri eklemeye ve görünümü "
|
|
"deðiþtirmeye yarar "
|
|
|
|
#. Go menu
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1004
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "G_it"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1008
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Geri"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1009
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Önceki yere git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1020
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Ileri"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1021
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Ilerideki yere git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1032
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Yukarý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1033
|
|
msgid "Go to the location that contains this one"
|
|
msgstr "Bunu içeren yere git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1044
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Bark"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1045
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr "Bark'ýma git"
|
|
|
|
#. Bookmarks
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1058
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Niþanlar"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1062
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Niþan ekle"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1063
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Burasý için bir niþan ekle"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1074
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "Niþanlarý _deðiþtir ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1075
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu mönünün içinde niþanlarý deðiþtirilmesine izin veren pencereyi göster"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1092
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Araç çubuðu"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1093 src/nautilus-window-menus.c:1105
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1116 src/nautilus-window-menus.c:1127
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1138
|
|
msgid "Show/Hide Stuff"
|
|
msgstr "Zýmpýrtýyý gizle/göster"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1104
|
|
msgid "Locationbar"
|
|
msgstr "Mekan çubuðu"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1115
|
|
msgid "Statusbar"
|
|
msgstr "Durum çubuðu"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1126
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Taraf çubuðu"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1137
|
|
msgid "Normalize Menu"
|
|
msgstr "Mönüyü normalleþtir"
|
|
|
|
#. Help
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1148
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Yardým"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1152
|
|
msgid "_About Nautilus..."
|
|
msgstr "_Nautilus hakkýnda ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1153
|
|
msgid "Displays information about the Nautilus program"
|
|
msgstr "Nautilus uygulamasý hakkýnda bilgi gösterir"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1196
|
|
msgid " Novice"
|
|
msgstr "_Yeni kullanýcý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1197
|
|
msgid "Set Novice User Level"
|
|
msgstr "Yeni kullanýcý seviyesi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1210
|
|
msgid " Intermediate"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1211
|
|
msgid "Set Intermediate User Level"
|
|
msgstr "Vasat kullanýcý seviyesi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1225
|
|
msgid " Expert"
|
|
msgstr "_Bilgin"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1226
|
|
msgid "Set Expert User Level"
|
|
msgstr "Bilgin kullanýcý seviyesi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1242
|
|
msgid "Customize Settings..."
|
|
msgstr "Ayarlarý özelleþtir ..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:1243
|
|
msgid "Customize Settings for the Current User Level"
|
|
msgstr "Geçerli kullanýcý ayarlarýný özelleþtir"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:117
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
|
msgstr "Önceden ziyaret ettiðin dizine git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Ileri"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:121
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
|
msgstr "Ilerideki dizine git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Yukarý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:125
|
|
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
|
|
msgstr "Dizinleme'de bir seviye yukarý çýk"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Yenile"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:129
|
|
msgid "Reload this view"
|
|
msgstr "Bu bakýþý yeniden yükle"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Bark"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:135
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
msgstr "Bark dizinine git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Arama"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:139
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
msgstr "Dosyalarý bu bilgisayarda bul"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Web'de ara"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:143
|
|
msgid "Search the web"
|
|
msgstr "Web'i ara"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:149
|
|
msgid "Interrupt loading"
|
|
msgstr "Yüklemeyi durdur"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Hizmetler"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
|
|
msgid "Eazel Services"
|
|
msgstr "Eazel Hizmetleri"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:448
|
|
msgid "%.0f%%"
|
|
msgstr "%% %.f"
|