mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
11190 lines
322 KiB
Text
11190 lines
322 KiB
Text
# -------------------------------------------------------
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-03-16 12:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-03-12 10:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
|
||
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
||
msgstr "Nautilus başladıcı appleti yaradıla bilmir"
|
||
|
||
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
|
||
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
|
||
msgstr "Nautilus seçənəklər appleti yaradıla bilmir"
|
||
|
||
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Masa Üstü"
|
||
|
||
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth Graphics"
|
||
msgstr "Daha Düzgün Rəsmlər"
|
||
|
||
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
|
||
#: src/nautilus-application.c:639
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıx"
|
||
|
||
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Vəziyyət"
|
||
|
||
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus "
|
||
"Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s ara yaddaş böyüklüyü"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB RAM"
|
||
msgstr "%lu GB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB RAM"
|
||
msgstr "%lu MB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB"
|
||
msgstr "%lu GB"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB"
|
||
msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#. set up the title
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
||
msgid "Hardware Overview"
|
||
msgstr "Texniki Tə'minat Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
|
||
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
|
||
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
|
||
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Texniki Tə'minat"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for hardware view"
|
||
msgstr "Texniki tə'minat nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware Viewer"
|
||
msgstr "Texniki tə'minat nümayişi"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Hardware view"
|
||
msgstr "Texniki tə'minat nümayişi"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Hardware"
|
||
msgstr "Texniki Tə'minat"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
|
||
msgid "hardware view"
|
||
msgstr "texniki tə'minat nümayişi"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1512
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Əvvəlki"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1568
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonrakı"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:259
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Qeydlər"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table %d."
|
||
msgstr "Cədvəl %d."
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864
|
||
msgid "Up to Table of Contents"
|
||
msgstr "Yuxarıya - Mündəricata"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Figure %s"
|
||
msgstr "Fiqur %s"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1032
|
||
msgid "the section here"
|
||
msgstr "buradakı qisim"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1034
|
||
msgid "the section"
|
||
msgstr "qisim"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Figure %d"
|
||
msgstr "Fiqur %d"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1102
|
||
msgid "IMAGE"
|
||
msgstr "RƏSM"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2068
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2070
|
||
msgid "Legal Notice"
|
||
msgstr "Qanuni Xəbərdarlıq"
|
||
|
||
#. This 'Q' is short for 'Question:'
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2116
|
||
msgid "Q"
|
||
msgstr "Q"
|
||
|
||
#. This 'A' is short for 'Answer'
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2128
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2151
|
||
msgid "See"
|
||
msgstr "Bax"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2178
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "Buraya da baxın"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:322
|
||
msgid "GNOME Documentation"
|
||
msgstr "GNOME Sənədləri"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Tə'lif Haqqı"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:353
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "tərəfindən"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Mündəricat"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521
|
||
msgid "PREFACE"
|
||
msgstr "GİRİŞ"
|
||
|
||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530
|
||
msgid "APPENDIX"
|
||
msgstr "ƏLAVƏ"
|
||
|
||
#. * From 'man(7)':
|
||
#.
|
||
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
||
#.
|
||
#. 1 Commands
|
||
#. Those commands that can be executed by the
|
||
#. user from within a shell.
|
||
#.
|
||
#. 2 System calls
|
||
#. Those functions which must be performed by
|
||
#. the kernel.
|
||
#.
|
||
#. 3 Library calls
|
||
#. Most of the libc functions, such as
|
||
#. sort(3))
|
||
#.
|
||
#. 4 Special files
|
||
#. Files found in /dev)
|
||
#.
|
||
#. 5 File formats and conventions
|
||
#. The format for /etc/passwd and other human-
|
||
#. readable files.
|
||
#.
|
||
#. 6 Games
|
||
#.
|
||
#. 7 Macro packages and conventions
|
||
#. A description of the standard file system
|
||
#. layout, this man page, and other things.
|
||
#.
|
||
#. 8 System management commands
|
||
#. Commands like mount(8), which only root can
|
||
#. execute.
|
||
#.
|
||
#. 9 Kernel routines
|
||
#. This is a non-standard manual section and
|
||
#. is included because the source code to the
|
||
#. Linux kernel is freely available under the
|
||
#. GNU Public License and many people are
|
||
#. working on changes to the kernel)
|
||
#. **
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Bələdçilər"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Proqramlar"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Təcrübi"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
|
||
msgid "System Calls"
|
||
msgstr "Sistem Çaǧırışları"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
|
||
msgid "Library Functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Xidmətlər"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Files"
|
||
msgstr "Quraşdırma"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Oyun"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conventions"
|
||
msgstr "İçindəkilər :"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
|
||
msgid "System Administration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
|
||
msgid "Kernel Routines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Mə'lumat səhifələri"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:279
|
||
msgid "Introductory Documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:293
|
||
msgid "Documents by Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
|
||
msgid "see "
|
||
msgstr "baxın"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
|
||
msgid "see also "
|
||
msgstr "və buraya da baxın"
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
||
msgid "No matches."
|
||
msgstr "Uyǧun gələn yoxdur ."
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
|
||
msgid " (see \""
|
||
msgstr " ( baxın \" "
|
||
|
||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
||
msgid " (see also \""
|
||
msgstr " ( buna da baxın \""
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:106
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Kömək"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Help Index"
|
||
msgstr "Kömək İndeksi"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Help Index sidebar panel"
|
||
msgstr "Kömək İndeksi yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Help Navigation Tree"
|
||
msgstr "Kömək Naviqasiyası Ağacı"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Help Search"
|
||
msgstr "Köməkdə axtar"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Help Search sidebar panel"
|
||
msgstr "Köməkdə Axtarış yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Help sidebar panel"
|
||
msgstr "Kömək yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Internal use only"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq daxili istifadə üçün"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for history views"
|
||
msgstr "Keçmiş nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Keçmiş"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
||
msgid "History sidebar panel"
|
||
msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
||
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun Keçmiş yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
|
||
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Generic Image Viewer"
|
||
msgstr "Ümumi Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Generic image control factory"
|
||
msgstr "Ümumi rəsm idrə e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rəsm"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Ümumi Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
||
msgstr "Nautilus Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
||
msgstr "Nautilus Rəsm nümayişçisi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Image"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı mümayişidir və tələb "
|
||
"edildiyində itir."
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
||
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümayşçisini dayandırmaq istədiniz"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümayişçisini Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser content view"
|
||
msgstr "Loser içindəkilər nümayişini dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Content Loser"
|
||
msgstr "Içindəkilər Nümayişini _Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Loser Viewer"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Content Loser"
|
||
msgstr "Nautilus İçindəkilər Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||
msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi əlavələri e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus content loser factory"
|
||
msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və tələb "
|
||
"edildiyində itir."
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümayişçisini Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser yan çubuğu ."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
||
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Nümayişçisini dayandırmaq istədiniz"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Nümayişini Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
||
msgstr "Loser Yan Çubuğu Panelini Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Loserini _Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Nautilus Yan Çubuq Loseri"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||
msgstr "Nautilus yan çubuq loseri əlavələri e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||
msgstr "Nautilus yan çubuq loseri e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və taləb "
|
||
"edildiyində itir."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Loseri"
|
||
|
||
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf xətası:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GConf error:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"All further errors shown only on terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
"GConf xətası:\n"
|
||
" %sBütün başqa xətəlar ancaq terminalda göstəriləcəkdir."
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Ərəbcə"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltik"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Mərkəzi Avropa"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Çincə"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kiril"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "İvrit"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Yaponca"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkcə"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Yunikod"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
|
||
msgid "UTF"
|
||
msgstr "UTF"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vyetnamca"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Qərbi"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
|
||
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
msgstr "Ərəbcə (IBM-864)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6-E)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6-I)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
|
||
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
msgstr "Ərəbcə (Windows-1256)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
|
||
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
msgstr "Ermənicə (ARMSCII-8)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr "Baltik (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
|
||
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
msgstr "Baltik (Windows-1257)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "Keltcə (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
|
||
msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
msgstr "Mərkəzi Avropa (IBM-852)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr "Mərkəzi Avropa (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
|
||
msgid "Central European (MacCE)"
|
||
msgstr "Mərkəzi Avropa (MacCE)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
|
||
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
msgstr "Mərkəzi Avropa (Windows-1250)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (GB2312)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
|
||
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (GBK)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
|
||
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (HZ)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
msgstr "Ənənəvi Çincə (Big5)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
|
||
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
msgstr "Ənənəvi Çincə (EUC-TW)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
|
||
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
msgstr "Xırvatca (MacCroatian)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
|
||
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
msgstr "Kiril (IBM-855)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
msgstr "Kiril (ISO-IR-111)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
|
||
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
msgstr "Kiril (MacCyrillic)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr "Kiril (Windows-1251)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
|
||
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
|
||
msgstr "Kiril/Rusca (IBM-866)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
|
||
msgstr "Kiril/Rusca (IBM-866)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
msgstr "Kiril/Ukrayna (KOI8-U)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
msgstr "Kiril/Ukrayna (MacUkrainian)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
|
||
msgid "English (US-ASCII)"
|
||
msgstr "İngiliscə (US-ASCII)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
|
||
msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
msgstr "Yunanca (MacGreek)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
|
||
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
|
||
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
msgstr "İvrit (IBM-862)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
msgstr "İvrit (ISO-8859-8-E)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
msgstr "İvrit (ISO-8859-8-I)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
|
||
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
msgstr "İvrit (Windows-1255)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
|
||
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
msgstr "İslandiyaca (MacIcelandic)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr "Yaponca (EUC-JP)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr "Yaponca (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr "Yaponca (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr "Koreyaca (EUC-KR)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
|
||
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
msgstr "Rumınca (MacRomanian)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
|
||
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr "Cənubi Avropa (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
|
||
msgid "T.61-8bit"
|
||
msgstr "T.61-8bit"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr "Tay (TIS-620)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
|
||
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
msgstr "Türkcə (IBM-857)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr "Türkcə (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
|
||
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
msgstr "Türkcə (MacTurkish)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
|
||
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
msgstr "Türkcə (Windows-1254)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
|
||
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
msgstr "Yunikod (UTF-7)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Yunikod (UTF-8)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "İstifadəçinin Bildirdiyi"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
|
||
msgid "UTF-16BE"
|
||
msgstr "UTF-16BE"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
|
||
msgid "UTF-16LE"
|
||
msgstr "UTF-16LE"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
|
||
msgid "UTF-32BE"
|
||
msgstr "UTF-32BE"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
|
||
msgid "UTF-32LE"
|
||
msgstr "UTF-32LE"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
|
||
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (TCVN)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
|
||
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (VISCII)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
|
||
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (VPS)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
|
||
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (Windows-1258)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
|
||
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr "Vizual İvrit (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
|
||
msgid "Western (IBM-850)"
|
||
msgstr "Qərbi (IBM-850)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr "Qərbi (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
|
||
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr "Qərbi (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
|
||
msgid "Western (MacRoman)"
|
||
msgstr "Qərbi (MacRoman)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "Qərbi (Windows-1252)"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
|
||
msgid "windows-936"
|
||
msgstr "windows-936"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
|
||
msgid "x-imap4-modified-utf7"
|
||
msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
|
||
msgid "x-u-escaped"
|
||
msgstr "x-u-escaped"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809
|
||
msgid ""
|
||
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
|
||
"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
|
||
"JavaScript.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
|
||
msgstr "Nautilus Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Charset Encoding"
|
||
msgstr "Hərf Dəstəsi Kodlama"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Mozilla Nautilus view"
|
||
msgstr "Mozilla Nautilus Nümaiyişi"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
||
msgstr "Mozilla Nautilus nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Mozilla content view component"
|
||
msgstr "Mozilla içindəkilər nümayişi əlavəsi"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Mozilla content view component's factory"
|
||
msgstr "Mozilla içindəkilər nümayişi əlavəsləri e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Web Page"
|
||
msgstr "Web Səhifəsi"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "Web Səhifəsi"
|
||
|
||
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Page Viewer"
|
||
msgstr "Web Səhifəsi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "Bluz"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Classic Rock"
|
||
msgstr "Klassik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Kontri"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Rəqs"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "Disko"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "Fank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "Granc"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "Hip-Hop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "Caz"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "Nyu Eyc"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr "Köhnələr"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Başqaları"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Populyar"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "R&B"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reqqi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Texno"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "İndastrial"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Death Metal"
|
||
msgstr "Ded Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "Prank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "Film Musiqisi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "Yevro Texno"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr "Ambiyent"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "Trip-Hop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "Vokal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "Caz+Fank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "Fuzion"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "Trans"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "İnstrumental"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr "Asid"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "Haus"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Oyun"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Sound Clip"
|
||
msgstr "Səs Klipi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "Qospel"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Noys"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "Soul"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Pank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Speys"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "Meditativ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Instrumental Pop"
|
||
msgstr "İnstrumental Pop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Instrumental Rock"
|
||
msgstr "İnstrumental Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "Etnik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Qotik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr "Darkveyv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "Texno İndastrial"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "Populyar Folklor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "Yevrodans"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "Drim"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Southern Rock"
|
||
msgstr "Cənubi Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "Komediya"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "Kalt"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Gangsta Rap"
|
||
msgstr "Qanqsta Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "Baş 40"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Christian Rap"
|
||
msgstr "Xristian Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Pop/Funk"
|
||
msgstr "Pop/Fank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "Cungl"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "Təbii Amerikan"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "Kabare"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "New Wave"
|
||
msgstr "Nyu Veyv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Psixodelik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "Reyv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr "Şovtyuns"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "Treyler"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr "Lo-Fi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "Tribal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Acid Punk"
|
||
msgstr "Asid Pank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Acid Jazz"
|
||
msgstr "Asid Caz"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "Polka"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "Musiqili Teatr"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Rock & Roll"
|
||
msgstr "Roknroll"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Hard Rock"
|
||
msgstr "Ağır Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Folk"
|
||
msgstr "Folklor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Folk/Rock"
|
||
msgstr "Folklorik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "National Folk"
|
||
msgstr "Milli Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Svinq"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Fast-Fusion"
|
||
msgstr "Fast Fuzion"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Bebob"
|
||
msgstr "Bebob"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latın"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Revival"
|
||
msgstr "Revival"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Kelt"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Bluegrass"
|
||
msgstr "Bluqrass"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Avantgarde"
|
||
msgstr "Avanqard"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Gothic Rock"
|
||
msgstr "Qotik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Progressive Rock"
|
||
msgstr "Proqressiv Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Psychedelic Rock"
|
||
msgstr "Psixodelik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Symphonic Rock"
|
||
msgstr "Simfonik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Slow Rock"
|
||
msgstr "Yavaş Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Big Band"
|
||
msgstr "Biq Band"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Xor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Easy Listening"
|
||
msgstr "Yüngül"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Acoustic"
|
||
msgstr "Akustik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Humour"
|
||
msgstr "Yumor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Nitq"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Chanson"
|
||
msgstr "Şanson"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Chamber Music"
|
||
msgstr "Kamera Musiqisi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Sonata"
|
||
msgstr "Sonata"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Symphony"
|
||
msgstr "Simfoniya"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Booty Bass"
|
||
msgstr "Buti Bas"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Primus"
|
||
msgstr "Primus"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Porn Groove"
|
||
msgstr "Porn Gruv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Satire"
|
||
msgstr "Satira"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Slow Jam"
|
||
msgstr "Yavaş Cem"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Klub"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tanqo"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Folklore"
|
||
msgstr "Folklor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Ballad"
|
||
msgstr "Ballada"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Power Ballad"
|
||
msgstr "Güclü Ballada"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Rhythmic Soul"
|
||
msgstr "Ritmik Soul"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Freestyle"
|
||
msgstr "Fristayl"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Duet"
|
||
msgstr "Duet"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Punk Rock"
|
||
msgstr "Pank Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Drum Solo"
|
||
msgstr "Zərb Alətləri Solosu"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "A Cappella"
|
||
msgstr "Kapella"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Euro-House"
|
||
msgstr "Yevrohous"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Dance Hall"
|
||
msgstr "Danshol"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Goa"
|
||
msgstr "Qoa"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Drum & Bass"
|
||
msgstr "Zərb Alətləri və Bas"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Club-House"
|
||
msgstr "Klabhous"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Hardcore"
|
||
msgstr "Hardkor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Terror"
|
||
msgstr "Teror"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Indie"
|
||
msgstr "İndi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "BritPop"
|
||
msgstr "Britpop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Negerpunk"
|
||
msgstr "Nigerpank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Polsk Punk"
|
||
msgstr "Polskpank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr "Bit"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
||
msgstr "Xristian Qanqsta Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Heavy Metal"
|
||
msgstr "Ağır Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Black Metal"
|
||
msgstr "Qara Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Crossover"
|
||
msgstr "Krosover"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Contemporary Christian"
|
||
msgstr "Müasir Xristian"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Christian Rock"
|
||
msgstr "Xristian Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Merengue"
|
||
msgstr "Mereng"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Salsa"
|
||
msgstr "Salsa"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Thrash Metal"
|
||
msgstr "Traş Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Anime"
|
||
msgstr "Animasiya"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "JPop"
|
||
msgstr "Ceypop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Synthpop"
|
||
msgstr "Sinpop"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Parça "
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Sənətkar"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "İl"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Bit Rate"
|
||
msgstr "Bit Sıxlığı"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Müddət"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Albom"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "İzahat"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanallar"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Nümunə Sıxlıǧıı"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
|
||
msgid "Set Cover Image"
|
||
msgstr "Qapaq Şəklini Qur"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
||
msgstr "Təəssüf ki `%s' istifadəli bir rəsm deyildir."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Rəsm deyildir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
|
||
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||
msgstr "Albom qapağı üçün bir rəsm seç:"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
||
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
||
"use of the sound card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, hal hazırda musiqi nümayişi edə bilmirik. Ya səs "
|
||
"kartınıza başqa bir proqram mane olur ya da sizinsəs kartınız "
|
||
"quraşdırılmayıb. Lütfən səs kartınıza mane ola biləcək bütün "
|
||
"proqramları qapadın."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
|
||
msgid "Unable to Play File"
|
||
msgstr "Fayl Çalına Bilmir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1199
|
||
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, musiqi nümaiyişi yerli olmayan faylları hələlik çala "
|
||
"bilmir."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1200
|
||
msgid "Can't Play Remote Files"
|
||
msgstr "Uzaqdakı Fayl Çalına Bilmir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1486
|
||
msgid "Drag to seek within track"
|
||
msgstr "Parça içində gəzmək üçün dığarlayın"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1526
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Çal"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1540
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Dayandır"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1554
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dayan"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1680
|
||
msgid "Can't Read Folder"
|
||
msgstr "Qovluq Oxuna Bilmir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1750
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for music view"
|
||
msgstr "Musiqi nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musiqi"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Music Viewer"
|
||
msgstr "Musiqi Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Music view"
|
||
msgstr "Musiqi Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Music view factory"
|
||
msgstr "Musiqi nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Music"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#. FIXME: eventually, get this from preferences
|
||
#. set up the default font
|
||
#: components/notes/nautilus-notes.c:200
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:186
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1118
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3333
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3334
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3335
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3336
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3339
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482
|
||
#: src/nautilus-sidebar-title.c:500
|
||
msgid "helvetica"
|
||
msgstr "helvetika"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for annotation view"
|
||
msgstr "Not nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Notes sidebar panel"
|
||
msgstr "Not yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun not yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "( yoxdur )"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a sample Nautilus content view component."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus içindəkilər nümayişidir ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Sample toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nümunə idarə çubuğu düyməsinə tıqladın ."
