mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7e668edf20
2008-12-15 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * Makefile.am: * acconfig.h: * configure.in: * eel/ * libnautilus-private/Makefile.am: Import eel into nautilus. svn path=/trunk/; revision=14815
6776 lines
211 KiB
Text
6776 lines
211 KiB
Text
# #-#-#-#-# xh.po (nautilus) #-#-#-#-#
|
|
# Xhosa translation of nautilus
|
|
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
|
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
|
#
|
|
# #-#-#-#-# xh.po (eel) #-#-#-#-#
|
|
# Xhosa translation of eel
|
|
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the eel package.
|
|
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
|
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# xh.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
"#-#-#-#-# xh.po (eel) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Project-Id-Version: eel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 14:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Umbono ongaqhelekanga"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Umsebenzi wobugcisa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "i-Azul"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Mnyama"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Umqolo Omzuba"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "Uburhabaxa Obumzuba"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Uhlobo Olumzuba"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "Isinyithi Esibrashiweyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Intshungama"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Irhonya"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "Imi_bala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "i-Camera"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Into ejika imbonakalo ingaqondakali"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Certified"
|
|
msgstr "Eqiniselweyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Itshokwe"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "IIahle lomthi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "ithe Ngqo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "Pholileyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Isivingco"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "Umphezulu wekhawuntara"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Ingozi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "i-Danube"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Ikhoki Esimthuzula"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "i-GNOME entsundu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Umbala Onobuluhlaza Obunzulu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
msgstr "Ekhethekileyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:27
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Amaxwebu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Amachaphaza"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Uyilo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Tsalela umbala kwinto ukuyitshintshela kulo mbala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Tsalela ithayile yesihombo ukuyitshintsha"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Tsalela umfuziselo entweni uwudibanise nento"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Umnyama"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Umona"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Isinqumli"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Imicu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Injini Yomlilo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "i-Fleur De Lis"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Yeentyatyambo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Ilitye lamandulo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "i-GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Inyengane"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Imbambusi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Imbumba Eluhlaza"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Umkhenkce"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Ibalulekile"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Zuba-mnyama"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Igqabi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Ilamuni"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Imeyile"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Imango"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "Iphepha leManila"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Ummango woBulembu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Udaka"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Uninzi lwezixhobo eziphathekayo zokugcina ulwazi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Entsha"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Amanani"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Kulungile"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Inyambalala Yemicu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Oh No"
|
|
msgstr "Hayi Bo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Ilitye elinqabileyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Iorenji"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Umqulu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Ublowu Ofipheleyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Ngenkqu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Imifanekiso"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "Uhlobo lwelitye eligudisiweyo Elimfusa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Iphepha Eliqoliweyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:70
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Iphepha Elirhabaxa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:71
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ilitye elinqabileyo eibomvu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:72
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Igwebu Lolwandle"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:73
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Uhlobo oluthile lwelitye elinkumnkum"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:74
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Isilivere"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:75
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Isibhakabhaka"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:76
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Uqolo Lwesibhakabhaka"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:77
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Uqolo Lwekhephu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:78
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Isandi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:79
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Eyodwa"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:80
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Isityabeko seendonga"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:81
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Inatshisi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:82
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Umdongwe obomvu osetyenziswa ekwenzeni izitya"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:83
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Ngxamisekileyo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:84
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Mfusa-bubomvu"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:85
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Mhlophe Njengamaza"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:86
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Uphinyephinye"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:87