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
||
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Nümunə"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||
msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür düyməsidir"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Sample"
|
||
msgstr "N_ümunə"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sample view"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Viewer"
|
||
msgstr "Nümunə Sıxlıǧıı"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Sample content view component"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Sample content view component's factory"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Sample"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
|
||
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Davam etmək üçün varsayılan cavabı qurun, Bəli üçün silməni "
|
||
"varsayılan olaraq qurun "
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
|
||
msgid "Specify search cgi"
|
||
msgstr "Axtarış \"cgi\"ni bildirin"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
|
||
msgid "Show debug output"
|
||
msgstr "Xəta ayıqlamasını göstər"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
|
||
msgid "10 sec delay after starting service"
|
||
msgstr "Xidməti başlatdıqdan 10 saniyə sonra"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
|
||
msgid "Allow downgrades"
|
||
msgstr "Aşağı güncəlləmələrə icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
|
||
msgid "Erase packages"
|
||
msgstr "Paketləri çıxart"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
|
||
msgid "enable ei2"
|
||
msgstr "\"ei2\"ni fəallaşdır"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
|
||
msgid "RPM args are filename"
|
||
msgstr "RPM arqumentləri bir fayl adıdır"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
|
||
msgid "Use ftp"
|
||
msgstr "ftp istifadə et"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
|
||
msgid "Use local"
|
||
msgstr "Yerli vericiyi istifadə et"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
|
||
msgid "Use http"
|
||
msgstr "http istifadə et"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
||
msgid "RPM args are Eazel Ids"
|
||
msgstr "RPM arqumentləri Eazel \"ID\"ləridir"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
|
||
msgid "machine readable output"
|
||
msgstr "kompüterin oxuna bilən nəticəsi"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
|
||
msgid "Don't print fancy percent output"
|
||
msgstr "Xəyali nəticəni göstərmə"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
|
||
msgid "don't use eazel auth stuff"
|
||
msgstr "eazel tanıtma üzvlərini istifadə etmə"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
|
||
msgid "Specify package file"
|
||
msgstr "Paket faylını bildir"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
|
||
msgid "RPM args are needed files"
|
||
msgstr "RPM arqumentləri ehtiyac olan fayllardır"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
|
||
msgid "Run Query"
|
||
msgstr "Sorğunu İşə Sal"
|
||
|
||
#. Disabled for 1.0
|
||
#. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL},
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
|
||
msgid "Set root"
|
||
msgstr "\"Root\"u bildir"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
|
||
msgid "Specify server"
|
||
msgstr "Vericiyi tap"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
|
||
msgid "Dont print too much, just problems and download"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çox şey göstərmə, sadəcə olaraq problemləri və endirmələri "
|
||
"göstər"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
|
||
msgid "Perform ssl renaming"
|
||
msgstr "ssl ad dəyişikliklərini apar"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
|
||
msgid "argument is a suite id"
|
||
msgstr "arqument uyğun gələn \"id\"dir"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
|
||
msgid "Test run"
|
||
msgstr "Sınaq"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
|
||
msgid "Allow username"
|
||
msgstr "İstifadəçi adına icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1015
|
||
msgid "Allow upgrades"
|
||
msgstr "Güncəlləmələrə icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135
|
||
msgid "Verbose output"
|
||
msgstr "Ətraflı nəticə"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
|
||
msgid "Install a specific package version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159
|
||
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176
|
||
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File conflict checking %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File uniqueness checking %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature consistency checking %s...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:344
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) endirirəm..."
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360
|
||
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) endirirəm..."
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) endirirəm..."
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409
|
||
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
|
||
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439
|
||
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446
|
||
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done\n"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download of %s FAILED\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
|
||
msgstr "bu apket onsuz da quruludur."
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Package %s failed to install.\n"
|
||
msgstr "bu apket onsuz da quruludur."
|
||
|
||
#. I18N note: \xB7 is a dot
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<> Problem : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: \xB7 is a dot
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<> Action : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancelling operation\n"
|
||
msgstr "Hökmlü əməliyyatlar :"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
|
||
msgstr "Təxminən %d paket qurulacaq, %dKB\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
|
||
msgstr "Təxminən %d paket çıxardılacaq, %dKB\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
|
||
msgstr "Təxminən %d paket çevriləcək, %dKB\n"
|
||
|
||
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<> %s and it's dependencies\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<> %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
|
||
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
|
||
#. If you eg. translate this to Danish : "Forts<74>t (j/n) " and
|
||
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
|
||
#. "j" "ja" "JA" etc.
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638
|
||
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
|
||
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
|
||
#. must be 1 character only.
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:769
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "tərəfindən"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: %s is a package name
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s failed md5 check!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<> server MD5 checksum is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<> actual MD5 checksum is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
|
||
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
|
||
#. If you eg. translate this to Danish : "Forts<74>t (j/n " and
|
||
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
|
||
#. "j" "ja" "JA" etc.
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758
|
||
msgid "Continue? (y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character
|
||
#. string with the context "y" which is the "yes" indicator.
|
||
#. If you eg. translate this to Danish : "Forts<74>t (j/n " and
|
||
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
|
||
#. "j" "ja" "JA" etc.
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799
|
||
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation ok\n"
|
||
msgstr "Milli Rok"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation failed\n"
|
||
msgstr "Qurulma bacarılmadı."
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Qur"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Qaldır"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983
|
||
msgid "Only one operation at a time please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1040
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: --help for usage\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Version : %s\n"
|
||
msgstr "Buraxılış: %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minor : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size : %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arch : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Distribution : %s\n"
|
||
msgstr "Yayılma : "
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Description : %s\n"
|
||
msgstr "İzahat"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Install root : %s\n"
|
||
msgstr "%s və \"%s\"in(ın) hər ikisini də qur"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024
|
||
msgid "Provides : \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit code %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
|
||
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstifadə ediləcək paket siyahısını göstər ( "
|
||
"/var/eazel/service/package-list.xml )"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
|
||
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Göstərilən faylı paket siyahısını yaradarkən istifadə et, "
|
||
"--packagelist arqumenti lazımdır"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
|
||
msgid "Softcat server to connect to"
|
||
msgstr "BAğlanılacaq softcat vericisi"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
|
||
msgid "Use alternate CGI path"
|
||
msgstr "Alternativ CGI yolu işlət"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
|
||
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
|
||
msgstr "Ammonite ilə softcat istifadəçisi olaraq bağlan"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
|
||
msgid "Number of times to try the request"
|
||
msgstr "Sorğunun cəhd edilmə miqdarı"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
|
||
msgid "Delay between request retries, in usec"
|
||
msgstr "Sorğular arasında gecikmə, millisaniyələrlə"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
|
||
msgid "Lookup by Eazel package id"
|
||
msgstr "Eazel paket \"id\"si olaraq axtar"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
|
||
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketləri xüsusiyyətlərinə və ya içindəki fayllara görə axtar"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
|
||
msgid "Lookup package with a specific version"
|
||
msgstr "Paketi xas nəslə görə axtar"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
|
||
msgid "(with --version) Use >= comparison"
|
||
msgstr "(with --version) >= müqayisəsi işlət"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
|
||
msgid "use check function (for debugging)"
|
||
msgstr "yoxlama funksiyası işlət (ayıqlama üçün)"
|
||
|
||
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
|
||
msgid "Show detailed sub-package info"
|
||
msgstr "Ətraflı alt paket mə'lumatını işlət"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:102
|
||
msgid "Failed to lock the downloaded file"
|
||
msgstr "Endirilən fayllara nişanlana bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
|
||
msgstr "MD5 uyğun galmir, %s paketi uzaqlaşdırılış ola bilər"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No MD5 available for %s"
|
||
msgstr "\"%s\"nin izahı yoxdur"
|
||
|
||
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
|
||
#. package is intact
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is ok"
|
||
msgstr "Oldumu?"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
|
||
msgstr "%s-%s buraxılış %s-%s onsuz da quruludur"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s already installed"
|
||
msgstr "%s buraxılışı %s onsuz da quruludur"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:449
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
||
msgstr "%s %s-%s buraxılışından %s-%s a(ə) güncəllənir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
|
||
msgstr "%s %s-%s buraxılışından %s-%s a(ə) aşağı güncəllənir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
|
||
msgstr "%s %s buraxılışından %s a(ə) aşağı güncəllənir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installs version %s-%s"
|
||
msgstr "%s %s-%s buraxılışını qurur"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installs version %s"
|
||
msgstr "%s %s buraxılışını qurur"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:693
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading package info from file %s"
|
||
msgstr "Paket haqqında mə'lumat alınır..."
|
||
|
||
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1010
|
||
msgid "not ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking dependencies for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. I18N note: both %s' are package names.
|
||
#. related is in the sense that the two packages apparently
|
||
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1800
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is related to %s"
|
||
msgstr "\"%s\" seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not revive %s"
|
||
msgstr "%s dirildilə bilmir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file uniqueness checking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2094
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2248
|
||
msgid "... but it's ok, the packages are related"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(there were %d other conflicts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file conflict checking %s"
|
||
msgstr "%s %s ilə toqquşan fayl daxil edir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
|
||
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking feature consistency of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "downloading %d packages"
|
||
msgstr "Paketlər endirilir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2753
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "will upgrade %s"
|
||
msgstr "Güncəlləmələrə icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "will downgrade %s"
|
||
msgstr "Aşağı güncəlləmələrə icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2759
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "will install %s"
|
||
msgstr "\"%s\" qururlur"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "will uninstall %s"
|
||
msgstr "Qaldır"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2847
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:339
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires %s"
|
||
msgstr "\"%s\"in(ın) \"%s\"a(ə) ehtiyacı var"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed %s"
|
||
msgstr "\"%s\"də iflas etdim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:174
|
||
msgid "Could not set URLType from config file!"
|
||
msgstr "Quraşdırma dosyesindən URL növünü tapa bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:717
|
||
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
|
||
msgstr "Gedişlər saxlanmır, ev qovluğu tapıla bilmir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transactions are stored in %s"
|
||
msgstr "Gedişlər %s da(də) saxlanılır"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1002
|
||
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
|
||
msgstr "Vericidən paket siyahısını alıram ...\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1018
|
||
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
|
||
msgstr "package-list.xmli(ı) ala bilmədim !\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s dosyesinə yaza bilmədim, əsas qeyd idarəcisini istifadə edirəm"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1222
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1268
|
||
msgid "Uninstall failed"
|
||
msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
|
||
msgstr "Gediş qovluğu \"%s\"i(ı) yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing transaction to %s"
|
||
msgstr "Gediş %s a(ə) yazılır"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was cancelled"
|
||
msgstr "%s ləğv edildi"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:168
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
|
||
msgstr "%s qaynaq paketi deyildir, hələ dəstəkllənmir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would break other packages"
|
||
msgstr "%s başqa paketləri xəsərə yetirə bilər"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would break"
|
||
msgstr "%s xəsərə yetirə bilər"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s would break %s"
|
||
msgstr "%s \"%s\"i(ı) xəsərə yetirə bilər"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is damaged"
|
||
msgstr "%s xəsər görüb"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
|
||
msgstr "\"%s\"in(ın) \"%s\"a(ə) ehtiyacı var, amma vericidə tapıla bilmir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not be found on the server"
|
||
msgstr "%s vericidə tapıla bilmədi"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:212
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already installed"
|
||
msgstr "%s onsuz da quruludur"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s onsuz da quruludur və daha təzədir, aşağı güncəlləmə "
|
||
"fəallaşdırılmayıb"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s onsuz da quruludur və daha köhnədir, güncəlləmə "
|
||
"fəallaşdırılmayıb"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not installed and could not be found on server"
|
||
msgstr "%s vericidə tapıla bilmədi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. %s is a package name or filename
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check for a new version of %s"
|
||
msgstr "%s üçün yeni buraxılış olub olmadığını yoxla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. both %s's are package names or filenames
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install both %s and %s"
|
||
msgstr "%s və \"%s\"in(ın) hər ikisini də qur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. %s is a package name or filename
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s from your system"
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) sistemdən çıxart"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
|
||
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
|
||
#. meaning that no dependency checking etc will be done
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force the removal of %s from your system"
|
||
msgstr "\"%s\"in(ın) sistemdən çıxardılmasını zorla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:964
|
||
msgid "Package database has an inconsistency"
|
||
msgstr "Paket databeyzinin bütünlüyü xəsər görüb"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1012
|
||
msgid "Continue with force"
|
||
msgstr "Zorlama ilə davam et"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1018
|
||
msgid "Allow downgrade"
|
||
msgstr "Aşağı güncəlləmələrə icazə ver"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open target file %s"
|
||
msgstr "Hədəf fayl \"%s\"i(ı) aça bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:136
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:95
|
||
msgid "Could not create an http request !"
|
||
msgstr "Bir http istəyini yarada bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:102
|
||
msgid "Proxy: Invalid uri !"
|
||
msgstr "Vəkil Verici: Hökmsüz uri '"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:108
|
||
msgid "Invalid uri !"
|
||
msgstr "Hökmsüz uri !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:118
|
||
msgid "Could not prepare http request !"
|
||
msgstr "Http istəyini hazırlaya bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:123
|
||
msgid "Couldn't get async mode "
|
||
msgstr "sinxronlaşdırılmamış növünü ala bilmədim "
|
||
|
||
#. probably out of disk space
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DISK FULL: could not write %s"
|
||
msgstr "DİSK DOLUDUR: %s yazıla bilmir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:195
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223
|
||
msgid "Could not get request body!"
|
||
msgstr "Sorğu cismini ala bilmədim !"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP error: %d %s"
|
||
msgstr "HTTP xətası : %d %s"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:255
|
||
msgid "FTP not supported yet"
|
||
msgstr "FTP indilik mövcud olan değildir"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking local file %s..."
|
||
msgstr "Yerli fayl \"%s\"i(ı) gözdən keçirirəm ..."
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve %s!"
|
||
msgstr "%s alına bilmədi!"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get an URL for %s"
|
||
msgstr "%s üçün URL ala bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:672
|
||
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
|
||
msgstr "Endirilən paket düzgün ada sahib deyil"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s should have had name %s"
|
||
msgstr "%s paketini adı %s olmalı idi"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:701
|
||
msgid "File download failed"
|
||
msgstr "Fayl endirilməsi bacarılmadı"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:34
|
||
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket mündəricatına başlayıram***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:41
|
||
msgid "*** End pkg dump ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket mündəricatı sonu ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
|
||
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Paket düyümləri yoxdur! (pişiyin balalarının olmadığı kimi) ***"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
|
||
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
|
||
msgstr "*** Paket daramasından kəfil axtarılır! ***"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
|
||
msgid "*** No package nodes! ***"
|
||
msgstr "*** Paket düyümləri yoxdur ! ***"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:175
|
||
msgid "*** Malformed package node!"
|
||
msgstr "*** Xəsərli paket düyümləri!"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
|
||
msgid "*** No depends nodes! ***"
|
||
msgstr "*** Asılılıq düyümləri yoxdur ! ***"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190
|
||
msgid "*** Malformed depends node!"
|
||
msgstr "*** Xəsərli asılılıq düyümləri!"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Unknown node type '%s'"
|
||
msgstr "*** Namə'lum '%s' düyüm növü"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:231
|
||
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket siyahı faylı mə'lumat daxil etmir ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:236
|
||
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
||
msgstr "*** CATEGORIES xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:237
|
||
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Kateqoriyalar daramasından vəkil axtarıram! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:243
|
||
msgid "*** No Categories! ***\n"
|
||
msgstr "*** Kateqoriyalar yoxdur ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:244
|
||
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Kateqoriya daramasından vəkil axtarıram! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:298
|
||
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
|
||
msgstr "*** Vəzifə xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:300
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:308
|
||
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Rabitə daramasından vəkil axtarıram! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:306
|
||
msgid "*** No packages! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paketlər yoxdur ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
|
||
msgid "*** No category nodes! ***"
|
||
msgstr "*** Kateqoriyalar düyümü yoxdur ! ***"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:346
|
||
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
|
||
msgstr "*** CATEGORIES xml düyümünü tapa bilmədim ! ***"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Unknown node %s"
|
||
msgstr "*** Namə'lum %s düyümü"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:470
|
||
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
|
||
msgstr "*** Xml paket siyahısını yaradarkən xəta oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:517
|
||
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
|
||
msgstr "*** Paket siyahısi oxuduğum vaxt xəta oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:912
|
||
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
|
||
msgstr "*** Osd xml heç bir mə'lumat daxil etmir ! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:917
|
||
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
|
||
msgstr "*** Osd daramasından vəkil axtarıram! ***\n"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
|
||
msgstr "Xml darana bilmir (%d uzunluğunda)"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened packages database in %s"
|
||
msgstr "Paket databeyzi \"%s\"da(də) açılmışdır"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening packages database in %s failed"
|
||
msgstr "%s paket databeyzinin açılması bacarılmadı"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing db for %s (open)"
|
||
msgstr "%s üçün db bağlanır (aç)"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing db for %s (not open)"
|
||
msgstr "%s üçün db bağlanır (açıq deyil)"
|
||
|
||
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) aça bilmədim"
|
||
|
||
#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info"
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:64
|
||
msgid "Getting package information ..."
|
||
msgstr "Paket haqqında mə'lumat alınır..."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
|
||
msgstr "\"%s\" toqquşmalar üçün yoxlanılır..."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading 1 package (%s)"
|
||
msgstr "1 paket endirilir (%s)"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %d packages (%s)"
|
||
msgstr "%d paket endirilir (%s)"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" Endirilir"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0K of %dK"
|
||
msgstr "\"%dK\" Qaydasındadır"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
"Downloading \"%s\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" paketi işləmək üçün \"%s\"a(ə) ehtiyac hiss edər.\n"
|
||
"\"%s\" indi endirilir."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" paketi endirilməyə cəhd edilir."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:262
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:333
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Qurtardı"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
"\"%s\" has been successfully downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" paketi işləmək üçün \"%s\"a(ə) ehtiyac hiss edər.\n"
|
||
"\"%s\" müvəffəqiyyətlə endirildi."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
|
||
msgstr "\"%s\" paketi müvəffəqiyyətlə endirildi."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dK of %dK"
|
||
msgstr "\"%dk\"nın \"%dk\"ı"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
|
||
msgstr "\"%s\" paketinin endirilməsi bacarılmadı!"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" paketi işləmək üçün \"%s\"a(ə) ehtiyac hiss edər.\n"
|
||
"\"%s\" müvəffəqiyyətlə endirildi və quruldu."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
|
||
msgstr "\"%s\" müvəffəqiyyətlə endirildi və quruldu."
|
||
|
||
#. starting a new package -- create new progress indicator
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing package %d of %d"
|
||
msgstr "%d paketin %d qədəri qurulur"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
|
||
"\"%s\" is now being installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" paketi işləmək üçün \"%s\"a(ə) ehtiyac hiss edər.\n"
|
||
"\"%s\" indi qurulacaqdır."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Now installing package \"%s\"."
|
||
msgstr "Indi qurulan paket \"%s\"."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" qururlur"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:415
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installation failed on %s"
|
||
msgstr "Qurulma \"%s\"da(də) müvəffəqiyyətsiz oldu"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:471
|
||
msgid "I ran into problems while installing."
|
||
msgstr "Qurarkan bə'zi xətalar oldu."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:472
|
||
msgid "I'd like to try the following :"
|
||
msgstr "Bunları təzədən sınamaq istəyirəm :"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:481
|
||
msgid "Is this ok ?"
|
||
msgstr "Oldumu?"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation cancelled."
|
||
msgstr "Qurulma bacarılmadı."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:558
|
||
msgid "This package has already been installed."
|
||
msgstr "bu apket onsuz da quruludur."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:560
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:657
|
||
msgid "Installation complete."
|
||
msgstr "Qurulma qurtarıldı."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:564
|
||
msgid "Installation failed."
|
||
msgstr "Qurulma bacarılmadı."
|
||
|
||
#. some succeeded; some failed
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:568
|
||
msgid "Some packages installed successfully:"
|
||
msgstr "Bə'zi paketlər müvəffəqiyyətlə quruldu:"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Some packages failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bə'zi paketlər iflas etdi:"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:626
|
||
msgid "Erase the RPM files?"
|
||
msgstr "RPM faylları silinsinmi?"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:628
|
||
msgid "Erase the leftover RPM files?"
|
||
msgstr "Arxada qalan RPM faylları silinsinmi?"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:658
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install-view/callbacks.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"A core package of Nautilus has been\n"
|
||
"updated. You should restart Nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to do that now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilusun ana paketi güncəlləndi.\n"
|
||
"Nautilusu təzədən başlatmalısınız.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunu indi həyata keçirkmək istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#. Setup the title
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:201
|
||
msgid "Easy Install"
|
||
msgstr "Asand Quruluş"
|
||
|
||
#. Setup the progress header
|
||
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
|
||
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
|
||
#. * it aligned currently.
|
||
#.
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:327
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "İsmarıclar"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:358
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Buraxılış: %s"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu paketlər endirilib qurulamaq üzərədirlər:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:408
|
||
msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu paketlər çıxardılacaqlardır:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:412
|
||
msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These packages are ready to be reverted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu paketlər çevriləcəkdirlər:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:416
|
||
msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for a total of %ld MB."
|
||
msgstr "təxminən %ld MB."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for a total of %ld KB."
|
||
msgstr "təxminən %ld KB."
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/forms.c:482
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ləğv Et"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
|
||
msgstr " =B7 %s Gnome menyusudur.\n"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is in the KDE menu.\n"
|
||
msgstr " =B7 %s KDE menyusudur.\n"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Complete"
|
||
msgstr "Qurulma qurtarıldı."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
|
||
"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. couldn't find an icon
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Parol Səhvdir"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
|
||
msgid "Authenticate as root"
|
||
msgstr "Özünü ali istifadəçi olaraq tanıt"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing packages"
|
||
msgstr "%d paketin %d qədəri qurulur"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing remote package"
|
||
msgstr "Uzaq paketlər endirilir"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing some package"
|
||
msgstr "Bə'zi paketlər endirilir"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"The Eazel install service is missing:\n"
|
||
"Installs will not work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eazel qurma xidməti mövcud deyildir:\n"
|
||
"Qurulmalar işləməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
|
||
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
|
||
msgstr "\"Eazel Software Catalog\"u ilə əlaqə qurulur..."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023
|
||
msgid "Checking for authorization..."
|
||
msgstr "Tanıtma üçün gözləyirəm ..."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
|
||
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
|
||
msgstr "Paket endirmələri ləğv edildi (lütfən gözləyin) ..."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
|
||
msgid "Package download aborted."
|
||
msgstr "Paket endirilməsi ləğv edildi."
|
||
|
||
#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Ləğv Edildi"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
|
||
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Qur"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Viewer"
|
||
msgstr "Qurma Bacarılmadı"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Service Install View"
|
||
msgstr "Nautilus Xidmət Qurma Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
|
||
msgstr "Nautilus Xidmət Qurma Nümayişi E'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Service Install View Component"
|
||
msgstr "Xidmət Qurma Nümayişi Əlavəsi"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Service Install View Component's Factory"
|
||
msgstr "Xidmət Qurma Nümayişi Əlavəsi E'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Install"
|
||
msgstr "Asand Quruluş"
|
||
|
||
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the install service"
|
||
msgstr "Qurma xidmətləri üçün e'malatxana"
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
|
||
msgid "Enable inventory upload."
|
||
msgstr "Göndərməni fəallaşdır."
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
|
||
msgid "Disable inventory upload."
|
||
msgstr "Göndərməni passivləşdir."
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
|
||
msgid "Display information about current inventory settings."
|
||
msgstr "Hazırkı qurğular haqqında mə'lumat ver"
|
||
|
||
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74
|
||
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
|
||
msgstr "Əgər güncəl deyilsə ela indi göndər."
|
||
|
||
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the inventory service"
|
||
msgstr "İnventar xidmətlər e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "İnventar"
|
||
|
||
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Inventory view"
|
||
msgstr "Nautilus İnventar nümayişi"
|
||
|
||
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Inventory view factory"
|
||
msgstr "Nautilus İnventar nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus Sİstem İnventar əlavələrinin əlavələrinin e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
|
||
msgid "System Inventory"
|
||
msgstr "Sistem İnventarı"
|
||
|
||
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Inventory Viewer"
|
||
msgstr "Sistem İnventarı"
|
||
|
||
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6
|
||
msgid "System inventory view component"
|
||
msgstr "Sistem inventar nümayişi alavəsi"
|
||
|
||
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as System Inventory"
|
||
msgstr "Sistem İnventarı"
|
||
|
||
#. Setup the title
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
|
||
msgid "Please Change Your Eazel Password"
|
||
msgstr "Lütfən Eazel Parolunuzu Dəyişdirin"
|
||
|
||
#. add password boxes
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "İstifadəçi Adı:"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Hazırkı Parol:"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Yeni Parol:"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
|
||
msgid "Confirm New Password:"
|
||
msgstr "Yeni Parolu Təsdiqləyin:"
|
||
|
||
#. allocate the command buttons - first the change_password button
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Parolumu dəyişdir"
|
||
|
||
#. now allocate the account maintenance button
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
|
||
msgid "I need assistance"
|
||
msgstr "Köməyə ehtiyacım var"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
|
||
msgid "Your password has been changed!"
|
||
msgstr "Parolunuz dəyişdirildi'"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but that password\n"
|
||
"is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, amma bu parol\n"
|
||
"səhvdir. Lütfən təzədən sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password\n"
|
||
"must be at least six (6) characters long.\n"
|
||
"Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, amma yeni parolunuz\n"
|
||
"ən az altı (6) xarakterdən ibarət olmalıdır.\n"
|
||
"Lütfən başqasını sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password\n"
|
||
"can't be ridiculously long.\n"
|
||
"Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, amma yeni parolunuz çox uzun\n"
|
||
"olmamalıdır.\n"
|
||
"Lütfən başqasını sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password must\n"
|
||
"contain letters along with at least one\n"
|
||
"number or symbol. Please try another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, amma yeni parolunuzda\n"
|
||
"bir və ya daha çox rəqəm və ya simbol daxil edir.\n"
|
||
"Lütfən başqasını sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
|
||
"error. Please try again, with\n"
|
||
"different passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, amma gözlənilməz xəta oldu.\n"
|
||
"Lütfən başqa parollarla təzədən sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
|
||
"error. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, amma gözlənilməz xəta oldu.\n"
|
||
"Lütfən təzədən sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"I'm sorry, but your new password\n"
|
||
"wasn't typed the same way twice.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, aööa təzəparolunuz iki sınaqda da\n"
|
||
"eyni şəkildə girilməyib.\n"
|
||
"Lütfən təzəən sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parolu Dəyişdir"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Password Viewer"
|
||
msgstr "Eazel Parol Dəyişdirmə Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Eazel Change Password View"
|
||
msgstr "Eazel Parol Dəyişdirmə Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Eazel Change Password view component"
|
||
msgstr "Eazel Parol Dəyişdirmə nümayişi əlavəsi"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
|
||
msgstr "Nautilus Xidmət Girişi Nümayişi E'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Service Login View Component's Factory"
|
||
msgstr "Xidmət Girişi Nümayişi Əlavələri E'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Change Password"
|
||
msgstr "Parolu Dəyişdir"
|
||
|
||
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295
|
||
msgid "Unknown Date"
|
||
msgstr "Namə'lum Tarix"
|
||
|
||
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:300
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, şəbəkədəki problemlər üzündən Eazel Xidmətlərinə "
|
||
"çata bilmirsiniz."
|
||
|
||
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
|
||
"Eazel Services until you activate your account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your email for activation instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szin Eazel Xidmətləri Hesabınız hələ fəallaşdırılayıb. Bunu "
|
||
"etmediyiniz müddətcə Eazel Xidmətlərinə girə bilməsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfən fəallaşdırma metodunu ePoçtunuzdan yoxlayın."
|
||
|
||
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
|
||
"continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizin Eazel Xidmətləri İstifadəçi Hesabınız hal hazırda "
|
||
"bağlanıbdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lütfən bir neçə dəqiqə sonra təzədən sınayın ya da nu problemdən "
|
||
"ötrü Eazel dəstəyinə müraciət edin."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:131
|
||
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, amma sizin parol və adınız hələ də tanına bilmir."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69
|
||
msgid "Eazel Service Login Error"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətləri Giriş Xətası"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80
|
||
msgid "Service Error"
|
||
msgstr "Xidmət Xətası"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:104
|
||
msgid "Register Now"
|
||
msgstr "İndi Qeyd Ol"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115
|
||
msgid "Services Login"
|
||
msgstr "Xidmətlərə Giriş"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "İstifadəçi Adı:"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parol:"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please log in to Eazel Services"
|
||
msgstr "Lütfən Eazel xidmətlərinə girin"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150
|
||
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizin istifadəçi adınız və parolunuz düzgün deyil. Lütfən "
|
||
"təzədən sınayın."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361
|
||
msgid "Go There"
|
||
msgstr "Oraya get"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "Mə'lumat səhifələri"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131
|
||
msgid "Account Preferences"
|
||
msgstr "Hesab Seçənəkləri"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Çıxış"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141
|
||
msgid "Terms of Use"
|
||
msgstr "İstifadə Şərtləri"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142
|
||
msgid "Privacy Statement"
|
||
msgstr "Mülkiyyət Vəziyyəti"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Qeyd Ol"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
|
||
msgstr "_Eazel Xidmətləri Ana Səhifəsi"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eazel Services - You are not logged in"
|
||
msgstr "Girməmisiniz"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to Eazel Services..."
|
||
msgstr "Eazel Xidmətlərinə _Girin"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741
|
||
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Xidmətlər"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752
|
||
msgid "Featured Downloads"
|
||
msgstr "Vacib Endirmələr"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
|
||
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
|
||
"Please contact support@eazel.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eazel vericisinə bağlana bilmiram. Verici bəlkə də indi uyğun "
|
||
"deyildir.Ya da kompüteriniz düzgün quraşdırılmayıb. Sonra yenə "
|
||
"sınaya biləsiniz."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
|
||
"support@eazel.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eazel vericilərində problem tapıldı. Lütfən support@ezel.com ilə "
|
||
"əlaqə qurun."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
|
||
"contact support@eazel.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eazel vericilərində problem tapıldı. Lütfən support@ezel.com ilə "
|
||
"əlaqə qurun."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
|
||
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eazel vericisinə bağlana bilmiram. Verici bəlkə də indi uyğun "
|
||
"deyildir.Ya da kompüteriniz düzgün quraşdırılmayıb. Sonra yenə "
|
||
"sınaya biləsiniz."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
|
||
"support@eazel.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eazel vericilərində problem tapıldı. Lütfən support@ezel.com ilə "
|
||
"əlaqə qurun."
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985
|
||
msgid "Failed to upload system inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:258
|
||
msgid "Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətləri"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Configure your service preferences"
|
||
msgstr "Xidmət Seçənəkləriizi Quraşdırın"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətləri Qeydiyyat Formuna gedin"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Log out from Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətlərindən çıxın"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Service _Preferences"
|
||
msgstr "Xidmət _Seçənəkləri"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show the log-in dialog box"
|
||
msgstr "Giriş dialoq qutusunu göstər"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Log in to Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətlərinə _Girin"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Log out from Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətlərindən _Çıxın"
|
||
|
||
#: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "_Register for Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətlərina _Qeyd Olun"
|
||
|
||
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
|
||
msgstr "Nautilus Xidmət Qurma Nümayişi E'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Summary View"
|
||
msgstr "Nautilus Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service Summary View Component's Factory"
|
||
msgstr "Xidmət Qurma Nümayişi Əlavəsi E'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service Summary view component"
|
||
msgstr "Xidmət Qurma Nümayişi Əlavəsi"
|
||
|
||
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary Viewer"
|
||
msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
|
||
|
||
#: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Summary"
|
||
msgstr "Başqası olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
|
||
msgstr "HTTP xətası %d \"%s\" uri %s"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:202
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qeyd faylı \"%s\"i(ı) yaza bilmədim -- əsas qeyd idarəcisini istifadə "
|
||
"edirəm"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
|
||
msgstr "Nautilus nümunəvi eazel xidməti nümayiş əlavəsi"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus services startup view factory"
|
||
msgstr "Nautilus xidmətləri başlanğıc nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Xidmət"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service Viewer"
|
||
msgstr "Ümumi Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Services startup view factory"
|
||
msgstr "Xidmətlər başlanğıcı nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Service"
|
||
msgstr "Başqası olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:7
|
||
msgid "eazel sample service view"
|
||
msgstr "eazel nümunəvi xidmət nümayişi"
|
||
|
||
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the sample service"
|
||
msgstr "Nümunəvi xidmətlər e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s Nautilusun yükləməsi üçün çox böyükdür."
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:329
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Fayl çox böyükdür"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Lucida"
|
||
msgstr "Lusida"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Use the Courier Font"
|
||
msgstr "Kuriyer Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Use the Helvetica Font"
|
||
msgstr "Helvetika Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Use the Lucida Font"
|
||
msgstr "Lusida Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Use the Times Font"
|
||
msgstr "Tayms Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Courier"
|
||
msgstr "_Kuriyer"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Yazı Növləri"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "_Helvetica"
|
||
msgstr "_Helvetika"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_Tayms"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Mətn"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "Mətn Nümayişi :"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "Mətn Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
||
msgid "Search Google for Selected Text"
|
||
msgstr "Seçili Kəliməyi \"Google\"də Axtar"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
||
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
||
msgstr "Seçili mətni vebdə axtarmaq üçün \"Google\"dən istifadə et"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
||
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
||
msgstr "Seçili Mətni Sözlükdə Axtar"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
||
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
||
msgstr "Seçili mətni Meriyem-Vebster sözlüyündə axtar"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr "fəaliyyəti göstərən animasiya"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "zonquldayıcı"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr "zonquldayıcı e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr "zonquldayıcı cism e'malatxanası"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
||
msgstr "Nautilus Ağac yan çubuq paneli"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Tree view"
|
||
msgstr "Nautilus Ağac nümayişi"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ağac"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Aparatlar"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Qara"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Göy Təpə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Qaba Göy"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Göysayağı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Fırçalanmış Metal"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Bubli Qum"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Çuval Beiz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamuflyaj"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Vəsiqəli"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Təbaşir"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Manqal Kömürü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Rənglər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Serin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Tıxac"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Piştaxta"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Təhlükə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Don Çayı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Tünd GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Dərin Til"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Nöqtələr"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Damla"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Rəngini dəyişdirmək üçün rəngi üstünə sürükləyin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Cismin üstünə alması üçün patern kürəmiti sürükləyin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Cismin alması üçün üstünə emblem sürükləyin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Qaranlıqlaşma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Emblemlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Qısqanclıq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Poz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Pərəstiş Etdiyim"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Tellər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Alov Mühərriki"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Flora"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Fosil"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Qranit"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Üzüm"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Yaşıl Toxuma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Buz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Vacib"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "İndiqo"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Yarpaq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limon"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Manqo"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Manila Kağızı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Yosun Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Palçıq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Rəqəmlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Okean Zolağı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "Xeyr Xeyr"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Oniks"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narıncı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Solğun Göy"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Patern"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Şəxsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Əflatun Mərmər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Qırışıq Kağız"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Qaba Kağız"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Yaqut"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Dəniz Köpüyü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Gil"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Gümüş"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Göy üzü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Göy Üzü Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Qar Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Xüsusi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Stukko"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Mandalin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Şüşəbənd"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "İsrarlı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Bənövşə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Dalğalı Ağ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Ağ Damarlanma"
|
||
|
||
#: data/linksets/apps.xml.h:2
|
||
msgid "Gnumeric"
|
||
msgstr "Gnumerik"
|
||
|
||
#: data/linksets/apps.xml.h:3
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: data/linksets/apps.xml.h:4
|
||
msgid "The Gimp"
|
||
msgstr "GİMP"
|
||
|
||
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masa Üstü"
|
||
|
||
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4796
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:67
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Zibil"
|
||
|
||
#: data/linksets/home.xml.h:1
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Kompüter"
|
||
|
||
#: data/linksets/home.xml.h:2
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "Ev Qovluğu"
|
||
|
||
#: data/linksets/portals.xml.h:1
|
||
msgid "Excite"
|
||
msgstr "Həyəcan"
|
||
|
||
#: data/linksets/portals.xml.h:2
|
||
msgid "Portals"
|
||
msgstr "Portallar"
|
||
|
||
#: data/linksets/portals.xml.h:3
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
|
||
msgid "Alta Vista"
|
||
msgstr "Alta Vista"
|
||
|
||
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808
|
||
msgid "Search Engines"
|
||
msgstr "Axtarış Mühərrikləri"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "Satira"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET Linuks Mərkəzi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "İzahat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "Dell"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "Eazel"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq daxili istifadə üçün"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "Linuks Sənədləri Lahiyəsi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "Linuks Onlayn"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "Linuks Onlayn"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "Linuks Mənbələri"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "Qətiyyən"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "Xəbərlər və Medya"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Proqramlar"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Veb Xidmətləri"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "ZDNet Linuks Mənbəyi Mərkəzi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "ZDNet Linuks Mənbəyi Mərkəzi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "Tahoe"
|
||
|
||
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "Bu örtü fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədər."
|
||
|
||
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux örtüsünün variasiyası."
|
||
|
||
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "Crux-Teal"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux örtüsünün Eggplanet variasiyası."