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Mhlophe"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:88
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Iimbambo Ezimhlophe"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:89
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "I_mifuziselo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:90
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "I_zihombo"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:256
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Uhlobo"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "Bonisa ngaphambili"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:265
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "Bonisa ngaphambili"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:273
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Umthi"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:281
|
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:757
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1113
|
|
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:246
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Igama"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
|
|
msgid "Name of the column"
|
|
msgstr "Igama loluhlu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Ubunjanl"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
|
|
msgid "The attribute name to display"
|
|
msgstr "Igama lobunjani lokubonisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Ilebhile"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
|
|
msgid "Label to display in the column"
|
|
msgstr "Ilabhile yolkubonisa eluhlwini"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Inkcazo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
|
|
msgid "A user-visible description of the column"
|
|
msgstr "Inkcazo ebonakala kumsebenzisi yoluhlu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "lungelelanisa ngo-x"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
|
|
msgid "The x-alignment of the column"
|
|
msgstr "Ukulungelelana ngo-x komqulu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
|
|
msgid "Name of the item"
|
|
msgstr "Igama lento"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
|
|
msgid "Label to display to the user"
|
|
msgstr "Ilebhile yokubonisa kumsebenzisi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Incam"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
|
|
msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
msgstr "Incam yesixhobo yokhethwa yimenyu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
|
|
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
|
|
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso oza kuboniswa kokukhethwe yimenu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Ukuba novakalelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
|
|
msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
msgstr "Noba okukhethwa yimenyu kunovakalelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Ilungelo eliphambili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
|
|
msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
msgstr "Bonisa ilungelo eliphambili kumbhalo okwi-toolbars"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
|
|
msgid "Name of the page"
|
|
msgstr "Igama lephepha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
|
|
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
msgstr "Lebhelisha i-widget ukubonakalisa i-tab yekhompyutha ephathekayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Iphepha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
|
|
msgid "Widget for the property page"
|
|
msgstr "I-widget yephepha lophawu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uluhlu lweenkcazelo zomfanekiso ngezantsi komfanekiso ongumqondiso "
|
|
"ngaphakathi komboniso womfanekiso ongumqondiso kunye nekhompyutha "
|
|
"ephathekayo. Elona nani leenkcazelo zomfanekiso ezibonisiweyo lixhomekeke "
|
|
"kumgangato wokwandisa. Amaxabiso amkelekileyo ngala: \"size\", \"type\", "
|
|
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
|
|
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
msgstr "Yisa phezulu ifestile entsha kuyo yonke ifayili evuliweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso wekhompyutha uyabonakala kwi-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "Imida yokukhangela xa usebenzisa isitena sokukhangela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imida xa ulinganisa iifayili ezikhangelweyo kwisitena sokukhangela. Ukuba "
|
|
"imiselwe ku\"search_by_text\", emva koko u- Nautilus iyaku Khangela iifayili "
|
|
"ngegama lefayili kuphela . Ukuba imiselwe ku \"search_by_text_and_properties"
|
|
"\", emva koko i-Nautilus iya ku khangela iifayili ngegama lefayili kwakunye "
|
|
"neempawu zefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "Umxholo Osetyenziswayo we-Nautilus (yaliwe)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "Okungasemva Okumiselweyo Okulungiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okumiselweyo Okuyifestile Yeglasi Esecaleni Yokungasemva Okulungiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Ukulungiselelwa Ngomhla"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "Umbala Wokungasemva Omiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "Igama leFayili Elingasemva Elimiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela ngokufanelekileyo Umbala Wokungasemva Kweglasi yefestile esecaleni"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "Igama leFayili Lokungasemva Kwifestile Yeglasi Esecaleni Elimiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "Ulandelelano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "Ulandlelwano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Isibonakalisi sesiqulathi-zifayili esimiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Umgangatho wokwandisa womfanekiso ongumqondiso omiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "Misela uluhlu lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "Uluhlu olumiselweyo lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Umgangatho woluhlu lokwandisa omiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Ukulandelelana kohlobo olumiselweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgangatho wokwandisa omiselweyo osetyenziswa kokubonakalayo komfanekiso "
|
|
"ongumqondiso."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "Misela umgangatho woluhlu lokwandiza."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "Igama lemfanekiso womqondiso wekhomputha ye-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "IFonti ye-Desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso wasekhaya we-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso womgqomo we-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
msgstr "Nceda iiflegi 'ezizodwa' kunxulumano lwezikhethiweyo efayiliki"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "Inceda isimilo se-Nautilus sodidi apho zonke iifestile izizikhangeli"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lefayili lokumiselweyo okungasemya kwesiqulathi-zifayili. Isetyenziswa "
|
|
"kuphela ukuba i-background_set iyinyani."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lefayili lokuniselweyo okungasemva okusecaleni. Isetyenziswa kuphela "
|
|
"ukuba i-side_pane_background_set iyinyani."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iziqulathi-zifayili ngaphaya kweli cala iyakunqunyulwa ibe malunga "
|
|
"nobubungakanani. Injongo yoku kukuphepha ngokungekho njongweni ukudubula "
|
|
"isikhewu imfumba nokubulala i-Nautilus kwiziqulathi-zifayili ezinzima. "
|
|
"Ixabiso elilandulayo libonakalisa ukungakikho komba. Umba uthelekelelwa "
|
|