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "Crux-Eggplant"
|
||
|
||
#: icons/default.xml.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Əsas"
|
||
|
||
#: icons/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusun əsas örtüsü."
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
|
||
msgstr "Bu örtü klassik GNOME timsallarından istifadə edir."
|
||
|
||
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "Sierra"
|
||
|
||
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "Manila qovluqlar və boz-yaşıl arxa planlardan istifadə edir."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Move here"
|
||
msgstr "Oraya get"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy here"
|
||
msgstr "Mətni K_öçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Link here"
|
||
msgstr "Körpü dəstələri"
|
||
|
||
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381
|
||
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560
|
||
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271
|
||
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-H:%M %p da(də)"
|
||
|
||
#. Other dates.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276
|
||
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M %p da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
|
||
msgid "0 folders"
|
||
msgstr "0 qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408
|
||
msgid "0 files"
|
||
msgstr "0 fayl"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgstr "1 üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgstr "1 qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgstr "1 fayl"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u items"
|
||
msgstr "%u üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folders"
|
||
msgstr "%u qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u files"
|
||
msgstr "%u fayl"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? üzv"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bayt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "namə'lum növ"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3741
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "namə'lum MIME növü"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "namə'lum"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3782
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "proqram"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3794
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
|
||
"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini "
|
||
"göstərir."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
|
||
"aaron@eazel.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, "
|
||
"\"aaron@eazel.com\"a söylə."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "bağla"
|
||
|
||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "\"%s\"a(ə) bağla"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "bağ qopuqdur"
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Qaynaq :"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hədəf :"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" sırf oxuna bilən diskdə olduğu üçün daşına bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silmə sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün silinə "
|
||
"bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silmə sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" sırf oxuna bilən diskdə olduğu üçün silinə bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün daşına "
|
||
"bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün zibilə "
|
||
"atıla bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" üstündə oxuma səlahiyyətləriniz olmadığı üçün oxuna "
|
||
"bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəfdə lazımi yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəfdə lazımi yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"da(də) körpu qurma sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəfdə lazımi yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu qovluğa yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəf disk sırx oxunandır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürülməsi sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu qovluğa yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürülməsi sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəf disk sırx oxunandır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"da(də) körpulər qurma sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu qovluğa yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"da(də) körpulər qurma sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəf disk sırx oxunandır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", \"%s\"i(ı) köçürdərkən oldu.\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%2$s\"i(ı) daşırkən \"%1$s\" xətası oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", \"%s\"a(ə) körpülənərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\" \"%s\"i(ı) silərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", köçürdərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", daşınarkənoldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", körpü qurarkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", silərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsinizmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Daşınarkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930
|
||
msgid "Error while linking."
|
||
msgstr "Körpü qurarkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Silərkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Keç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Təzədən sına"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
|
||
msgid "Unable to replace file."
|
||
msgstr "Fayl dəyişdirilə bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" onsuz da varolan bir fayldır .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Onu dəyişdirimmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
|
||
msgid "Conflict while copying"
|
||
msgstr "Köçürdülərkən toqquşma oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Dəyişdir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Hamısını Dəyişdir"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "\"%s\"a(ə) başqa bağ"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü; hədəf %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü; hədəf %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü ; hədəf %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü; hədəf %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (başqa nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (başqa nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to xxth file copy
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Faylları zibil qutusuna daşıyıram"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "Atılan fayllar:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Daşınır"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Faylları daşıyıram"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "Daşınmış fayllar:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Daşımaya Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Daşımayı Qurtarıram ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Fayllara bağ qururam"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "Körpü qurulmuş fayllar:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Körpü Qurulur"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Bağları Yaratmaya Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Körpü Qurma Əməliyyatı Qurtarır..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Fayl köçürtmə"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "Köçürdülmüş fayllar:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Köçürdülən"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Köçürtməyə Hazırlayıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871
|
||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||
msgstr "Üzvləri zibil qutusuna köçürdə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
|
||
msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusuna Köçürdə Bilmədim."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
|
||
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
||
msgstr "Zibil qutusu Masa üstündə olmalıdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Bu zibil qutusunu daşıya bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902
|
||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
msgstr "Zibil qutusu içindəkiləri köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Bu zibil qutusunu köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Yeri Dəyişdirilə Bilmədi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Köçürdülə Bilmədi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir qovluğu öz üstünə daşıya bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir qovluğu öz içinə köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Öz İçinə Daşına Bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Ö İçinə Köçürülə Bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946
|
||
msgid "You cannot move a file onto itself."
|
||
msgstr "Bir faylı öz üstünə daşıya bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Bir faylı öz üstünə köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949
|
||
msgid "Can't Move Onto Self"
|
||
msgstr "Öz Üstünə Daşına Bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Öz Üstünə Köçürülə Milmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni qovluq yaratma xətası.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu hədəfə yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni qovluq yaratma xətası.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəddə boş yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni qovluq yaratma xətası."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011
|
||
msgid "Error creating new folder"
|
||
msgstr "Yeni qovluq yaratma xətası"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "adsız qovluq"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Fayl Silmə"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Silinən fayl:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Silinir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Faylları Silmeye Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaldıram"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaltmaya Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Həiqətən də zibildəki bütün üzvləri həmişəlik silmək "
|
||
"istəyirsən?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204
|
||
msgid "Delete Trash Contents?"
|
||
msgstr "Zibildəkiləi Silimmi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr "foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
|
||
msgid "foo (copy)"
|
||
msgstr "foo (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
|
||
msgid ".bashrc"
|
||
msgstr ".bashrc"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
|
||
msgid ".bashrc (copy)"
|
||
msgstr ".bashrc (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
|
||
msgid ".foo.txt"
|
||
msgstr ".foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
|
||
msgid ".foo (copy).txt"
|
||
msgstr ".foo (nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
|
||
msgid "foo foo"
|
||
msgstr "foo foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
|
||
msgid "foo foo (copy)"
|
||
msgstr "foo foo (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
|
||
msgid "foo.txt"
|
||
msgstr "foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
|
||
msgid "foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo (nüsxə)txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
|
||
msgid "foo foo.txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
|
||
msgid "foo foo.txt txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
|
||
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
msgstr "foo foo (nüsxə).txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
|
||
msgid "foo...txt"
|
||
msgstr "foo...txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
|
||
msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
msgstr "foo.. (nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
|
||
msgid "foo..."
|
||
msgstr "foo..."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
|
||
msgid "foo... (copy)"
|
||
msgstr "foo... (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
|
||
msgid "foo. (copy)"
|
||
msgstr "foo. (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
|
||
msgid "foo. (another copy)"
|
||
msgstr "foo. (başqa nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
|
||
msgid "foo (another copy)"
|
||
msgstr "foo (başqa nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
|
||
msgid "foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo (başqa nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
|
||
msgid "foo (3rd copy)"
|
||
msgstr "foo (3cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
|
||
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (3cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
|
||
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (başqa nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
|
||
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (3cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (13th copy)"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (14th copy)"
|
||
msgstr "foo (24cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (13th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (14th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (24cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
msgid "foo (21st copy)"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
msgid "foo (22nd copy)"
|
||
msgstr "foo (22ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
|
||
msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (22ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
|
||
msgid "foo (23rd copy)"
|
||
msgstr "foo (23cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (23cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
|
||
msgid "foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo (24cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (24cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
|
||
msgid "foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo (25ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (25ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (24ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (25ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (24cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
|
||
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (25ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
|
||
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (100000000000000cu nüsxə).txt"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (10th copy)"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (11st copy)"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (10th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (11st copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (11th copy)"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (12nd copy)"
|
||
msgstr "foo (22ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (11th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (12nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (22ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (12th copy)"
|
||
msgstr "foo (24cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (13rd copy)"
|
||
msgstr "foo (3cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (12th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (24cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foo (13rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (3cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "\"%ld\"in(ın) \"%ld\"i(ı) "
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal Böyüklük"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "namə'lum"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Nişanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106
|
||
msgid "Demibold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Siyahı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Baltik"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Köhnələr"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse Italic"
|
||
msgstr "Çevir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse Oblique"
|
||
msgstr "Tərs Düzülüş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "İçindəkilər :"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124
|
||
msgid "Semicondensed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı növü"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
|
||
msgid "GConf Error"
|
||
msgstr "GConf Xətası"
|
||
|
||
#. Note to localizers: This is the name of the font used
|
||
#. * when no other font can be found. It must be guaranteed
|
||
#. * to exist, * even in the most limited user environment
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956
|
||
msgid "fixed"
|
||
msgstr "sabit"
|
||
|
||
#. localizers: These strings are part of the strftime
|
||
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
||
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
|
||
#. * needed.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1427
|
||
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1428
|
||
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1429
|
||
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
||
|
||
#. Constants
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50
|
||
msgid "Nautilus Preferences"
|
||
msgstr "Nautilus Seçənəkləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97
|
||
msgid "current theme"
|
||
msgstr "hazırkı örtü"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
||
msgstr "Hər faylı və ya qovluğu başqa bir pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
|
||
msgid "Ask before emptying the Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan əvvəl soruş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597
|
||
msgid "Click Behavior"
|
||
msgstr "Tıqlama davranışı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "tək tıqlama"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
msgid "Activate items with a single click"
|
||
msgstr "Üzvləri tək tıqlamayla seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "cüt tıqlama"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
|
||
msgid "Activate items with a double click"
|
||
msgstr "Üzvləri cüt tıqlamayla seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
|
||
msgid "launch"
|
||
msgstr "başlat"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
|
||
msgid "Execute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
msgid "Display files when they are clicked"
|
||
msgstr "Faylları tıqlandıqlarında göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
|
||
msgid "ask"
|
||
msgstr "soruş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
|
||
msgid "Ask each time"
|
||
msgstr "Hamişə soruş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725
|
||
msgid "Show Text in Icons"
|
||
msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
|
||
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
||
msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739
|
||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||
msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755
|
||
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
||
msgstr "Qovluq Görünüşünün Ətraflı Mə'lumatlarını Ümumi Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746
|
||
msgid "Preview Sound Files"
|
||
msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
|
||
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
||
msgstr "Daha düzgün (fəqət daha yavaş) rəsmləri istifadə et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "Use this font family to display file names:"
|
||
msgstr "Fayl adlarında istifadə edəcəyin yazı növü ailesi:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
|
||
msgid "Display location bar in new windows"
|
||
msgstr "Yer çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173
|
||
msgid "Display status bar in new windows"
|
||
msgstr "Vəziyyət çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
msgid "Display sidebar in new windows"
|
||
msgstr "Yan Çubuğu yeni bir pəncərəde göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
|
||
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
||
msgstr "Masa üstünü çəkmək üçün Nautilusdan istifadə et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
|
||
msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
msgid "search type to do by default"
|
||
msgstr "əsas axtarış növü"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
|
||
msgid "search by text"
|
||
msgstr "mətndən axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq mətnə görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
msgid "search by text and properties"
|
||
msgstr "mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Faylları mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Engine Location"
|
||
msgstr "Veb Axtarış Məkanı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
|
||
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
||
msgstr "Gizli faylları göstər (fayl adları \".\" ilə başlayanlar)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
|
||
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehtiyat nüsxə fayllarını göstər (fayl adları \"~\" ilə bitənlər)"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
|
||
msgid "Show special flags in Properties window"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
||
msgstr "Ağacda sadəcə olaraq qovluqları (faylları deyil) göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215
|
||
msgid "Can add Content"
|
||
msgstr "Əlavə Ediləbilən Mövtəviyyat"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
|
||
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
||
msgstr "Əsas qurulu nişanları Nişanlar menyusuna alma"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 src/nautilus-location-bar.c:62
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Yer :"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
|
||
msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Vəkil Vericidən İstifadə Et"
|
||
|
||
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:683
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Qapı:"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
|
||
msgid "Smoother Graphics"
|
||
msgstr "Daha Düzgün Rəsmlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552
|
||
msgid "Windows & Desktop"
|
||
msgstr "Pəncərələr və Masa üstü"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560
|
||
msgid "Opening New Windows"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərələr Açılır"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
|
||
msgid "Trash Behavior"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Davranışı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
|
||
msgid "Icon & List Views"
|
||
msgstr "Timsal və Siyahı Nümayişləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611
|
||
msgid "Show/Hide Options"
|
||
msgstr "Seçənəkləri Gizlə/Göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
|
||
msgid "Sidebar Panels"
|
||
msgstr "Yan çubuqları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Təblər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Naviqasiya"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
msgstr "Vəkil Verici Qurğuları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
|
||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||
msgstr "Əvvəldən Qurulu Nişanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
|
||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
msgstr "Sür'ətləndirmələr"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
|
||
msgid "Search Complexity Options"
|
||
msgstr "Axtarış Seçənəkləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Search"
|
||
msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı növləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
||
msgstr "Yan çubudqda %s \"tab\"ı göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "həmişə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1074
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Həmişə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1077
|
||
msgid "local only"
|
||
msgstr "sadəcə yerli"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "qətiyyən"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1082
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Qətiyyən"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
|
||
"currently can't be performed because the program crond, which does nightly "
|
||
"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be "
|
||
"done, turn crond on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170
|
||
msgid "Files May Not Be Indexed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to "
|
||
"start cron:\n"
|
||
"\n"
|
||
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
|
||
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
|
||
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on "
|
||
"your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be done, "
|
||
"check to make sure that crond is turned on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640
|
||
msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No selection made"
|
||
msgstr "buradakı qisim"
|
||
|
||
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70
|
||
msgid " -_,;.?/&"
|
||
msgstr " -_,;.?/&"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın "
|
||
"yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsinizmi? Bu "
|
||
"qeyd edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın "
|
||
"yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsinizmi? Bu "
|
||
"qeyd edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın "
|
||
"yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın "
|
||
"yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:773
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Əllə Düzülüşə Keçimmi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:774
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Keç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Təzədən adlandır"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551
|
||
msgid "Undo Typing"
|
||
msgstr "Yazdıqlarımı Geriyə Al"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1552
|
||
msgid "Restore the old name"
|
||
msgstr "Köhnə adına geri dön"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1553
|
||
msgid "Redo Typing"
|
||
msgstr "Yazdıqlarımı Bərpa Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1554
|
||
msgid "Restore the changed name"
|
||
msgstr "Dəyişdirilmiş adı bərpa et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "times"
|
||
msgstr "_Tayms"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "courier"
|
||
msgstr "_Kuriyer"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lucida"
|
||
msgstr "Lusida"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Yeni Başlayan"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "Orta Səviyyəli"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:79
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Mütəxəssis"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202
|
||
msgid "Prefs Box"
|
||
msgstr "Seçənəklər Qutusu"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "menyuda deyildir"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "bu fayl üçün menyuda olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" menyusunda var olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "əsası olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" üçün əsası"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "\"%s\" menyularında olmasın."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularında var olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularda olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) təkmilləşdir"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun."
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" menyularına daxil et"
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" üçün əsası olsun"
|
||
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularda var olmasın"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Vəziyyət"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260
|
||
msgid "Open with Other"
|
||
msgstr "Başqası ilə Aç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) açacaq başqa bir proqram tə'minatını seç."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265
|
||
msgid "View as Other"
|
||
msgstr "Başqası olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün bir göstərişi tap."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Təkmilləşdir..."
|
||
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Fayl növləri və Proqramlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"GNOME Control Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME İdarə Mərkəzində hansı fayl növü ilə hansı proqramın "
|
||
"bağlı olduğunu bildirə biləsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"nin izahı yoxdur"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486
|
||
msgid "No Viewers Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"nin izahı yoxdur"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Applications Available"
|
||
msgstr "Proqramlar"
|
||
|
||
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
||
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
||
#. * (They can add applications though.)
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
||
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
||
"go there now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME İdarə Mərkəzində hansı fayl növü ilə hansı proqramın "
|
||
"bağlı olduğunu bildirə biləsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name
|
||
#. matched, such as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "Adlarında \"%s\" daxil edənlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
||
#. "nautilus"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ila başlayan [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
||
#. "mime"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]ending with %s"
|
||
msgstr "%s ilə sonlanan [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
||
#. as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "Adlarında \"%s\" daxil etməyənlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" qaydalı ifadəsinə uyğun gələnlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" fayl paterninə uyğun gələnlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
|
||
msgid "[Items that are ]regular files"
|
||
msgstr "Sıravi fayl olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
|
||
msgid "[Items that are ]text files"
|
||
msgstr "Mətn faylları"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
|
||
msgid "[Items that are ]applications"
|
||
msgstr "Proqram olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
|
||
msgid "[Items that are ]folders"
|
||
msgstr "Qovluq olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
|
||
msgid "[Items that are ]music"
|
||
msgstr "Musiqi olanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are not %s"
|
||
msgstr "%s olmayanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are %s"
|
||
msgstr "%s olanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyəsi \"%s\" olmayanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyəsi \"%s\" olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyə \"UID\"i \"%s\" olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyə \"UID\"i \"%s\"dan(dən) başqa olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
||
msgstr "%s baytdan böyük olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
||
msgstr "%s baytdan kiçik olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
||
msgstr "%s bayt böyüklükdə olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
|
||
msgid "[Items ]modified today"
|
||
msgstr "bugün təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
|
||
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
||
msgstr "dünən təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified on %s"
|
||
msgstr "\"%s\"da(də) təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
||
msgstr "\"%s\"da(də) təkmilləşdirilməyənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified before %s"
|
||
msgstr "\"%s\"dan(dən) əvvəl təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified after %s"
|
||
msgstr "\"%s\"dan(dən) sonra təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
||
msgstr "\"%s\" həftə içində təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ay içində təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ilə işarətlənmiş olanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ilə işarətlənmiş olmayanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" kəliməsini daxil edənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kəlimələrindən birini daxil edənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" kəliməsini daxil etməyənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
||
msgstr "Heç bir \"%s\" kəliməsini daxil etməyənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
|
||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
msgstr " [Items larger than 400K] və [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root və without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
|
||
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
||
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
||
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Items %s"
|
||
msgstr "%s üzvləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||
msgstr "Adlarında \"stuff\" daxil edən üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
|
||
msgid "Items that are regular files"
|
||
msgstr "Sıravi fayl olan üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||
msgstr "Sıravi fayl olan və adlarında \"stuff\" daxil edən üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||
"smaller than 2000 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2000 baytdan böyük, adlarında \"stuff\" daxil edən və sıravi fayl "
|
||
"olan üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
|
||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||
msgstr "Qovluq olan və adlarında \"medusa\" daxil edən üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ətraflı"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:568
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Xabərdarlıq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:579
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:601
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:634
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:662
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Sual"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
|
||
msgid "Searching Disks"
|
||
msgstr "Disklər Axtarılıq"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
||
msgstr "Nautilus zibil qutusu olan qovluqları axtarır"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "masa üstündə"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəlt"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Geriyə Al"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi geriyə al"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Bərpa Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi bərpa et"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "%s Göstərici"
|
||
|
||
#. Populate table with items we know localized names for.
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:623
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1862
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Floppi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:646
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:668
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Audio CD"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1547
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Bağlama Xətası"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Ayırma Xətası"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579
|
||
msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
||
msgstr "yazma qorumalıdır, sırf oxunmaq üzəra bağlayıram"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582
|
||
msgid "is not a valid block device"
|
||
msgstr "hökmlü blok avadanlığı deyil"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583
|
||
msgid "No medium found"
|
||
msgstr "Heç bir medya tapılmadı"
|
||
|
||
#. Handle floppy case
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||
"in the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən sürücüdə "
|
||
"disket yoxdur."
|
||
|
||
#. All others
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən avadanlıqda medya yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594
|
||
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
||
msgstr "səhv fs növü, səhv seçənək, səhv üst bloklu"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||
"format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən disket "
|
||
"bağlanması mümkün olmayan şəkildədir."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||
"a format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən cild bağlanması mümkün "
|
||
"olmayan şakildədir."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||
msgstr "Nautilus seçili disketi bağlaya bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
|
||
|
||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612
|
||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
msgstr "Nautilıs seçili cildi ayıra bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764
|
||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
msgstr "ISO 9660 Cildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Kök"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786
|
||
msgid "Ext2 Volume"
|
||
msgstr "Ext2 Cildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1801
|
||
msgid "MSDOS Volume"
|
||
msgstr "MSDOS Cildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1816
|
||
msgid "NFS Volume"
|
||
msgstr "NFS Cildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ReiserFS Volume"
|
||
msgstr "NFS Cildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UFS Volume"
|
||
msgstr "NFS Cildi"
|
||
|
||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Namə'lum Cild"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Mətni _təmizlə"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "_Mətni Kəs"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Mətni K_öçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "Mətni Y_apışdır"
|
||
|
||
#. The copyright character in here is correct for
|
||
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
|
||
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
|
||
#.
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:573
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
||
msgstr "Nautilus Fayl İdarəcisi və Qrafiki Qabıq"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr " \"%s\"in(ın) Evi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1072
|
||
msgid "Empty Trash..."
|
||
msgstr "Zibili Boşalt..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1074
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Zibili Boşalt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1094
|
||
msgid "Unmount Volume"
|
||
msgstr "Cildi Ayır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, %d qədər müxtalif pəncərə açacaqdır. Həqiqətən də bunu "
|
||
"etmək istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Windows?"
|
||
msgstr "%d Pəncərə Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
|
||
msgid "1 folder selected"
|
||
msgstr "1 qovluq seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folders selected"
|
||
msgstr "%d qovluq seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
|
||
msgid " (containing 0 items)"
|
||
msgstr "( 0 üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
|
||
msgid " (containing 1 item)"
|
||
msgstr "( 1 üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d items)"
|
||
msgstr "( %d üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
msgstr "1 başqa üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d başqa üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
||
"will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, \"%s\" qovluğu Nautilisun icazə verdiyi miqdardan artıq fayl daxil "
|
||
"edir. Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" zibilə atıla bilmədi. Bunu ele hal hazırda silmək "
|
||
"istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d qədər seçili üzv zibilə atıla bilmir. Bunları ele hal hazırda "
|
||
"silmək istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"those %d items immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili üzvlərdən %d qədəri zibilə atıla bilmir. Bu, %d "
|
||
"üzvləriniele hal hazırda silmək istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "Həmən Silimmi*"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) zibil qutusunda həmişəlik silmək istəyirsənmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d seçili üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsənmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Zibil Qutusundan Sillimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açmaq üçün \"%s\"dan(dən) istifadə et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərəde Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open _in %d New Windows"
|
||
msgstr "\"%d\"ni(nı) _Yeni Pəncərəde Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
|
||
msgid "Delete from _Trash..."
|
||
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
|
||
msgid "Delete from _Trash"
|
||
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
|
||
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri zibil qutusuna daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Move to _Trash"
|
||
msgstr "Zi_bilə Daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
|
||
msgid "Create _Links"
|
||
msgstr "_Bağları Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create _Link"
|
||
msgstr "_Bağ Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
|
||
msgid "_Empty Trash..."
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||
msgstr "Xüsusi _Rəsmləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
|
||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||
msgstr "Xüsusi _Rəsmi sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||
"link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağ hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu bağı zibilə "
|
||
"atmaq istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||
"want to put this link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağ hədəfi \"%s\" növcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu "
|
||
"bağı zibilə atmaq istəyirsinizmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Qırıq Körpü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
|
||
msgid "Throw Away"
|
||
msgstr "At Getsin"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
||
"contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salıb "
|
||
"içindakiləri görmək istəyirsinizmi*"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "İşə Sal"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3602
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||
"considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq sistemlərdə əmr işə sala "
|
||
"bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
|
||
msgid "Can't execute remote links"
|
||
msgstr "Uzaqdakı bağı işə sala bilmirəm"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" açılır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Açmayı Ləğv Edimmi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"'yə baxmaq üçün lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) içindəkiləri göstərə bilmirəm."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "Qovluq Nümayiş Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
|
||
"Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" bu qovluqda deyildir. Silinmiş və ya daşınmış ola bilərmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) təzədən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə "
|
||
"sahib deyilsən."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Lütfən "
|
||
"başqa bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" adı hökmsüzdür. Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"in(ın) adı dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəssüf ki \"%s\"nin(nın) adını \"%s\"'ye dəyişdirə bilmədim."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "Təzədən Adlandırma Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"nin(nın) qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərinə "
|
||
"sahib deyilsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"in(ın) qrupu dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) qrupunu dəyişdirə bilmədim."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "Qruplaşdırma Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"in(ın) yiyəsi dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) yiyəsini dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "Yiyə Düzəlşi Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) səlahiyyətlərnı sorf oxunan diskdə "
|
||
"yerləşdiyi üçün dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) səlahiyyətlərnı dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "Səlahiyyət Dəyişdirmə Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"nin(nın) adı \"%s\"a(ə) dəyişdirildi ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Təzədən Adlandırmayı Ləğv Edimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "böyüklük"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "növ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "təkmilləşdirmə tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
||
msgid "date changed"
|
||
msgstr "dəyişiklik tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "istifadə tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "yiye"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "qrup"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "onluq səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME növü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yoxdur"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "Timsal Mətnləri"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
|
||
"information appears as you zoom in closer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları "
|
||
"gedərək böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən "
|
||
"."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "_Ada görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Böyüklüyə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Növə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Timsalları növlərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixine görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlərə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "Timsalları Oriinal Böyüklüklərinə _Gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231
|
||
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
||
msgstr "Timsalları Original Böyüklüklərinə G_ətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" göstərilər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Növ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Qrup Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
|
||
msgid "Changing group"
|
||
msgstr "Qrup dəyişdirilir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Yiyə Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
|
||
msgid "Changing owner"
|
||
msgstr "Yiyə dəyişdirilir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "heç bir şey"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "oxuna bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 item, with size %s"
|
||
msgstr "1 üzv, böyüklüyü %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr "%d üzv, toplam böyüklük %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
||
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
||
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "İçindəkilər :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1433
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Təməl"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Növ : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Böyüklük : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME növü : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Dəyişiklik : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Çatma :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539
|
||
msgid "Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "Hazırkı Timsalı Seç..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
|
||
msgid "Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "Hazırkı Timsalı Sil..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "İstifadəçi \"ID\"sini göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878
|
||
msgid "Special Flags:"
|
||
msgstr "Xüsusi Bayraqlar:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "Qrup \"ID\"sini göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1883
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Yapışıq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
|
||
msgid "File Owner:"
|
||
msgstr "Fayl Yiyəsi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
|
||
msgid "File Group:"
|
||
msgstr "Fayl Qrupu:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Yiyə:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1956
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Qrup:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "O birisilər:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Oxu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1980
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Yaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "İşə sal"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035
|
||
msgid "Text View:"
|
||
msgstr "Mətn Nümayişi :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036
|
||
msgid "Number View:"
|
||
msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
|
||
msgid "Last Changed:"
|
||
msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"nin(nın) səlahiyyətləri bildirilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişini Ləğv et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
|
||
msgid "Creating Properties window"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
|
||
msgid "Select an icon:"
|
||
msgstr "Timsal Seç:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Axtarış Nəticələri"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
||
"last indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış nəticələrində sürücünüz axırıncı dəfə indeksləndiyi "
|
||
"%s tarixindən sonrakı dəyişiklikləri daxil etməyə bilər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "Medusa axtarış xidməti qurulmadığı üçün yetişila bilinmir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405
|
||
msgid "Search Service Not Available"
|
||
msgstr "Axtarış Xidmətinə Yetişilmir"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
|
||
#. "slow complete search" turned on or not
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
||
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
|
||
"index now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış sürücü indeksləndikdən sonra aparılıb. Axtarış "
|
||
"nəticələi həmən indi verməyəcək. Yeni indeksi indi yaratmaq "
|
||
"istəyirsinizmi*"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
|
||
msgid "Search for items that are too new"
|
||
msgstr "Çox yeni üzvləri göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
||
msgid "Create a new index"
|
||
msgstr "Yeni bir indeks yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
|
||
msgid "Don't create index"
|
||
msgstr "İndeks yaratma"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
||
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
||
"your results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompüterinizdaki hər indekslənən fayl sizin klriteriyanıza uyğun "
|
||
"gəlir. Kriteriyanızda heca yoxlaması aparıb yeni kriteriyalar əlavə "
|
||
"edərək nəticəni daralda bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:218
|
||
msgid "Error during search"
|
||
msgstr "Axtarış sırasında xəta oldu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
||
msgstr "Axtarış möhtəviyyatı yüklənərkən xəta oldu: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
||
"that doesn't use the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona "
|
||
"görə də indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now. "
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkiləri axtamaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
|
||
msgid "Fast searches are not available"
|
||
msgstr "Sür'ətli axtarış aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
|
||
msgid "Content searches are not available"
|
||
msgstr "İçindəkilərə görə axtarış aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
||
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
||
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizin indeks faylınız mövcuddur, amma bu faylları işlədən Medusa "
|
||
"axtarış vasitəsi baqlıdır. Proqramı başlatmaq üçün ali "
|
||
"istifadəçi olaraq girişdən sonra bu əmri sətirdən girin: "
|
||
"medusa-searchd"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
|
||
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksi istifadə etdə bilmədiyi "
|
||
"üçün axtarış yavaş aparılacaqdır. İndeks yaratmaq istəyirsinixmi? "
|
||
"İndeks faylı kompüterinizi fəal olaraq işlətmədiyiniz vaxt "
|
||
"yaradılacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
|
||
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
|
||
"using your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki "
|
||
"faylların indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki "
|
||
"fayllar indekslənməyib. İndeks yaratmaq istəyirsinixmi? İndeks faylı "
|
||
"kompüterinizi fəal olaraq işlətmədiyiniz vaxt yaradılacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337
|
||
msgid "Indexed searches are not available"
|
||
msgstr "İndekslənmiş axtarışlar aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294
|
||
msgid "Create an Index"
|
||
msgstr "İndeks Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
|
||
msgid "Don't Create an Index Now"
|
||
msgstr "İndeksi İndi Yaratma"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona "
|
||
"görə də indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
||
"will be available when the index is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki "
|
||
"faylların indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki "
|
||
"faylların indeksi yaradılır. İçindəkilərə görə axtarış bu fayl "
|
||
"yaradıldıqdan sonra aparıla biləcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
|
||
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
|
||
"will take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. İndeks hal hazırda yaadıla bilməz. "
|
||
"İndeks mövcud olmadığı vaxt axtarışlar bir az uzun çəkər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. An index can't be created right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki "
|
||
"faylların indekslənməsini tələb edir. İndeks hal hazırda yaradıla "
|
||
"bilməz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
|
||
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndeks yaradan proqam düzgün qurulmayıb. İndeks yaratmaq üçün əmr "
|
||
"sətirində ali istifadəçi olaraq \"medusa-indexd\" əmrini verərək "
|
||
"yarada bilərsiiz."
|
||
|
||
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
|
||
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
||
"index is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. Amma sistem idaracisi kompüterinizdəki "
|
||
"indeksləməyi baqlayıb. \"Find\" indeksi tapa bilmədiyi üçün axtarış "
|
||
"bir az uzun çakəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast searches are not available on your computer"
|
||
msgstr "Sür'ətli axtarış aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkiləri axtamaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast searches are not available on your computer."
|
||
msgstr "Sür'ətli axtarış aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
|
||
"Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
|
||
"checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your "
|
||
"index won't be available immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:551
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Harda"
|
||
|
||
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
||
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
||
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
||
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:603
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Reveal in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərəde _Açığa Çıxart"
|
||
|
||
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
||
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
||
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
||
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
||
#. * tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
msgstr "%d Yeni _Pəncərəde Açığa Çıxart"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:723
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
||
"will not be displayed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mautilus nümayiş etdirə biləcəyindən daha çox axtarış nəticəsi "
|
||
"tapdı. Bə'zi uyğun gələn üzvlər göstərilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:725
|
||
msgid "Too Many Matches"
|
||
msgstr "Həddindən Artıq Oxşarlar"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop Background"
|
||
msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Disklər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Mount or unmount disks"
|
||
msgstr "Diskləri bağla və ya ayır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "Yeni Terminal"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
||
msgstr "Masa üstü arxa planından bütün rəng və naxışları təmizlə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Reset Desktop Background"
|
||
msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstü arxaplanındakı rang və ya naxışları çıxarda "
|
||
"biləcəyiniz pəncərəni göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq proqram tə'minatını seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqram tə'minatını seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü göstərəcək başqa bir göstəriciyi seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Create Link"
|
||
msgstr "Körpü Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Bu qovluq içində yeni boş bir qovluq yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvlərə yumşaq bağ yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Cütləşdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri zibil qutusuna daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Zibilə Daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "Fərqli aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Fərqli aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||
msgstr "Hər bir seçili üzvü yeni bir pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərəde Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Başqa Proqramla Aç ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Other Viewer..."
|
||
msgstr "Başqa Nümayişçi İlə Aç ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "Başqa _Proqram..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Other _Viewer..."
|
||
msgstr "Başqa _Nümayişçi..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Remove Custom Images"
|
||
msgstr "Xüsusi Rəsmləri Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
||
msgstr "Seçili timsaldan bütün xüsusi rəsmlərii sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
||
msgstr "Seçili timsaldan bütün xüsusi rəngləri və ya naxışları sil"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:490
|
||
msgid "Reset Background"
|
||
msgstr "Arxa Planı Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Select All Files"
|
||
msgstr "Bütün Faylları Seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "Bütün Faylları Seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Show Properties"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətləri Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Show Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "Show _Properties"
|
||
msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the contents of the Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusu içindəkiləri göstər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvün xüsusiyyətlərini göstər ya da dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Cütləşdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "_Show Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Emblemlərə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixine Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə _Tarixine Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Ada Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Böyüklüyə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Növə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlərə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "_Ada Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Böyüklüyə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Növə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
||
msgstr "Timsalın adının yanında görünəcək mə'lumatları tap"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Clean Up by Name"
|
||
msgstr "Ada Görə Təmizlə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Timsalları qarşı qarşıya düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Icon Captions..."
|
||
msgstr "Timsal Mətnləri ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Lay Out Items"
|
||
msgstr "Üzvləri Çölə Düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Əllə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Tə_rs Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Rename selected icon"
|
||
msgstr "Seçili timsalı təzədən adlandır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Timsalların pəncərə quruluşuna görə optimal düzülüşü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "Timsalları Normal Böyüklüklərinə Gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Reversed Order"
|
||
msgstr "Tərs Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Stretch Icon"
|
||
msgstr "Timsallı Çəkişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Tighter Layout"
|
||
msgstr "Gərgin Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Gərgin düzülüşü aç/qapat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||
msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_Icon Captions..."
|
||
msgstr "_Timsal Mətnləri ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Lay Out Items"
|
||
msgstr "ÜZvləri _Çölə Düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Əllə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Tə_zədən Adlandır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "_Stretch Icon"
|
||
msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
|
||
msgid "_Tighter Layout"
|
||
msgstr "_Gərgin Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
|
||
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
||
msgstr "İndeksləmə %d%% bitdi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175
|
||
msgid "The indexer is currently busy."