"ngenxa yokufundwa kweziqulathi-zifayili ngesixukuvana."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Umfanekiso ongumqindiso uyabonakala kwi-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, i-Nautilus iya kubonisa kuuphela iziqulathi-"
|
|
"zifayili ezikwicala lomthi kwifestile yeglasi. Ngenye indlela iya kubonisa "
|
|
"iziqulathi-zifayili kunye neefayili ngokunjalo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
|
|
"umgca wokubonakalisa wendawo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
|
|
"iglasi yefestile esecaleni."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe inyani, iifestile ezisandul'ukuvulwa ziya kubonakalisa umgca "
|
|
"wokubonakalisa okuqhubekayo kwinkqubo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziyakibonakalisa "
|
|
"umgca wokubonakalisa izixhobo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, emvakoko i-Nautilus ikwenza ukuba uhlele ezinye "
|
|
"zezinto ezifihlakeleyo ezinyuliweyo kwifayile kunxulumano lwezinto "
|
|
"ezikhethiweyo efayilini."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus ibonisa iziqulathi-zifayili "
|
|
"ngaphambi kokubonisa iifayile ezisemfanekisweni womqondiso nakokubonakalayo "
|
|
"kuluhlu."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"put files in the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakucela isiqinisekiso xa "
|
|
"uzama ukufaka iifayili emgqomem."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
"whenever an item is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya'kukhupha ifestile entsha "
|
|
"ye-Nautilus ngommiselo nangaliphi na ixesha xa kuvulwa into."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya kuzoba imifanekiso "
|
|
"yomqondiso phezu kwe-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyami, i-Nautilus iya kuba nesimo esikuvumela ukuba ucime "
|
|
"ifayili ngoko nangoko isendaweni eyiyo, endaweni yokuyisa emgqomeni. Esi "
|
|
"simo singayingozi, ngoko ke lumka."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakusebenzisa isiqulathi-"
|
|
"zifayili sasekhaya somsebenzisi njenge-desktop. Ukuba ayiyiyo, "
|
|
"iyakusebenzisa. i~/Desktop njenge-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko zonke iifestile ze-Nautilus ziya kuba "
|
|
"ziifestile zesikhangeli. le yindlela i-Nautilus yayiqhele ukusebenza "
|
|
"ngaphambi kwengxelo i-2.6, yaye abanye abantu bakhetha le ndlela yokwenza."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifayile zenkxaso ezinjengezo zidalwe yi-Emacs, "
|
|
"ziyaboniswa. Okwangoku ziifayile kuphela eziphela njengophawu olufana "
|
|
"nenyoka (~) ezicingelwa ukuba ziifayile zenkxaso."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba imiselwe kwinyani, iifayili ze-hidden ziyaboniswa kumphathi-zifayili. "
|
|
"Iifayili ze-hidden zingaba ziifayile zechaphaza okanye zidweliswe kwifayile "
|
|
"yesiqulathi-zifayili yefayili .hidden."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba le nto imiselwe inyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa indawo "
|
|
"yekhompyutha uyakubekwa kwi-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba lento imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa "
|
|
"isiqulathi-zifayili sasekhaya iya kubekwa phezu kwe-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba le nto imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa umgqomo "
|
|
"uya kubekwa phezu kwe-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba le nto imiselwe kwinyani, imifanekiso engumqondiso enxulumanisa "
|
|
"kwimithamo enyusiweyo iya kubekwa phezu kwe-deskop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
|
|
"olugqwethiweyo. Oko kukuthi ukuba likhetlewe ngegama, endaweni yokukhetha "
|
|
"iifayili ukusuketa ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhetlwa ukusuka ku \"z\" "
|
|
"ukuya ku \"a\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
|
|
"olugqwethiweyo. Oko kukuthi, ukuba zikhethwe ngegama, endaweni yokukhetha "
|
|
"iifayili ukusukela ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhethwa ukusukela ku \"z"
|
|
"\" ukuya ku \"a\"; ukuba zikhethwe ngobungakanani, endaweni yokuba zikhethwe "
|
|
"ngokunyuswa ziya kukhethwa ngokuncipha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, imifanekiso yomqondiso iya kulungiswa ngokuqina-qina "
|
|
"ngommiselo ezifestileni ezintsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuya yinyani, iilebhile ziya kubekwa ecaleni kwemifanekiso eyimiqondiso "
|
|
"endaweni yaphantsi kwayo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba yinyani, iifestile ezintsha ziya kusebenzisa uyilo lwezandla "
|
|
"ngommiselo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imifanekiso kobu bungakanani (ngee-bytes) azinakutyhilwa ngokukhawulezisa. "
|
|
"Injongo yesi sakhelo kukuphepha ukutyhila ngokukhawuleza imifanekiso "
|
|
"emikhulu enokuthabatha ithuba elide ukulayisha okanye isebenzise iinkumbulo "
|
|
"ezininzi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uluhlu lweenkcazelo zemifanekiso ezinokwenzeka kwimifanekiso engumqondiso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "Obona bukhulu beefayili obuphethweyo kwisiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obona bukhulu bobungakanani bomfanekiso obenzelwe ukutyhila ngokukhawuleza"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lomxholo we-Nautilus lokusetyenziswa. Liye laliwa njengo-Nautilus 2.2. "
|
|
"Nceda usebenzise umxholo womfanekiso ongumqondiso endaweni yoku."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "I-Nautilus iphatha umzobo kwi-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"I-Nautilus isebenzisa isiqulathi-zifayili sasekhaya sabasebenzisi njenge-"
|
|
"desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonisa kuphela iziqulathi-zifayili kumgca wokubonisa okqhubekayo osecaleni "
|
|
"womthi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaxabiso anokwenzeka ngla \"single\" ukindulula iifayili nqokucofa okukodwa "
|
|
"okanye \"double\" ukuzindulula ngokucofa ngokuphindwe kabini."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "Beka iilebhile ecaleni kwemifanekiso yomqondiso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Guqula ukulandelelana kokhetho kwiifestile ezintsha"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayile kuqala ezifestileni"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "Bonisa umgca wokubonisa indawo kwiifestile ezintsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "Bonisa imithamo enyusiweyo phezu kwe-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Bonisa iglasi yefestile esecaleni kwiifestile ezintsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okwenzekayo kwinkqubo kwiifestile ezintsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okuqhubekayo wezixhobo kwiifestle ezintsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa ngaphambi kwexesha ifayili yesandi "
|
|
"xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso ongumqondiso weefayilie. Ukuba "
|
|
"imiselwe ku \"always\" ngoko u-rhoqo udlala isandi, nokokuba ifayili "
|
|
"ikwiseva ekude .Ukuba imiselwe ku \"local_only\" ngoko kuphela udlala "
|
|
"imiboniso ngaphambili kwiinkqubo zefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku "
|
|
"\"never\" ngoko ayisoze ibonise sandi ngaphambi kwexesha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa into ebonwa ngaphambili yokuqulethwe "
|
|
"yifayili yombhalo kwifayili yomfanekiso ongumqondiso. Ukuba imiselwe ku "
|
|
"\"always\" ngoko ke kufuneka usoloko ubonisa izinto eziboniswa ngaphambili, "
|
|
"nokokuba isiqulathi- zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
|
|
"\" ngoko ke bonisa kuphela izinto eziboniswa ngaphambili kwiinkqubo "
|
|
"zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke musa "
|
|
"ukuzikhathaza ngokufunda ii-data eziboniswe ngaphambili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa ifayili yomfanekiso njengento "
|
|
"yokutyhila ekhawulezayo. Ukuba imiselwe ku \"always\" ngoko ke soloko "
|
|
"utyhila, nokokuba isiqulathi- zifayili ikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku "
|
|
"\"local_only\" ngoko ke bonisa izinto ezityhila ngokukhawuleza kwiinkqubo "
|
|
"zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke "
|
|
"musaukuzikhathaza ngokutyhila ngokukhawulezileyo imifanekiso, sebenzisa nje "
|
|
"kuphela uhlobo oluthile lomfanekiso ongumqondiso."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa inani lezinto kwisiqulathi-"
|
|
"zifayili. ukuba imiswe ku \"always\" ngoko bonisa rhoqo amanani ezinto, "
|
|
"nokokuba isiqulathi-zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
|
|
"\" ngoko bonisa kuphela amanani eenkqubo zeefayili aloo ndawo. Ukuba "
|
|
"imiselwe ku \"never\" musa ukuzihlupha ukuthelekelela amanani ezinto."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo kwizinto ezikumfanekiso ongumqondiso "
|
|
"obonakalayo. Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", "
|
|
"\"modification_date\", kunye ne \"emblems\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo lwezinto ezikuluhlu lokubonakalayo. "
|
|
"Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", kwakunye ne "
|
|
"\"modification_date\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "Ubude obumiselweyo becala leglasi yefestile kwiifestile ezintsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkcazelo yefonti esetyenziselwa imifanekiso eyimiqondiso phezu kwe-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukulungiselela kwemihla yeefayili. Amaxabiso amkelekileyo yi \"locale\", "
|
|
"\"iso\", kunye ne \"informal\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni kubonise kwiifestile ezivulwe "
|
|
"ngokutsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
|
|
"ongumqondiso wekhompyutha phezu kwe-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilumgiselweyo lomfanekiso "
|
|
"ongumqondiso wasekhaya phezu kwe-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
|
|
"ongumqondiso womgqomo phezu kwe-desktop."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso womgqomo uyabonakala kwi-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "Uhlobo locofa olusetyenziswayo xa kundululwa/kuvulwa iifayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "Sebenzisa ubume bezandla kwiifestile ezintsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "Sebenzisa ubume obuqina-qinileyo kwiifestile ezintsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omakwenziwe ngeefayili zombhalo ophumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omakwenziwe ngeefayili zombhalo eziphumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze "
|
|
"(zicofwe kanye okanye ngokuphindwe kabini). Amaxabiso anokwenzeka ngala "
|
|
"\"launch\" ukuzindulula njengeenkqubo, \"ask\" ukubuza oma ukwenze ngendlela "
|
|
"elula eya kunxibelelwano, kwakunye no\"display\" ukuzibonisa njengeefayili "
|
|
"zemibhalo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa esinye isiqulathi-zifayili sindwendwelwa esi sibonisi siyasetyenziswa "
|
|
"ngaphandle kokuba ukhethe okunye okubonakalayo kweso siqulathi-zifayili "
|
|
"sithile. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"list_view\" kunye no\"icon_view\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "Xa ubonisa inani lezinto ezikwisiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubonisa nini umbhalo oboniswa ngaphambi kwexesha kwimifanekiso eyimiqondiso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "Ubonisa nini ukutyhila ngokukhawuleza iifayili zomfanekiso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba okungasemva kwisiqulathi-zifayili sommiselo owenzelweyo kumiselwe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba okungummiselo okulungiselweyo kokungasemva kwiglasi yefestile "
|
|
"esecaleni kumiselwe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgstr "Ukuba ubuze ngesiqinisekiso xa usisa iifayili emgqomeni"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "Ukuba wenze kubenako ukucima kwesiquphe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba ukhangele ngaphambili izandi xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso "
|
|
"womqondiso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "Ukuba ubonise iifayili zokuxhasa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Ukuba ubonise iifayili ezifihliweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Ububanzi beglasi yefestile esecaleni"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
msgstr "Sika _Umbhalo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Sikela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "_Kopa Umbhalo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "_Ncamathelisa Umbhalo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Ncamathelisa umbhalo ogciniweyo kwi-clipboard"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Khetha _Konke"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Khetha wonke umbhalo kwibala lombhalo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Shenxisela _Phezulu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Shenxisela _Ezantsi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Bonisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
|
msgid "_Hide"
|
|
msgstr "_Fihla"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
|
msgid "_Use Default"
|
|
msgstr "_Sebenzisa Ukumisela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "Igama kunye nomfanekiso ongumqondiso wefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "Ubungakanani befayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "Uhlobo lwefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Umhla Olungisiweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "Umhla olungiswe ngayo ifayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "Umhla Ofikelelweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "Umhla wokufikelelwa kwefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Umnikazi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "Umnikazi wefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Iqela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "Iqela lefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Iimvume"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "Iimvume zefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "Iimvume Zesibhozo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "Iimvume zalefayili, ngobhalo lwamanani kasibhozo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "Uhlobo lokulinganisa lwefayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "vulua kwakhona ungawucimanga umbane"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "phezu kwe-desktop"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
|
|
"lwemenyu yevolume."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
|
|
"click menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
|
|
"lwemenyu yevolume."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
|
|
msgid "_Move here"
|
|
msgstr "_Shenxisa apha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
msgstr "_Kopa apha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
|
msgid "_Link here"
|
|
msgstr "_Nxulumanisa apha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Misela njengoku_Ngasemva"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Rhoxisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "Misela njengokwangasemva kuzo _zonke iziqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "Misela njengokwangasemva usenzela _esi siqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "Umfuziselo awunako ukusekwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama eliyintloko elizalisiweyo usenzela "
|
|
"umfuziselo omtsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxolo, kodwa amagama ayintloko omfuziselo angaqulatha kuphela oonobumba, "
|
|
"izikhewu kunye namanani."