|
||
msgstr "İndeksləyici hal hazırda məşğuldur."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndeksləyici hal hazırda işləmir ya da tələblərinizə cavab vermir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
|
||
"rebecka@eazel.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"İndekslamə tələbi Daxili İndeksləyici Xətasına səbə oldu. "
|
||
"\"rebecka@eazel.com\" a söylə."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
|
||
msgid "Reindexing Failed"
|
||
msgstr "Təzədən İndeksləmə Bacarılmadı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də "
|
||
"axtarışlarınız sür'ətli aparılırdı. İndeksinizi güncəlləmək "
|
||
"istəyirsinizsə \"İndi Güncəllə\" düyməsinə basın."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
|
||
msgid "Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksləmə Vəziyyəti"
|
||
|
||
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də "
|
||
"axtarışlarınız sür'ətli aparılır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
||
msgstr "Fayllarınız axırıncı dəfə \"%s\"da(də) aparıldı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248
|
||
msgid "Update Now"
|
||
msgstr "İndi Güncəllə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. Your files are currently being indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də "
|
||
"axtarışlarınız sür'ətli aparılır. Fayllarınız hal hazırda "
|
||
"indekslənir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404
|
||
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
msgstr "Bağışlayın, Medusa axtarış xidməti fəal deyil."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426
|
||
msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
msgstr "Hər bir seçili üzvü öz qovluğuna apar"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Reveal in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərədə Açığa Çıxart"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Show Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksləmə Vəziyyətini Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Show _Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksləmə _Vəziyyətini Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
msgstr "Axtarışlarda işlətdiyin indeksləmənin vəziyyəti göstər"
|
||
|
||
#. set the window title and standard close key accelerator
|
||
#: src/nautilus-about.c:141
|
||
msgid "About Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus Haqqında"
|
||
|
||
#. draw the authors title
|
||
#: src/nautilus-about.c:361
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Müəlliflər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:275
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
||
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
||
"can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:281
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Lazımi Qovluqlar Yaradıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containg the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
||
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
||
"computer or installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
|
||
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
|
||
"computer or installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
|
||
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
|
||
"Another possible cause would be bad install with a missing "
|
||
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilə bilməz. Bilgisayarı təzədən "
|
||
"başlatmaq ya da Nautilus'u təzədən qurmaq problemi həll edə bilər. \n"
|
||
"\n"
|
||
"OAF Nautilus_shell.oaf faylını tapa bilmədi. Kitabxanalar qovluğunun "
|
||
"LD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir xətadan "
|
||
"ötrü əksik bir Nautilus_shell.oaf faylı səbəb ola bilər . \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bə'zən gconfdi'yi dayandırmaq problemi qəribə bir şəkildə həll "
|
||
"edir. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Bəzən xətalı oaf buraxılışı da bunasəbə olur."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code
|
||
#. * wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462
|
||
#: src/nautilus-application.c:469
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi gözlənilməz bir OAF xətasından ötrü istifadə edilməz "
|
||
".OAF'a fayl idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
|
||
"help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü \"OAF\"da e'malatçı "
|
||
"axtarılırkən gözlənilməz bir xəta oldu. \"Oafd\"nin dayandırılması "
|
||
"və \"Nautilus\" təzədən başladılması problemi həll edə bilər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
|
||
"may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü \"OAF\"da qabıq cismi "
|
||
"axtarılırkən gözlənilməz bir xəta oldu. \"Oafd\"nin dayandırılması "
|
||
"və \"Nautilus\" təzədən başladılması problemi həll edə bilər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to run Nautilus as root.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
||
"Nautilus will not stop you from doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus'u 'root' olaraq işə salırsan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Root' olaraq sistemi diqqətsiz davranışlarla viranə hala gətirə "
|
||
"bilərsən\n"
|
||
"və Nautilus bu əməllərinə mane olmayacaqdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Nişanlar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:767
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Çıxart"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Daha Ətraflı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Daha Qısa"
|
||
|
||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
||
msgid "Find Them!"
|
||
msgstr "Onları Axtar!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyenin varoluşu \"Nautilus\"un quraşdırma sehirbazını işə "
|
||
"salmış\n"
|
||
"olduğunu gösdərir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehirbazı təzədən ortaya çıxartmaq üçün bu faylı silə "
|
||
"bilərsən.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
|
||
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
|
||
"you - you can always change it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstifadəçi səviyyələri proqramı sənin bilik və tecrübe "
|
||
"səviyyənə görə quraşdırmanın bir yoludur. Sənə uyǧun görünən ; "
|
||
"bu qurğunu sonradan istədiyin vaxt dəyişdirə bilərsən."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
|
||
"and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
|
||
"but don't describe themselves as ``technical.''"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texniki biliyi daha az olan və hal hazırkı GNOME və Linısklarından\n"
|
||
"məmnun olan istifadəçilər üçün."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
|
||
"like to see every detail of the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlətim sistemlərinin dərinliklərini kəşf etmak istəyən\n"
|
||
"istifadəçilər üçün."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
|
||
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
|
||
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
|
||
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
|
||
"if you need an update.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
|
||
"Verify and Nautilus will use it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify my connection and check for updates"
|
||
msgstr "Bəli, bağlantımı yoxla və Nautilusu indi güncəlləşdir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
|
||
msgstr "Bəli, bağlantımı yoxla və Nautilusu indi güncəlləşdir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We are having trouble making an external web connection.\n"
|
||
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
|
||
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xarici veb bağlantısı qurmaqda çətinlik çəkirik. \n"
|
||
"Bəzən \"firewall\" sizdən vəkil verici bildirməyinizi tələb edir. "
|
||
"\n"
|
||
" Vəkil vericinizin qapı nömrəsini varsa aşağıda doldurun."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
|
||
msgid "No proxy server required."
|
||
msgstr "Vəkil vericiyə ehtiyac yoxdur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
|
||
msgid "Use this proxy server:"
|
||
msgstr "Bu vəkil vericini işlət:"
|
||
|
||
#. allocate the proxy label, followed by the entry
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:666
|
||
msgid "Proxy address:"
|
||
msgstr "Vəkil verici ünvanları:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
|
||
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:736
|
||
msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
||
msgstr "Nautilus güncəlləmələri endirilir..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
|
||
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
|
||
"make Nautilus the default desktop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
|
||
msgstr "Masa üstünü çəkmək üçün Nautilusdan istifadə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
|
||
msgstr "GMC timsallarını Nautilus maa üstünə daşı."
|
||
|
||
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
|
||
msgstr "Nautilusu Gnome iclası başladığında başlat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:967
|
||
msgid ""
|
||
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
|
||
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
|
||
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
|
||
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
|
||
"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
|
||
msgid ""
|
||
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
|
||
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
|
||
"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
|
||
"takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
|
||
msgid "Enable fast search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
|
||
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
|
||
"currently can't be performed because the program crond, which does\n"
|
||
"nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches\n"
|
||
"can be done, turn crond on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands \n"
|
||
"to start cron:\n"
|
||
"\n"
|
||
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
|
||
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
|
||
msgid ""
|
||
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
|
||
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
|
||
"on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n"
|
||
"done, check to make sure that crond is turned on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n"
|
||
"to start cron:\n"
|
||
"\n"
|
||
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
|
||
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123
|
||
msgid ""
|
||
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
|
||
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
|
||
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
|
||
"of a Linux user easier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
|
||
"window showing your home folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope you enjoy Nautilus!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154
|
||
msgid "Nautilus First Time Setup"
|
||
msgstr "Nautilus İlk Səfər Qurğuları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus'a xoş gəldin !"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus...\n"
|
||
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
|
||
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
|
||
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
|
||
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the final page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Qurtarıldı"
|
||
|
||
#. set up the user level page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Your User Level"
|
||
msgstr "Usta istifadəçi səviyyəsi"
|
||
|
||
#. set up the GMC transition page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
|
||
msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
||
msgstr "GMCdən Nautilusa Keçiş"
|
||
|
||
#. set up the `Launch Medusa' page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast Searches"
|
||
msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#. set up optional page to tell the user how to run cron
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226
|
||
msgid "The Cron Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the update page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
|
||
msgid "Checking Your Internet Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set up the update feedback page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242
|
||
msgid "Updating Nautilus..."
|
||
msgstr "Nautilus Güncəllənir..."
|
||
|
||
#. set up the (optional) proxy configuration page
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250
|
||
msgid "Web Proxy Configuration"
|
||
msgstr "Ven Vəkil Verici Quraşdırması"
|
||
|
||
#. change the message to expanding file
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325
|
||
msgid "Decoding Update..."
|
||
msgstr "Kod Həlli Güncəlləməsi..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncəlləmə Qurtarıldı... Davam etmək üçün Sonrakı düyməsinə "
|
||
"basın."
|
||
|
||
#. The update file couldn't be loaded because it
|
||
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
|
||
#. * best thing to do is silently fail
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncəlləmə Qurtarıldı... Davam etmək üçün Sonrakı düyməsinə "
|
||
"basın."
|
||
|
||
#. set the window title
|
||
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
|
||
msgid "Link sets"
|
||
msgstr "Körpü dəstələri"
|
||
|
||
#. add a descriptive label
|
||
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
|
||
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Körpü dəstələrini aşağıdakı işarət qutularını tıqlayaraq "
|
||
"əlavə edə bilər və silə bilərsiniz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:63
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Sətirə Get:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu %d məkanları həmişə başqa pəncərələrdə görmək istəyirsən "
|
||
"mi?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:160
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Çoxlu pəncərələrdə göstərilsinmi ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:144
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaq dəstələrini işə sal."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:147
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Bildirilən ölçülərdə başlanğıc pəncəreəsi yarat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:147
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:149
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Təkcə bildirilan URIlər üçün pəncərə yarat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:151
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusdan çıx."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:153
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusu Yenidən Başlat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:208
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --check URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:212
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --check başqa seçənəklə istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:216
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:220
|
||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --restart URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:224
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə "
|
||
"bilməz.\n"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:265
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Atxa Planlar və Emblemlər"
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267
|
||
msgid " Done "
|
||
msgstr " Oldu "
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:373
|
||
msgid " Add new... "
|
||
msgstr " Yenisini Əlavə Et ... "
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:388
|
||
msgid " Remove... "
|
||
msgstr " Sil ... "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s naxışı silinə bilməz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909
|
||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||
msgstr "Naxış silinə bilməz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s emblemi silinə bilməz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:944
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:949
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Açar kəlimə:"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:962
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Rəsm:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:966
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Yeni emblem üçün bir rəsm seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:993
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:998
|
||
msgid "Color name:"
|
||
msgstr "Rəng adı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1009
|
||
msgid "Color value:"
|
||
msgstr "Rəng qiyməti:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir fayl adı deyildir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1047
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Təəssüf ki hökmlü fayl adı verə bilmirsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
|
||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||
msgstr "Baxış qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1060
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Təəsüf ki rəsmi dəyişdirə bilmirsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Təəsüf ki %s naxışı qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
||
msgstr "Naxıl olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1173
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Təəsüf ki rəng olaraq boş olmaan rəsm seçməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
|
||
msgid "Couldn't install color"
|
||
msgstr "Rəng qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1230
|
||
msgid "Select a color to add:"
|
||
msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||
msgstr "Təəssüf ki `%s' hökmlü bir rəsm deyildir!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki yeni emblem üçün boş olmayan bir açar kəlimə "
|
||
"seçməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Emblem qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki emblem aça kalimələri təkcə hərf, fasilə və "
|
||
"rəqəmlərdən ibarət olmalıdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||
"for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki \"%s\" onsuz da istifadə edilməkdədir. lütfən başqa ad "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||
msgstr "Təəsüf ki %s rəsmi emblem olaraq qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
|
||
msgid "Select A Category:"
|
||
msgstr "Bir kateqoriya seç :"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497
|
||
msgid "Cancel Remove"
|
||
msgstr "Silməyi ləğv et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add a New Pattern "
|
||
msgstr "Yeni bir naxış əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add a New Color "
|
||
msgstr " Yeni bir rəng əlavə et "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add a New Emblem "
|
||
msgstr " Yeni bir emblem əlavə et "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün naxışa tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün rəngə tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün emblemə tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Naxışlar:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2084
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Rənglər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2087
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Emblemlər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove a Pattern "
|
||
msgstr " Naxışı sil "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove a Color "
|
||
msgstr " Rəngi sil "
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove an Emblem "
|
||
msgstr " Eöblemi sil "
|
||
|
||
#. Menu item in the search bar.
|
||
#. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
||
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||
msgstr "[contains \"fish\"] Adı [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
msgstr "[includes all of \"fish tree\"] İçindəkiləri [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
||
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||
msgstr "[is regular file] Növ [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||
msgstr "[larger than 400K] Böyüklük [Search for]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
||
msgstr "[includes \"Important\"] Emblemlini [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||
msgstr "[before yesterday] Axırıncı Düzəlişi Olanı [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
|
||
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
||
msgstr "Yiyəsi [is not root] [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
msgid "[File name] contains [help]"
|
||
msgstr "[File name] [help] daxil edən"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
||
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
||
msgstr "[File name] [nautilus] ilə başlayan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
||
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
||
msgstr "[File name] [.c] ilə qurtaran"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
||
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
||
msgstr "[File name] [*.c] ilə qlobal olaraq uyğun gələn"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
|
||
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
||
msgstr "[File name] [\"e??l.$\"] qaydalı ifadəsi ilə uyğun gələn"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
||
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] hamısını daxil edən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
||
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] hər hansı birini daxil edən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
||
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] hamısını daxil etməyən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
|
||
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] heç birini daxil edən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "[File type] is [folder]"
|
||
msgstr "[File type] [folder] dır(dir, dur, dür)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
|
||
msgid "[File type] is not [folder]"
|
||
msgstr "[File type] [folder] deyildir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
||
msgid "[File type is] regular file"
|
||
msgstr "Sıravi fayl [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
||
msgid "[File type is] text file"
|
||
msgstr "Mətn faylı [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
||
msgid "[File type is] application"
|
||
msgstr "Proqram tə'minatı [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
||
msgid "[File type is] folder"
|
||
msgstr "Qovluq [File type is] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
|
||
msgid "[File type is] music"
|
||
msgstr "Musiqi [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
||
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
||
msgstr "[400K] böyük [File size is] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
|
||
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
||
msgstr "[300K] kiçik [File size is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
||
msgstr "[Important] işarətli [With emblem]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
|
||
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
||
msgstr "[Important] işarətli olmayan [With emblem]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
||
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
||
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] olmayan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
||
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] sonra olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
|
||
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] əvvəl olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
||
msgid "[Last modified date] is today"
|
||
msgstr "[Last modified date] bugün olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
|
||
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
||
msgstr "[Last modified date] dünən olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
||
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] həftəsi içində olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
|
||
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] ayı içində olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
||
msgid "[File owner] is [root]"
|
||
msgstr "[File owner] [root] dır(dir, dur, dür)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
|
||
msgid "[File owner] is not [root]"
|
||
msgstr "[File owner] [root] deyildir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətləri Mündəricat Səhifəsinə Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
|
||
msgstr "Eazel Proqram Tə'minatı Kataloquna Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Go to your online storage repository"
|
||
msgstr "Xətdəki ambar nüsxəsinə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Software _Catalog"
|
||
msgstr "Proqram Tə'minatı _Kataloqu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Eazel Services Home"
|
||
msgstr "_Eazel Xidmətləri Ana Səhifəsi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Online Storage"
|
||
msgstr "_Xətdəki Ambar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
|
||
msgid "_Services"
|
||
msgstr "_Xidmətlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell.c:188
|
||
msgid "Caveat"
|
||
msgstr "Caveat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
||
" \n"
|
||
"As with any software under development, you should exercise caution when "
|
||
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
|
||
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
|
||
"own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
|
||
"comments, and suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
||
" \n"
|
||
"As with any software under development, you should exercise caution when "
|
||
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
|
||
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
|
||
"own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
|
||
"comments, and suggestions."
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi e'malatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Timsallar"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "%s Göstərici"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Siyahı"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "%s Göstərici"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Nautilus e'malatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl "
|
||
"idarəcisi əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr ""
|
||
"2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi masa üstü timsal nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi timsal nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi siyahı nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi axtarış nəticələri nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Nautilus metafayl e'malatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Nautilus qabığı"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "Nautilus qabıq əmrləri altdakı əmr sətirindən verilə bilər"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Nautilus metadatası üçün metafayllar e'mal edir"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "Siyahını Axtar"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid " Advanced"
|
||
msgstr " Ətraflı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid " Beginner"
|
||
msgstr " Yeni Başlayan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid " Intermediate"
|
||
msgstr " Ortabab"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Bura üçün bir nişan əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin yer çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin yan çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin hal çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pəncərənin vasitə çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Get və Arxaya/İrəli menyusunun içindəkiləri sil"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Bütün Pəncərəleri Qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Close all Nautilus windows"
|
||
msgstr "Bütün Nautilus pəncərələri qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərəyi qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən "
|
||
"pəncərəyi göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "NAutilusun Yaradıcılarını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus üçün xətdəki köməyi göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xüsusiyyətleri dəyişdirə biləcək naxış, rəng və emblemləri "
|
||
"göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun lisenziyasını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun lisenziyasını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətləri mə'lumatını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "Hal hazırkı yerin ən son möhtəviyyatını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Display the set of available appearance themes"
|
||
msgstr "Mövcud örtüləri göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Edit various Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Müxtəlif Nautilus Xüsusiyyətlərini Düzəlt"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
||
msgid "For_get History"
|
||
msgstr "Keçmişi U_nut"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Go to Eazel Services"
|
||
msgstr "Eazel Xidmətlərinə Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "Evimə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Go to the location that contains this one"
|
||
msgstr "Bunu daxil edən yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Sonrakı yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Əvvəlki yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Location _Bar"
|
||
msgstr "Yer Çubuğunu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide St_atus Bar"
|
||
msgstr "Vəziyyət Çubuğunu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide _Sidebar"
|
||
msgstr "Yan Çubuğu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide _Toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə Çubuğunu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
||
msgstr "Nautilus Seçənəkləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
||
msgstr "Nautilus : %s xüsusiyyətləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nautilus User _Manual"
|
||
msgstr "Nautilus İstifadəçi Bələdçisi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Normal Böyüklük"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Yeri göstərmək üçün yeni bir Nautilus pəncərəsi aç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Xüsusiyyətlər..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenilə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan silər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməyi Raport Et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməyi Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Search the World Wide Web"
|
||
msgstr "Vebdə Axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "Faylları bu kompüterdə axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
|
||
"Services"
|
||
msgstr "Nautilus və Eazel ila əlaqə qura biləcəyiniz səhifəni göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "İçindəkiləri ətraflı göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "Bu yeri yükləməni dayandır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
msgid "Use Advanced settings"
|
||
msgstr "Ətraflı Qurğuları Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
msgid "Use Beginner settings"
|
||
msgstr "Yeni Başlayan Qurğularını İşlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
msgid "Use Intermediate settings"
|
||
msgstr "Ortabab İstifadəçi Qurğularını İşlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We_b Search"
|
||
msgstr "Vebdə axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Vebdə axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yaxınlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaqlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yaxınlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaqlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
msgid "_About Nautilus..."
|
||
msgstr "_Nautilus haqqında ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Nişan əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "Ar_xaplan və Emblemlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Nişanlar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Pəncərəyi _bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Customer Support"
|
||
msgstr "_Dəstək"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "Nişanları _dəyişdir ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Feedback"
|
||
msgstr "Əla_qə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1362
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Axta_r"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İrəii"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "G_et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Kömək"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
||
msgid "_Nautilus Themes..."
|
||
msgstr "_Nautilus Örtüləri..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normal Böyüklükdə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "_Profilləşdirici"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Yenilə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Bildir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geriyə Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
|
||
msgid "_Up a Level"
|
||
msgstr "Bir Səviyyə _Yuxarı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nümayişlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||
"image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eyni vaxtda bir neçə timsal işlədə bilərsiniz! Əsad timsal üçün "
|
||
"lütfən birini sürükləyin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:661
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Bir Rəsmdən Daha Çox"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüklənən fayl yerli deyil. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli "
|
||
"rəsmləri işlədə biləsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:682
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "Təkcə Yerli Rəsmlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüklədiyiniz fayl rəsm deyildir. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli "
|
||
"rəsmləri işlədə biləsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:689
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Təkcə Rəsmlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ilə aç"
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1283
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Fərqli aç ..."