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa sele ukhona umfuziselo othiywe \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "Nceda ukhethe igama elahlukileyo lomfuziselo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina umfuziselo olungiselweyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina igama lomfuziselo olungiselweyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
|
msgstr "i-(%d:%02d:%d Ishiyekile)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "i-(%d:%02d Ishiyekile)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
msgstr "i-%ld ye %ld"
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Ukusuka:"
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Ukuya ku:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Impazamo xa ibihamba."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "i-\"%s\" ayinako ukushenxiswa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Impazamo xa ibicima."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-\"%s\"ayinako ukucimeka ngokuba akunazo iimvume zokulungisa isiqulathi-"
|
|
"zifayili esingumzali."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "i-\"%s\" azinako ukucinywa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-\"%s\" ayikwazi kushenxiswa ngokuba awunazo imvume yokuyitshintsha okanye "
|
|
"isiqulathi-zifayili esingumzali."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
"destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazi kushenxisa i \"%s\" ngokuba yona okanye isiqulathi- zifayili "
|
|
"esingumzali ziqulethwe kwindawo ekusingiswa kuyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazi ukushenxisela i- \"%s\" emgqomeni ngokuba akunazo iimvume "
|
|
"zokuyitshintsha okanye isiqulathi-zifayili esingumzali."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Impazamo xa ibikopa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr "i-\"%s\"ayinako ukukotshwa ngokuba akunazo iimvume zokuyifunda."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo xa ibikopela ku \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr "Akukho sithuba saneleyo kwindawo ekusingwa kuyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo xa ibishenxiselwa ku \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo xa ibidala unxulumano kwi \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela esi siqulathi-zifayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr "Idiski yendawo ekusingwa kuyo iyafundeka kuphela."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo xa kushenxiswa izinto zisiwa kwi \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo xa bekudalwa unxulumaniso kwi \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa bekukotshwa i \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Uyathanda ukuqhubeka?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxisa i \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibidala unxulumano ne \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima i \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibikopa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibinxulumanisa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
|
msgid "Error While Copying"
|
|
msgstr "Impazamo Xa Ibikopa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
|
|
msgid "Error While Moving"
|
|
msgstr "Impazmo Xa Ibihamba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
|
|
msgid "Error While Linking"
|
|
msgstr "Impazamo Xa Ibinxulumanisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
|
msgstr "Impazamo Xa Ibicima"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Tsiba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Zama kwakhona"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Ayikwazanga kushenxisela i- \"%s\" kwidawo entsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama sele lisetyanziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
|
|
"enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukuyishenxisa le nto, yithiye kwakhona "
|
|
"uzame kwakhona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Ayikwazanga kukopela i-\"%s\" kwindawo entsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama sele lisetyenziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
|
|
"enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukupa lento, yithiye kwakhona uzame "
|
|
"kwakhona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgstr "Ayinako Ukubeka endaweni yenye Ifayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isiqulathi-zifayili i \"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni "
|
|
"yayo?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "Ifayili i-\"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni yayo?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
|
|
"files being copied will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba ubeka esinye isiqulathi-zifayili endaweni yesikhoyo, naziphi iifayili "
|
|
"ezikuyo ezichasene neefayili ezikotshwayo ziya kulityalwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuba ubeka ifayili endaweni yaleyo ikhoyo, okuqulethwe yiyo kuya kulityalwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
|
msgstr "Impikiswano Xa Ibikopa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Beka endaweni yenye"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Beka endaweni _Yazo zonke"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "nxulumanisa kwi %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "olunye unxulumaniso kwi %s"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%d lunxulumaniso kwi %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (ikopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (enye ikopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr " ikopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "ikopi yokuqala)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "ikopi yesibini)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "ikopi yesithathu)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "i-%s (ikopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "i-%s (enye ikopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "Engaziwayo i-GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "Ishenxisela iifayili Emgqomeni"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Throwing out file:"
|
|
msgstr "Umnikazi wefayili."
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Iyashenxa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "Ilungiselela Ukushenxisale Emgqomeni..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Ishenxisa iifayili"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving file:"
|
|
msgstr "Ishenxisa iifayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "Ilungiselela Ukushenxa..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "Igqibezela Ukushenxa..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "Idala iimo zonxulumaniso kwiifayili"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linking file:"
|
|
msgstr "Iyanxulumanisa"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Iyanxulumanisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "Ilungiselela Ukudala Iimo zonxulumaniso..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "Igqibezela Ukudala Iimo zonxulumano..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "Ikopa iifayili"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying file:"
|
|
msgstr "Ikopa iifayili"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Iyakopa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "Ilungiselela Ukukopa..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
msgstr "Awukwazi kudala iimo zonxulumaniso ngaphakathi komgqomo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iifayili kunye neziqulathi -zifayili zingashenxiselwa kuphela ngaphakathi "
|
|
"emgqomeni."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "Awukwazi kusishenxisa esi siqulathi -zifayili."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "Awukwazi kusikopela esi siqulathi -zifayili somgqomo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isiqulathi-zifayili somgqomo sisetyenziselwa ukugcina izinto ezisiwa "
|
|
"emgqomeni."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
msgstr "Ayikwazi Kutshintsha Indawo Yomgqomo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
msgstr "Ayikwazi Kukopa Umgqomo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Awunako ukusishenxisela isiqulathi-zifayili kwiqu saso."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "Awunako ukukopela isiqulathi-zifayili kwisiqu saso."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isiqulathi-zifayili sendawo ekusingiselwa kuyo singaphakathi kwesiqulathi-"
|
|
"zifayili somthombo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
msgstr "Ayikwazi Kungena Ngaphakathi Kwesiqu sayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
msgstr "Ayikwazi Kukopela Esiqwini"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "Awukwazi kukopela ifayili ngaphaya kwesiqu sayo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr "Indawo ekusingwa kuyo nomthombo zikwifayili enye."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
msgstr "Ayikwazi Kukopa Ngaphaya Kwesiqu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela kwindawo ekusingiswa kuyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr "Akukho sithuba kwindawo ekusingiswa kuyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "Impazamo i \"%s\" idala isiqulathi-zifayili estsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "Impazamo ekudaleni isiqulathi-zifayili esitsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
|
msgstr "Impazamo Ekudaleni Isiqulathi-zifayili Esitsha"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "isiqulathi-zifayili esingenasihloko"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "Impazamo ye- \"%s\" ekudaleni uxwebhu."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "Impazamo ekudaleni uxwebhu olutsha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
|
msgstr "Impazamo Ekwenzeni Uxwebhu Olutsha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "ifayili entsha"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Icima iifayili"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "IIfayili zicinyiwe:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Iyacima"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "Ilungisela Ukucima Iifayili..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "Ichitha Umgqomo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "Ilungiselela Ukuchitha Umgqomo..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuchitha zonke izinto emgqomeni?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr "Ukuba uyawuchitha umgqomo, izinto zakucima umphelo."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "_Chitha Umgqomo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ikhompyutha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Uthungelwano"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Iifonti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Imixholo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "Umdali we-CD/DVD"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
msgstr "Uthungelwano Lweefestile"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
|
|
msgid "Services in"
|
|
msgstr "Iinkonzo kwi"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "namhlanje nge 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "namhlanje nge %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "namhlanje nge 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "namhlanje nge %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "namhlanje, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "namhlanje, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "namhlanje"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "izolo nge 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "izolo nge %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "izolo nge 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "izolo nge %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "izolo, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "izolo, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "izolo"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Ulwesithathu, Septemba 00 0000 nge 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "i-%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "i-%b %-d %Y nge %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "i-%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "nge-00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "i-%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "nge-00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "i-%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u item"
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
msgstr[0] "into ye %u"
|
|
msgstr[1] "izinto ze %u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u folder"
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
msgstr[0] "isiqulathi-fayili se %u"
|
|
msgstr[1] "iziqulathi-fayili ze %u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u file"
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
msgstr[0] "ifayili ye %u"
|
|
msgstr[1] "iifayili ze %u"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? izinto"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? iibytes"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "uhlobo olungaziwayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "uhlobo olungaziwayo lwe-MIME"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ayaziwa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "inkqubo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwaz'ukufumana inkcazelo kwa neye \"x-directory/normal\". Le nto "
|
|
"mhlawumbi ithetha ukuba ifayili i-gnome-vfs.keys isendaweni engalunganga "
|
|
"ayifumaneki ngenxa yesizathu esithile."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukho nkcazelo ifumanekayo yohlobo lwe-mime \"%s\" (ifayili yi \"%s\"), "
|
|
"nceda uxelele uluhlu lwemeyile lwe-gnome-vfs."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "unxulumano"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "unxulumano (lophukile)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Umgqomo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Soloko"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "_Ifayili Efikelela ngqo Kuphela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Khange"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "ama-25 e-%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "ama-50 e-%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "ama-75 e-%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "i-100 le-%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "i-150 e-%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "ama-200 e-%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "ama-400 e%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "i-100 lee- K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "ama-500 ee- K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "isi-1 see- MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "isi-3 see- MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "isi-5 se MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "i-10 le MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "i-100 le MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_nye"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_bini"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "Ph_umeza iifayili xa zicofiwe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "Bonisa ii_fayili xa zicofiweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "_Buza ngexesha ngalinye"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "Khangela iifayili ngegama kuphela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "Khangela iifayili ngegama kunye neempawu zeefayili"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Okubonakalayo Kumfanekiso ongumqondiso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1166