|
||
|
||
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1390
|
||
msgid " Empty Trash "
|
||
msgstr " Zibil Qutusunu Boşalt "
|
||
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Axtar:"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
|
||
msgid "Nautilus Theme Selector"
|
||
msgstr "Nautilus Örtü Seçicisi"
|
||
|
||
#. add the title label
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:199
|
||
msgid "Nautilus Theme:"
|
||
msgstr "Nautilus Örtüsü:"
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Add New Theme "
|
||
msgstr " Yeni örtü əlavə et "
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Remove Theme "
|
||
msgstr " Örtünü sil "
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtü deyildir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:401
|
||
msgid "Couldn't add theme"
|
||
msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\" örtüsü qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:430
|
||
msgid "Couldn't install theme"
|
||
msgstr "Örtü qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:463
|
||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||
msgstr "Örtü olaraq qurulacaq örtülərin qovluğunu seçin:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542
|
||
msgid "Click on a theme to remove it."
|
||
msgstr "Silmək üçün örtünü tıqlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a theme to change the\n"
|
||
"appearance of Nautilus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilusun görünüşünü dəyişmək üçün\n"
|
||
"örtü seçin."
|
||
|
||
#. change the add button label back to it's normal state
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
|
||
msgid "Add New Theme"
|
||
msgstr "Yeni Örtü Əlavə Et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||
"theme before removing this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki hazırkı örtü silinə bilmir. Lürfan bunu silmədən "
|
||
"əvvəl başqa birisini seçin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:587
|
||
msgid "Can't delete current theme"
|
||
msgstr "Hazırkı örtü silinə bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:608
|
||
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
||
msgstr "Təəsüf ki bu örtü silinə bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:609
|
||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||
msgstr "Örtü silinə bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
||
msgstr "\"%s\"nin izahı yoxdur"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as ..."
|
||
msgstr "%s olaraq göstər ...."
|
||
|
||
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
|
||
#: src/nautilus-window.c:1286
|
||
msgid "View as Other..."
|
||
msgstr "Fərqli olaraq Göstər ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1687
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Qapat"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
|
||
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
||
#. * time stamps really best described as "preview
|
||
#. * release"?.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview Release %s: %s"
|
||
msgstr "Nümayiş Buraxılışı %s: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
||
"view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nümayişində xəta oldu. Davam edə bilmirəm. Başqa yerdən başqa "
|
||
"birini seçə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
||
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yan çubuqlardan birində xəta oldu və davam edə bilmədi. Amma hansı "
|
||
"olduğunu təəsüf ki bilmirəm."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
||
"happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s yan çubuğunda xəta oldu və davam edə bilmədi. Belə davam edərsə "
|
||
"paneli qapatsanız daha yaxşı olar."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
|
||
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
||
msgstr "Yan Çubuğu Paneli İflas Etdi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb "
|
||
"yazmadığını yoxla "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb "
|
||
"yazmadığını yoxla."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||
"it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən "
|
||
"olduğunu tapa bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" Nautilus tərəfindən nümayiş qabiliyyəti qurulmadığı üçün "
|
||
"göstərilə bilmir."
|
||
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un %s: məkanları "
|
||
"üçün bir idarəcisi yoxdur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü giriş qadağan edildi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un qeyd etmə cəhdi "
|
||
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
||
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"%s\" yuvası tapılmadı. "
|
||
"Vəkil verici qurğularınızı və imla xətası edib etmədiyinizi "
|
||
"yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
||
"proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü yuva adı bş idi. Vəkil verici "
|
||
"qurğularınızı yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz yoxdur ya da axtarış "
|
||
"proqramınız açıq deyildir. \"Medusa\" axtarış sisteminizin açıq olub "
|
||
"olmadığını bir yoxlayın. İndeksiniz yoxsa \"Medusa\" indeksləyicinizi "
|
||
"də bir yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||
"repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keçmişi unutmaq istəyirsiniz? Vay Vay Vay. A kişi bu nə deyir alə? "
|
||
"Əgər bunu istəyirsinizsə bu vəziyyətə bir də məhkum olacaqsınız. "
|
||
"(Heç xoş gün görmədim bu həyatda mən: hüngür hüngür!:))) Vasif"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin "
|
||
"unudulmasını istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:325
|
||
msgid "Forget History?"
|
||
msgstr "Keçmişi Unudummu?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:326
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Unut Getsin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show St_atus Bar"
|
||
msgstr "Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Sidebar"
|
||
msgstr "Yan Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Location _Bar"
|
||
msgstr "Yer Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:498
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Seçənəklər"
|
||
|
||
#. Localize to deal with
|
||
#. * issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do
|
||
#. * not translate the
|
||
#. * company name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
||
"for GNOME that makes it\n"
|
||
"easy to manage your files\n"
|
||
"and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus fayl sistemi\n"
|
||
"və bütün sisteminizi\n"
|
||
"asand idarə edə bilmək məqsədilə\n"
|
||
"Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
|
||
|
||
#. translators should localize the following
|
||
#. * string which will be displayed at the
|
||
#. * bottom of the about box to give credit
|
||
#. * to the translator(s)
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr "Gedişlər %s da(də) saxlanılır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||
"this location from your list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" yeri yoxdur. Bu yerlə əlaqəli bütün nişanlarını siyahıdan "
|
||
"silmək istəyirsənmi?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:766
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Xətalı Yer üçün Nişan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||
msgstr "\"%s\" yeri yox olmuşdur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:781
|
||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Mövcud Olmayan Yerə Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:850
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:1361
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Gəz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:402
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:404
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Qabağa"
|
||
|
||
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
|
||
#. * zoom control widget.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
|
||
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Config files"
|
||
#~ msgstr "Quraşdırma faylları"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "Əmr Sətiri"
|
||
|
||
#~ msgid "APIs"
|
||
#~ msgstr "APIlər"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Qarışıq"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
#~ msgstr "Kiril (KOI8-R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying %s..."
|
||
#~ msgstr "%s Təsdiqlənir..."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" Yoxlanır (%ld/%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Contents"
|
||
#~ msgstr "Paket Daxilindəkilər"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Title"
|
||
#~ msgstr "Paket adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Size: "
|
||
#~ msgstr "Böyüklük : "
|
||
|
||
#~ msgid "<size>"
|
||
#~ msgstr "<böyüklük>"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Date: "
|
||
#~ msgstr "Qurulma Tarixi : "
|
||
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "<namə'lum>"
|
||
|
||
#~ msgid "License: "
|
||
#~ msgstr "Lisenziya : "
|
||
|
||
#~ msgid "Build Date: "
|
||
#~ msgstr "Quruluş tarixi : "
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor: "
|
||
#~ msgstr "E'malatçı : "
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Güncəllə"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify"
|
||
#~ msgstr "Təsdiqlə"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to selected file"
|
||
#~ msgstr "Seçili fayla get"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Contents: %d files"
|
||
#~ msgstr "Paket %d fayl daxil edir"
|
||
|
||
#~ msgid "Package \"%s\" "
|
||
#~ msgstr "Paket \"%s\" "
|
||
|
||
#~ msgid "Verification completed, package ok."
|
||
#~ msgstr "Təsdiqləmə qurtardı, paket qaydasındadır."
|
||
|
||
#~ msgid "%s would not work anymore\n"
|
||
#~ msgstr "%s bir də işləmək istəmir\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
|
||
#~ msgstr "%s qurulmuş başqa paketləri də xəsərə yetirə bilər\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
|
||
#~ msgstr "%s a(ə) ehtiyac vardır amma tapıla bilmir\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s was already installed\n"
|
||
#~ msgstr "%s artıq qurulmuşdur\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
|
||
#~ msgstr "%s zəncirvari asılılığa səba olur\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
|
||
#~ msgstr "%s aşağıdakı səbəblərdən ötrü qurula bilmədi:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
|
||
#~ msgstr "%s aşağıdakı səbəblərdən ötrü çıxardıla bilmədi:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall failed..."
|
||
#~ msgstr "Çıxarma bacarılmadı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Failed"
|
||
#~ msgstr "Çıxarma Bacarılmadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Install failed..."
|
||
#~ msgstr "Qurulma bacarılmadı..."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for rpm view"
|
||
#~ msgstr "Rpm nümayişi e'malatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM component"
|
||
#~ msgstr "RPM İzahatı"
|
||
|
||
#~ msgid "RPM view factory"
|
||
#~ msgstr "RPM nümayiş e'malatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "rpm view"
|
||
#~ msgstr "rpm nümayişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Force install"
|
||
#~ msgstr "Qurulmayı zorla"
|
||
|
||
#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s %s ilə toqquşan və %s tərəfindən ehtiyac hiss edilən fayl daxil "
|
||
#~ "edir"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not installed"
|
||
#~ msgstr "%s qurulu deyildir"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version"
|
||
#~ msgstr "Endirilən paket düzgün buraxılışa sahib deyil"
|
||
|
||
#~ msgid "Package %s had version %s and not %s"
|
||
#~ msgstr "%s paketi %s buraxlişına sahibdir %s deyil"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing to download packages..."
|
||
#~ msgstr "Paketlər endirilməyə hazırlanır..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Is this okay?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Oldumu?"
|
||
|
||
#~ msgid " =B7 %s is in the Gnome menu under %s"
|
||
#~ msgstr "=B7 %s %s altındaku Gnome menyusudur"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation aborted."
|
||
#~ msgstr "Qurulma Ləğv Edildi. "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable warning before each upload."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hər göndərmə başında xəbərdarlıq verilməsini fəallaşdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable warning before each upload."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hər göndərmə başında xəbərdarlıq verilməsini passivləşdir."
|
||
|
||
#~ msgid "Set machine name."
|
||
#~ msgstr "Kompüter adını gir."
|
||
|
||
#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
|
||
#~ msgstr "İstifadəçi ammonayta hələ girməyib.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
|
||
#~ msgstr "Əlavə edilmiş olan URL xətalı idi.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
|
||
#~ msgstr "CORBA xətası oldu.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
|
||
#~ msgstr "Ammonayt url təcümə xətası göndərdi.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't post !"
|
||
#~ msgstr "Göndərə bilmirəm !"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
|
||
#~ msgstr "lənətə qalmış müvəqqəti faylı aça bilmədim\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't set body !"
|
||
#~ msgstr "Cism quraşdırıla bilmir !"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
|
||
#~ msgstr "greu_out üçün hökmlü bulean qiymət tapa bilmirəm'"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no service data !\n"
|
||
#~ msgstr "Bu, xidmət datası deyildir !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
|
||
#~ msgstr "Eazel xəbər datası mövcud deyildir !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
|
||
#~ msgstr "Mündəricat quraşdırmasını ala bilmədim ! "
|
||
|
||
#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
|
||
#~ msgstr "Mündəricat quraşdırması heç bir mə'lumat daxil etmir ! \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
|
||
#~ msgstr "MÜNDƏRİCAT_DATASI xml düyümünü tapa bilmədim ! \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
|
||
#~ msgstr "MÜNDƏRİCAT_DATA daramasından vəkil axtarıram! \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
|
||
#~ msgstr "Hər hansı bir mündəricat quraşdırma datası tapa bilmirəm!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
|
||
#~ msgstr "Mündəricat quraşdırması daramasından vəkil axtarıram!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome, %s!"
|
||
#~ msgstr "Xoş gəldin, %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging"
|
||
#~ msgstr "Xəta ayıqlamasını aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Vault location"
|
||
#~ msgstr "Gizli aləm"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
|
||
#~ msgstr "Xəta : Əməliyyat göstərilmədi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "Xəta : Hökmsüz əməliyyat ( %s ) göstərildi\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Invalid syntax\n"
|
||
#~ "Syntax: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xəta : Hökmsüz sintaksis\n"
|
||
#~ "Sintaksis : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Secret"
|
||
#~ msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Paylaşılmış"
|
||
|
||
#~ msgid "Caldera"
|
||
#~ msgstr "Caldera"
|
||
|
||
#~ msgid "Hewlett-Packard"
|
||
#~ msgstr "Hewlett-Packard"
|
||
|
||
#~ msgid "IBM"
|
||
#~ msgstr "IBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Companies"
|
||
#~ msgstr "Linuks Şirkətləri"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux at IBM"
|
||
#~ msgstr "IBM və Linuks"
|
||
|
||
#~ msgid "Linuxcare"
|
||
#~ msgstr "Linuxcare"
|
||
|
||
#~ msgid "Myplay"
|
||
#~ msgstr "Myplay"
|
||
|
||
#~ msgid "Slashdot"
|
||
#~ msgstr "Slashdot"
|
||
|
||
#~ msgid "SourceXchange"
|
||
#~ msgstr "SourceXchange"
|
||
|
||
#~ msgid "VA Linux"
|
||
#~ msgstr "VA Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "VMWare"
|
||
#~ msgstr "VMWare"
|
||
|
||
#~ msgid "Ximian"
|
||
#~ msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
|
||
#~ msgstr "\"%s\"i(ı) zibilə ata bilməzsən ."
|
||
|
||
#~ msgid "Error Moving to Trash"
|
||
#~ msgstr "Zibil Qutusuna Daşıma Xətası"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do slower but more complete search whenever possible\n"
|
||
#~ "(slower search is not available when searching by content)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yavaş amma daha ətraflı axtarış apar\n"
|
||
#~ "(içindəkilərə görə axtarışda bu imkan yoxdur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Home location:"
|
||
#~ msgstr "Ev yeri:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy:"
|
||
#~ msgstr "HTTP Vəkil Verici:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
|
||
#~ msgstr "HTTP Vəkil Verici Qapısı:"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance Settings"
|
||
#~ msgstr "Görünüş Quraşdırılması"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
|
||
#~ msgstr "Pəncərələr və Masa üstü Quraşdırılması"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon & List Views Settings"
|
||
#~ msgstr "Timsal və Siyahı Nümayişləri Quraşdırılması"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
|
||
#~ msgstr "Yan Çubuqlar Quaşdırılması"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Settings"
|
||
#~ msgstr "Axtarış Qurğuları"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Tradeoffs"
|
||
#~ msgstr "Axtarış Sür'ətləndirmələri"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Locations"
|
||
#~ msgstr "Axtarış yeri"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation Settings"
|
||
#~ msgstr "Naviqasiya Qurğuları"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
|
||
#~ msgstr "Sür'ətləndirmə Qurğuları"
|
||
|
||
#~ msgid "medium"
|
||
#~ msgstr "orta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
|
||
#~ "open it with %s, make a local copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Təəssüf ki, %s sadəcə olaraq yerli faylları aça bilər və \"%s\" "
|
||
#~ "uzaq sistemdir. %s ilə o faylı açmaq istəsən, əvvəldən yerli bir "
|
||
#~ "nüsxə yarat."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open remote file"
|
||
#~ msgstr "Uzaqdakı faylı aça bilmədim"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cut Text"
|
||
#~ msgstr "Mətni _Kəs"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in _New Window"
|
||
#~ msgstr "_Yeni pəncərəde aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Where:"
|
||
#~ msgstr "Yer : "
|
||
|
||
#~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer"
|
||
#~ msgstr "Kompüterinizdə İndeksləmə Bloklanmışdır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
#~ "You have elected not to index your computer so it does not have an index "
|
||
#~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take several "
|
||
#~ "minutes. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
#~ "indekslənməsini tələb edir. Amma siz kompüterinizdəki indeksləməyi "
|
||
#~ "baqlamayı seçibsiniz. \"Find\" indeksi tapa bilmədiyi üçün axtarış "
|
||
#~ "bir az uzun çakəcəkdir."
|
||
|
||
#~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer"
|
||
#~ msgstr "Kompüterinizdə İndeksləmə Bağlıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Folder"
|
||
#~ msgstr "Yeni _Qovluq"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "_Yeni Pəncərəde Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select All Files"
|
||
#~ msgstr "_Bütün Faylları Seç"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index of "
|
||
#~ "files has been disabled by your system administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fayllarınızın indekslənməsi aparıla bilmir. Çünkü sistem "
|
||
#~ "idarəciniz bu seçkiyi bağlayıb."
|
||
|
||
#~ msgid "No index of your system is available"
|
||
#~ msgstr "Sisteminizin heç bir indeksi mövcud deyildir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn "
|
||
#~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your files "
|
||
#~ "nightly by changing your search preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sisteminiz indekslənə bilməz. Çünkü indeksləmə seçkisini "
|
||
#~ "bağlamısınız. Axtarış seçənəklərini dəyişdirirərək gecələri "
|
||
#~ "sisteminizi indeksləyə biləsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
||
#~ "again may fix the problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus indi istifadə edilməz. Bilgisayarı təzədən başladıb, "
|
||
#~ "Nautilus'u təzədən qurmaqla bu problem həll edilə bilər ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For beginner users that are not yet\n"
|
||
#~ "familiar with the working of GNOME and Linux."
|
||
#~ msgstr "GNOME ve Linuks ilə tanış olmayan yeni istifadəçilər üçün."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n"
|
||
#~ "install and maintain new software and manage your files\n"
|
||
#~ "across the network. Choose an option below, and the\n"
|
||
#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n"
|
||
#~ "finished setting up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eazel gün keçdikcə miqdarı böyüyən xidmətləri verməkdədir. Bu "
|
||
#~ "xidmətlər sayəsində yeni proqramları qurub, idarə edə bilərsiniz. "
|
||
#~ "Əlbətdə şəbəkə üstündədə. Aşağıdakı seçənəyi seçin və "
|
||
#~ "lazımi mə'lumat qurulum bitdikdan sonra Nautilusda nümayiş "
|
||
#~ "etdiriləcəkdir. "
|
||
|
||
#~ msgid "I want to learn more about Eazel services."
|
||
#~ msgstr "Eazel xidmətləri haqqında daha çox mə'lumat istəyirəm."
|
||
|
||
#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now."
|
||
#~ msgstr "Eazel xidmətləri üçün qeyd olmaq istəyirəm."
|
||
|
||
#~ msgid "I've already signed up and want to login now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mən onsuz da qeydiyyatdan keçmişəm və Eazel xidmətinin indi "
|
||
#~ "başlamağını istəyirəm."
|
||
|
||
#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eazel xidmətləri haqqında indilik heç bir şey öyrənmək istəmirəm."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
|
||
#~ "your web connection and download the latest updates. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, \n"
|
||
#~ "click Yes and Nautilus will use it. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Click the Next button to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus sizin veb bağlantınızı sınamaq üçün Eazel xidmətlərinə \n"
|
||
#~ "bağlanacaqdır va axırıncı güncəlləmələri axtaracaqdır. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Əgər kompüteriniz vəkil verisi bağlantısı istifadə edirsə, \n"
|
||
#~ "Bali düyməsinə basın və NAutilus bundan faydalacaqdır. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Davam etmək üçün Sonrakı düyməsinə basın."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Güncəllənir"
|
||
|
||
#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
|
||
#~ msgstr "Xeyr, Eazel xidmətlərinə indi bağlanma."