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Okubonakalayo Kuluhlu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Ngezandla"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Ngegama"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Ngobungakanani"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Ngohlobo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Ngomhla Wokulungiswa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Ngemifuziselo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "isi-8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "i-10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "i-12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "i-14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "i-16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "i-18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "ama-20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "ama-22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "ama-24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "i-%s iseKhaya"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
|
|
msgid "editable text"
|
|
msgstr "umbhalo ohlelekayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
|
|
msgid "the editable label"
|
|
msgstr "ilebhile ehlelekayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
|
|
msgid "additional text"
|
|
msgstr "umbhalo odityanisiweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
|
|
msgid "some more text"
|
|
msgstr "omnye umbhalo kwakhona"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
msgstr "iqaqanjiselwe ukhetho"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukhetho"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
msgstr "iqaqanjiswe njengongqamaniso lwe-keyboard"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukunika ungqamaniso lwe-keyboard"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
msgstr "iqaqanjiselwe ulahlo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ulahlo lwe-D&D"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "Uxande lokukhetha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
msgstr "Umbhalo we-Frame"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
msgstr "Zoba i-frame"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Umbala Webhokisi Yokukhetha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Umbala webhokisi yokukhetha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "i-Alpha Yebhokisi Yokukhetha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Ukuba luzizi kwebhokisi yokukhetha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
msgstr "Qaqambisa u-Alfa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
msgstr "Ukuba luzizi koqaqambiso lwemifanekiso engumqondiso ekhethiweyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
msgstr "Umbala i-Info Okhanyayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbala osetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okumnyama"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
msgstr "Umbala i-Info Omnyama"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbala usetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okukhanyayo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uyafuna ukuvula kwisimo sezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona? Oku "
|
|
"kuya kuqungqutha isimo sezandla esigciniweyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
msgstr "Isiqulathi-zifayili sisebenzisa isimo esizenzekelayo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uzishiye ezi zinto apho ubuzifake khona? "
|
|
"Oku kuya kuqungqutha imo yezandla egcinwe kuvimba."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uyafuna ukuvulela kwisimo sezandla uze uzishiye ezi zinto apho ubuzifake "
|
|
"khona?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Vulela Kwisimo Sezandla?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Vula ucime"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye inkqutyana yekhompyutha?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-\"%s\" ayikwazi kuvula\"%s\" ngenxa yokuba i \"%s\" ayikwazi kufikelela "
|
|
"kwiifayili ezikwezi ndawo \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr ""
|
|
"UKuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye indlela yokusebenza?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i \"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
|
|
"iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
msgstr "Ayikwazi kuvula Indawo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-\"%s\" ayikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba i-\"%s\" ayikwaz'ukufikelela "
|
|
"iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azikho ezinye iinkqubo zekhompyutha ezifumanekayo ukubonisa le fayili. Ukuba "
|
|
"ukopela le fayili kwikhompyutha yakho, usenokuyivula."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
|
|
"kwiifayili ezikwiindawo ze \"%s\".locations."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azikho ezinye izenzo ezifumanekayo zokubonisa le fayili. Ukuba ukopela le "
|
|
"fayili kwikhompyutha yakho, ungakwazi ukuyivula."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Ivula i %s"
|
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
#. * better later.
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1343
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1349
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "Kwaba kho impazamo ekundululeni inkqubo yekhompyutha."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1387
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "Ukufikelela kwaliwa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba umququzeleli oyi \"%s\" "
|
|
"akafunyanwanga."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khangela ukuba upelo luchanekile yaye imimiselo yekhompyutha esebenzisa "
|
|
"njengomqobo ichanekile."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "i-\"%s\" asiyiyo indawo esemthethweni."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "Nceda ukhangele upelo uzame kwakhona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "Ayikwazang'ukufumana i \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
msgstr "Ayikwaz'Ukubonisa Indawo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa awunakh'ukuphumeza imiyalelo esuka kwindawo ekude."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "Le yenzakele ngenxa yokucingela ngokhuseleko."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
msgstr "Ayikwaz'uKuphumeza Iimo zonxulumaniso Ezikude"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Iinkcukacha: "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
|
msgstr "Impazamo Ekunduleni Inkqubo yekhompyutha"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "Le nto kujoliswe kuyo ukufaka kuxhasa kuphela iifayili zaloo ndawo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi- zifayili uze ke "
|
|
"uzifake kwakhona."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
msgstr "Faka Iifayili Zaloo ndawo Ezixhasa Ekujoliswe Kuzo Kuphela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi -zifayili yaloo "
|
|
"ndawo uze uphinde uzifake kwakhona. Iifayili zaloo ndawo ozifakileyo sele "
|
|
"zivuliwe."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Hlela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Buyisela okwenziweyo Kuhlela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Buyisela okwenziweyo kuhlelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Yenza kwakhona Uhlela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Enza kwakhona uhlelo"
|
|
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your computer storage"
|
|
msgstr "Bonisa uvimba wekhompyutha yakho"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
msgstr "Tshintsha indlela eziphethwe ngayo iifayili"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "Ukuphathwa Kweefayili"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Isiqulathi -zifayili Sasekhaya"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonisa isiqulathi -zifayili sakho sasekhaya kumphathi -zifayili we-Nautilus"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
msgstr "Khangela inkqubo yeefayili ngomphathi weefayili"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Isikhangeli Sefayili"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "Ifektri yeqokobhe le-Nautilus kunye nomphathi wefayili"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "Ifektri ye-Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "Ifektri ye-Nautilus yeenkcukacha zokuphathelene nee-data"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "Iqokobhe le-Naultilus"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imisebenzi yeqokobhe le-Nautilus elinokwenziwa ekukhungeni umgca womyalelo "
|
|
"olandelayo"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ivelisa izinto kubucukubhede obunxulumene neefayili ezenzelwa ukufikelela "
|
|
"ubucukubhede obunxulumene nee-data kwi-Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Okungasemva"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "Chitha Umgqomo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
msgstr "Vula i-T_erminal"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
msgstr "Vula ifestile entsha eyi-terminal ye-GNOME"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "Dala Isind_ululi"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "Dala isindululi esitsha"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "Tshintsha _Okungasemva kwi-Desktop"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonisa ifestile eza kukunceda ekufakeni isihombo okanye umbala kokungasemva "
|
|
"kwi-desktop yakho"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Chitha Umgqomo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Cima zonke izinto Ezisemgqomeni"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "i-Desktop"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
msgstr "i-_Desktop"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %d Window?"