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "HTTP Vəkil Verici Quraşdırılması"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n"
|
||
#~ "web connection and update Nautilus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İndi isə bağlantınız yoxlanaraq Nautilusu güncəlləmək üçün \n"
|
||
#~ "hazırlanırıq."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop."
|
||
#~ msgstr "Masa üstü quraşdırılması üçün Nautilusdan istifadə et."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Since this is the first time that you've launched\n"
|
||
#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
|
||
#~ "to help personalize it for your use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu Nautilusu ilk dəfə işə salmaǧın olduğu üçün\n"
|
||
#~ "sənə bə'zi sualları soruşub, Nautilus'u\n"
|
||
#~ "istədiyin şəkilə gətirməyinə kömək edəcəyik."
|
||
|
||
#~ msgid "Press the next button to continue."
|
||
#~ msgstr "Davam etmək üçün sonrakı düyməyə bas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n"
|
||
#~ "We hope that you enjoy using it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Qurtar düyməsi ilə Nautilusu başlada bilərsən.\n"
|
||
#~ "Ümidvarıq ki çox sevəcəksiniz!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select A User Level"
|
||
#~ msgstr "İstifadəçi Səviyyəsini Seçin"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign Up for Eazel Services"
|
||
#~ msgstr "Eazel Xidmətlərinə Qeyd Olun"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus Update"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Güncəlləməsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus _License"
|
||
#~ msgstr "Nautilus _Lisenziyası"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Window"
|
||
#~ msgstr "_Yeni Pəncərə"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web Search"
|
||
#~ msgstr "_Vebdə Axtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Set port numer (80)"
|
||
#~ msgstr "Qapı nömrəsini göstər ( 80 )"
|
||
|
||
#~ msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
|
||
#~ msgstr "Müvəqqəti dosyelər qovluğu ( /tmp/eazel-install )"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İstifadə Ediləcək quraşdırma faylını göstər / "
|
||
#~ "/var/eazel/services/eazel-services-config.xml )"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Xml paket siyahısını yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating temporary download directory ...\n"
|
||
#~ msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yaradıram ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
|
||
#~ msgstr "Vericidən paket siyahısını ( package-list.xml ) alıram ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*** eazel-install'ı 'root' olaraq işə salmaq məcburiyyətindəsən ! "
|
||
#~ "***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*** eazel-install sadəcə olaraq RedHat dağıdımlarında istifadə edilə "
|
||
#~ "bilər ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*** Arxaya tərəf güncəlləmələr indilik dəstəklənmir ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
|
||
#~ msgstr "Eazel xidmətləri qurğularını oxuyuram ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Qeyd tutma indilik dəstəklənmir ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** FTPdən qurulmalar indilik dəstəklənmir ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Çıxartma müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** The install failed! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Qurma müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Transaction completed normally...\n"
|
||
#~ msgstr "Rabitə müvəffəqiyyətlə quruldu ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Who owns specified files"
|
||
#~ msgstr "Göstərilən faylların yiyəsi kimdir"
|
||
|
||
#~ msgid "Who provides specified files"
|
||
#~ msgstr "Göstərilən dosyelər kimin tərəfindən verilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Who requires specified packages"
|
||
#~ msgstr "Göstərilən paketləri kim istəyir"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing \"The Gimp\""
|
||
#~ msgstr "\"GIMP\"i qururam"
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Nəticələr"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Qurtar"
|
||
|
||
#~ msgid "With Emblem"
|
||
#~ msgstr "Nişanlı"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Modified"
|
||
#~ msgstr "Axırıncı Təkmilləşdirmə"
|
||
|
||
#~ msgid "Owned By"
|
||
#~ msgstr "Yiyəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "starts with"
|
||
#~ msgstr "başlayan"
|
||
|
||
#~ msgid "ends with"
|
||
#~ msgstr "sonlanan"
|
||
|
||
#~ msgid "matches glob"
|
||
#~ msgstr "ümuiyə uyǧun gələn"
|
||
|
||
#~ msgid "matches regexp"
|
||
#~ msgstr "qaydalı ifadəyə uyğun gələn"
|
||
|
||
#~ msgid "does not include"
|
||
#~ msgstr "daxil etməyən"
|
||
|
||
#~ msgid "is not"
|
||
#~ msgstr " deyildir "
|
||
|
||
#~ msgid "text file"
|
||
#~ msgstr "mətn faylı"
|
||
|
||
#~ msgid "application"
|
||
#~ msgstr "proqram"
|
||
|
||
#~ msgid "on this computer"
|
||
#~ msgstr "bu kompüterdə"
|
||
|
||
#~ msgid "in my vault"
|
||
#~ msgstr "mənim gizli aləmimdə"
|
||
|
||
#~ msgid "larger than"
|
||
#~ msgstr " > "
|
||
|
||
#~ msgid "smaller than"
|
||
#~ msgstr " < "
|
||
|
||
#~ msgid "1 KB"
|
||
#~ msgstr "1 KB"
|
||
|
||
#~ msgid "10 KB"
|
||
#~ msgstr "10 KB"
|
||
|
||
#~ msgid "100 KB"
|
||
#~ msgstr "100 KB"
|
||
|
||
#~ msgid "10 MB"
|
||
#~ msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "100 MB"
|
||
#~ msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "marked with"
|
||
#~ msgstr "ilə işaretle"
|
||
|
||
#~ msgid "today"
|
||
#~ msgstr "bugün"
|
||
|
||
#~ msgid "this week"
|
||
#~ msgstr "bu həftə"
|
||
|
||
#~ msgid "this month"
|
||
#~ msgstr "bu ay"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Xidmətlər qovluğu \"%s\"i(ı) yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a warning, you're running\n"
|
||
#~ "the installer for real, without \n"
|
||
#~ "the --test flag... Beware!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu sənə qurucunu həqiqətən işə salmandan\n"
|
||
#~ "ötrü gösterilen bir xəbərdarlıqdır\n"
|
||
#~ "( yə'ni bir də --test'lə etmə!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Step one:"
|
||
#~ msgstr "İlk addım :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the internal Nautilus installer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lots of text should go here letting you know what you need\n"
|
||
#~ "to have installed before you should even begin to think about\n"
|
||
#~ "using this. For example:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " * Stuff\n"
|
||
#~ " * More stuff\n"
|
||
#~ " * Other stuff\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilusun qurucusuna xoş gəldin.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Buraya nələr edə biləcəyini bildirən və başlamadan əvvəl lazımi "
|
||
#~ "hər\n"
|
||
#~ "xırda xuruşu sıralayan bir mətnin yerləşməsi lazımdır.\n"
|
||
#~ "Məsələn :\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " * Xırda xuruş\n"
|
||
#~ " * Daha çox Xırda xuruş\n"
|
||
#~ " * Başqa Xırda xuruş\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu ehtiyacları yerinə yetirə bilərsənsə, onda \"Qabağa\" düyməsinə "
|
||
#~ "basıp davam et!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "What to do ?"
|
||
#~ msgstr "Nə oldu, nə edim?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
|
||
#~ "Please choose one and click on the \"Next\" button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quraşdırıcı başqa yollarda irəliləyə bilər.\n"
|
||
#~ "Lütfən bir yol seç və \"Qabağa\" bas."
|
||
|
||
#~ msgid "Most recent build"
|
||
#~ msgstr "Ən son buraxılış"
|
||
|
||
#~ msgid "Stable Nautilus"
|
||
#~ msgstr "Sabit Nautilus buraxılışı"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
|
||
#~ "(between download and install, we'll take a small break)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Böyük başlama düyməsinə bas, və quraşdırıcının işləməsini "
|
||
#~ "seyr et ...\n"
|
||
#~ "( faylları yerli bilgisayar köçürtmə və quraşdırma arasında balaca "
|
||
#~ "bir fasilə verəcəyik)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the installation was successfull, you can\n"
|
||
#~ " findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "May your life be a healthy and happy one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Qurma müvəffəqiyyətlə bitirildiysə, Nautilusun timsalını\n"
|
||
#~ " uyğulamalar menyusunda tapacaqsan.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nautilusu sınamağa vaxt ayırdığın üçün minnətdarıq.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hayatın sağlam və qürurlu olsun."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Rəsm faylını tapa bilmədim : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hacker"
|
||
#~ msgstr "Haker (Vay səni)"
|
||
|
||
#~ msgid "For beginning users"
|
||
#~ msgstr "Yeni istifadəçilər üçün"
|
||
|
||
#~ msgid "For non-technical users"
|
||
#~ msgstr "Normal, texniki bilgisiz istifadəçi üçün"
|
||
|
||
#~ msgid "For expert users"
|
||
#~ msgstr "Usta istifadəçilər üçün"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
|
||
#~ "features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
|
||
#~ "unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
|
||
#~ "do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
|
||
#~ "computer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nautilus qabıǧı hələ inkişaf mərhələsindədir; daha gündəlik "
|
||
#~ "istifadə üçün hazır deyildir. Bir çox xüsusiyyətləri, ən yaxşı "
|
||
#~ "xüsusiyyətləri daxil, daha yazılmamışdır ya da sadəcə olaraq bir "
|
||
#~ "qismi yazılmışdır. Nautilus 1.0 nəslinə oxşamır belə.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nautilusun bu nəslini sınamaq istəməyə qərar verdin, amma lütfən "
|
||
#~ "diqqətli ol. Nautilus bilgisayarında namə'lum bir şeylər görə bilər "
|
||
#~ "və hətdadosyeləri birdən silə bilər ya da üstünə yaza bilər.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Daha çox mə'lumat üçün http://nautilus.eazel.com'u ziyarət et."
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer Progress"
|
||
#~ msgstr "Daşıma gedişatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Looking up %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\"i(ı) tədqiq edirəm"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacting %s"
|
||
#~ msgstr "%s ilə rabitə qururam"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging in..."
|
||
#~ msgstr "Girirəm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Read %ld bytes"
|
||
#~ msgstr "%ld bayt oxundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading..."
|
||
#~ msgstr "Oxunur ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Writing %d%%%% of %ld"
|
||
#~ msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt oxundu"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing %ld bytes"
|
||
#~ msgstr "%ld bayt yazıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing %d bytes"
|
||
#~ msgstr "%d bayt yazıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Oldu !"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupted!"
|
||
#~ msgstr "Dayandırıldı !"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait..."
|
||
#~ msgstr "Lütfən gözlə ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Request timeout!"
|
||
#~ msgstr "Vaxt Doldu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Text"
|
||
#~ msgstr "Mətni gir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You clicked the Kill Content View toolbar button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "İçindəkilər Nümayişini dayandır düyməsinə basdın ."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the Loser content view."
|
||
#~ msgstr "Loser İçindəkilər Nümayişini dayandır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vasitə çubuğunda Yan Çubuq Münayişini Dayandır düyməsini tıqladın."
|
||
|
||
#~ msgid "Loser"
|
||
#~ msgstr "Loser"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the Loser sidebar view."
|
||
#~ msgstr "Loser Yan Çubuq Görünüşünü dayandır."
|
||
|
||
#~ msgid "_Mozilla"
|
||
#~ msgstr "_Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a mozilla merged menu item"
|
||
#~ msgstr "Bu bir nümunəvi mozilla birleştirilmiş menyu üzvüdür"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
|
||
#~ msgstr "Bu bir mozilla idarə çubuğu nümunəsidir ."
|
||
|
||
#~ msgid "Album Title"
|
||
#~ msgstr "Albom Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Song Title"
|
||
#~ msgstr "Parça Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating default configuration file ...\n"
|
||
#~ msgstr "Əsas quraşdırma faylını yaradıram ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Əsas quraşdırma faylını yaradarkən xəta oldu ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** Quraşdırma faylını aça bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
|
||
#~ msgstr "*** EAZEL_INSTALLER xml-üzvünü tapa bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create temporary directory!\n"
|
||
#~ msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ftp install not supported"
|
||
#~ msgstr "ftp'den qurma indilik dəstəklənmir"
|
||
|
||
#~ msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*** Müvəqqəti dosyelər qovluğunu (\"%s\"i(ı)) yarada bilmədim ! ***\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yerli protokolu istifadə edərək kitabxana ehtiyacları başa düşmədim"
|
||
|
||
#~ msgid "Search URL: %s"
|
||
#~ msgstr "Axtarış adresi : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid uri"
|
||
#~ msgstr "Hökmsüz URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quru qurma modu fəallaşdırıldı. Paketlər əslində qurulmayacaqdır..."
|
||
|
||
#~ msgid "Category = %s"
|
||
#~ msgstr "Kateqorya = %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Category = %s, %d packages"
|
||
#~ msgstr "Kateqoriya = %s, %d paket"
|
||
|
||
#~ msgid "%s conflicts %s-%s"
|
||
#~ msgstr "%s %s-%s ilə toqquşur"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing dep for %s : requires %s"
|
||
#~ msgstr "%s üçün asılıqlar axtarılır : \"%s\"i(ı) lazımdır"
|
||
|
||
#~ msgid "%d dependencies failed!"
|
||
#~ msgstr "%d asılıqlar tapıla bilmədi !"
|
||
|
||
#~ msgid "Dependencies are ok"
|
||
#~ msgstr "Asılılıqlar hamısı tapıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "display service name and such"
|
||
#~ msgstr "xidmət adını göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "maximum allowed difference in seconds"
|
||
#~ msgstr "maksimal vaxt fərqi ( saniyə olaraq )"
|
||
|
||
#~ msgid "update the system clock"
|
||
#~ msgstr "sistem saatını təzələ"
|
||
|
||
#~ msgid "specify time url"
|
||
#~ msgstr "vaxt URL'unu tap"
|
||
|
||
#~ msgid "0 directories"
|
||
#~ msgstr "0 qovluq"
|
||
|
||
#~ msgid "1 directory"
|
||
#~ msgstr "1 qovluq"
|
||
|
||
#~ msgid "%u directories"
|
||
#~ msgstr "%u qovluq"
|
||
|
||
#~ msgid "xxx"
|
||
#~ msgstr "xxx"
|
||
|
||
#~ msgid "--"
|
||
#~ msgstr "--"
|
||
|
||
#~ msgid " --"
|
||
#~ msgstr " --"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory Views"
|
||
#~ msgstr "Qovluq görünüşləri"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Behavior"
|
||
#~ msgstr "Pəncərə Davranışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
|
||
#~ msgstr "Yan çubuğunda gösteriləcək panelləri seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Click policy"
|
||
#~ msgstr "Tıqlama davranışı"
|
||
|
||
#~ msgid "Show thumbnails for image files"
|
||
#~ msgstr "Rəsm faylları üçün dırnaq rəsmləri göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "Read and write metadata in each directory"
|
||
#~ msgstr "Meta bilgilərini her qovluqda oxu və yaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Always do slow, complete search"
|
||
#~ msgstr "Həmişə yavaş, amma hamısını axtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "Gizli faylları göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar Width"
|
||
#~ msgstr "Yan çubuğu eni"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Rename"
|
||
#~ msgstr "Təzədən adlandırmayı geriya al"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Rename"
|
||
#~ msgstr "Təzədən adlandırmayı təkrarla"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected text from selection"
|
||
#~ msgstr "Seçili mətni seçili bölgədən sil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "K_öçürt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Yapışdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste text from clipboard into text box"
|
||
#~ msgstr "Ara yaddaşdakı mətni mətn qutusunu yapışdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the current selection"
|
||
#~ msgstr "Hazırkı seçimi sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
|
||
#~ msgstr "Namə'lum XferOverwriteMode %d"
|
||
|
||
#~ msgid "File copy error"
|
||
#~ msgstr "Fayl köçürtmə xətası"
|
||
|
||
#~ msgid "File copy conflict"
|
||
#~ msgstr "Fayl köçürtmə toqquşması"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The transfer between\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "could not be started:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ilə \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "arasındakı\n"
|
||
#~ "transfer\n"
|
||
#~ "başladıla bilmədi :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "moved"
|
||
#~ msgstr "daşındı"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot throw away the Trash."
|
||
#~ msgstr "Zibil qutusunu ata bilməzsən ."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting items"
|
||
#~ msgstr "Üzvləri sil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete..."
|
||
#~ msgstr "_Sil ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset _Background"
|
||
#~ msgstr "_Arxaplanı sıfırla"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus: Icon Captions"
|
||
#~ msgstr "Nautilus : Timsal Mətni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
|
||
#~ msgstr "Timsalları Normal Böyüklüklərinə _Gətir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manual Layout"
|
||
#~ msgstr "_Əllə Düzülüş"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ascending"
|
||
#~ msgstr "_Yüksələn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Timsalların sıralama şəklini kiçikdən böyüyə görə sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Des_cending"
|
||
#~ msgstr "_Enən"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
|
||
#~ msgstr "Timsalları sıralama şəklini böyükdən kiçiyə görə sırala"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't draw background and icons on desktop."
|
||
#~ msgstr "Masa üstündə arxaplan və timsalları göstərmə."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw background and icons on desktop."
|
||
#~ msgstr "Masa üstündə arxaplan və timsalları göstər."
|
||
|
||
#~ msgid "nautiluls: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nautilus : --quit və --start-desktop birlikdə istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "nautilus : --stop-desktop və --start-desktop birlikdə istifadə edilə "
|
||
#~ "bilməz.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un bu növ üçün "
|
||
#~ "bir idarəcisi yoxdur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Gnome Shell\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gnome Shelli\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Go To Bad Location"
|
||
#~ msgstr "Xətalı Məkana Get"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the specified location"
|
||
#~ msgstr "Bildirilən məkana Get"
|
||
|
||
#~ msgid "_Customize..."
|
||
#~ msgstr "X_üsusiləşdir..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_Yuxarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Intermediate User Level"
|
||
#~ msgstr "Ortabab istifadəçi səviyyəsi"
|
||
|
||
#~ msgid " Expert"
|
||
#~ msgstr " Usta"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Settings..."
|
||
#~ msgstr "Qurğuları dəyişdir ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Settings for the Current User Level"
|
||
#~ msgstr "Hazırkı istifadəçi qurğularını dəyişdir"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previously visited directory"
|
||
#~ msgstr "Əvvəldən ziyarət etdiyin qovluğa get"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next directory"
|
||
#~ msgstr "Sonrakı qovluğa get"
|
||
|
||
#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Qovluqlar arasında bir səviyyə yuxarı çıx"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload"
|
||
#~ msgstr "Təzələ"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload this view"
|
||
#~ msgstr "Bu görünüşü təzədən yüklə"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupt loading"
|
||
#~ msgstr "Yükləməyi dayandır"
|