|
|
msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
msgstr[0] "Vula Ifestile ye %d?"
|
|
msgstr[1] "Vula iifestile ze %d?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzivula zonke iifayili?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Le nto iya kuvula ifestile eyahlukeneyo ye %d."
|
|
msgstr[1] "Ezi zinto ziya kuvula iifestile ezahlukeneyo ze %d."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Uqinisekile ukuba uya kufuna ukucima i-\"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr[0] "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ekhethiweyo ye %d?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ezikhethiweyo ze %d?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "Ukuba ucima into, ilahleke ngokusisigxina."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Icime?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "Khetha Isihombo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Ubume:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "i-\"%s\" ikhethiwe"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgstr[0] "isiqulathi-fayili esikhethiweyo se %d"
|
|
msgstr[1] "iziqulathi-fayili ezikhethiweyo ze %d"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgstr[0] " (iqulethe into ye %d)"
|
|
msgstr[1] " (ziqulethe izinto ze %d)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr[0] " (iqulethe iyonke into ye %d)"
|
|
msgstr[1] " (iqulethe zizonke izinto ze %d)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "i-\"%s\" ikhethe i-(%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d into ikhethe (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d izinti zikhethe (%s)"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "%d enye into ekhethiweyo (%s)"
|
|
msgstr[1] "%d ezinye izinto ezikhethiweyo (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, Isithuba esikhululekileyo: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isiqulathi i- \"%s\" iqulethe iifayili ezingaphezu kokuba i-Nautilus "
|
|
"ingaziphatha."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "Ezinye iifayili aziyi kuboniswa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
msgstr "Zininzi Kakhulu Iifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "Ayikwazi kushenxisela ifayili emgqomeni, ufuna ukucima ngoko nangoko?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "Ifayili i \"%s\" aikwazi kushenxiselwa emgqomeni."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "Ayikwazi kushenxisela izinto emgqomeni, ufuna ukuzicima ngoko nangoko?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazi kushenxisela ezinye izinto emgqomeni, ufuna ukuzima ezi zinto ngoko "
|
|
"nangoko?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgstr "Cima Ngoko nangoko?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima ngokusisigxina i- \"%s\" emgqomeni?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ye %d ekhethwe emgqomeni?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ze %d ezikhethwe emgqomeni?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "Ukuba uyayicima into, iyakulahleka umphelo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
msgstr "Icinywe Emgqomeni?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "Vula nge\"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "Sebenzisa i-\"%s\" ukuze uvule into ekhethiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "Ufuna ukuphumeza inkqubo i \"%s\", okanye ubonise okuqulethweyo?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "I-\"%s\" yifayili yombhalo ephumezekayo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
msgstr "Phumeza okanye Bonisa?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Phumeza ngaphakathi i-_Terminal"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Bonisa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Phumeza inkqubo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukuvula i-%s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
|
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
|
|
"the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
|
|
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
|
|
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
|
|
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lefayili \"%s\" lalatha ukuba le fayili luhlobo lwe \"%s\". Okuquletwe "
|
|
"yile fayili kwalatha ukuba ifayili luhlobo lwe \"%s\". Ukuba uyayivula le "
|
|
"fayili, ifayili ingakunikeza ubungozi kwinkqubo yakho yekhompyutha.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Musa ukuyivula ifayili ngaphandle kokuba uyidale ngokwakho ifayili, okanye "
|
|
"uyifumene ifayili kumthombo ohembekileyo. Ukuyivula ifayili, yithiyele "
|
|
"kwakhona ifayili kwisihlomelo esichanekileyo se \"%s\", emva koko uyivule "
|
|
"ifayili ngendlela eqhelekileyo. Okanye, sebenzisa u-Vula Ngemenyu ukwenzela "
|
|
"ukuba ukhethe inkqubo ethile echanekileyo yefayili."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "Phumeza inkqubo \"%s\" nokuba kukweziphina izinto ezikhethiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "Dala Uxwebhu kwisikhokelo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zonke iifayili eziphumezekayo kwesi siqulathi- zifayili ziya kuvela kwimenyu "
|
|
"yeZikripthi."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza inkqubo yeso skripthi ngazo "
|
|
"naziphi na izinto ezikhethelwe ingeniso."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
msgstr "Ngezikripthi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zonke iifayili ezikwesi siqulathi-zifayili ziya kuvela kwimenyu yeScripts. "
|
|
"Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza eso skripthi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Xa siphunyezwa kwisiqulathi-zifayili saloo ndawo, izikripthi ziya "
|
|
"kudluliselwa amagama efayili akhethiweyo. Zakuphunyezwa kwisiqulathi-"
|
|
"zifayili esikude (umzekelo isiqulathi-zifayili esibonisa isiqulatho se-web "
|
|
"okanye se-ftp), izikripthi azukudluliselwa bunjani obuthile obunokubalwa "
|
|
"obubobento kanye.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kuzo zonke iimeko, oku kugcinwa kulandelayo kwamaxabiso aguqukayo bubume "
|
|
"bemeko buya kumiselwa yi-Nautilus, okuya kusetyenziswa zizikripti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: iindlela ezinemigca emitsha nezenzelwe "
|
|
"imida ezenzelwe iifayli ezikhethiweyo (kuphela ukuba zifikelela ngqo)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ii-URI ezinemigca emitsha nezenzelwe imida "
|
|
"ezenzelwe iifayili ezikhethiweyo\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: i-URI yendawo ekhoyo ngoku\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: indawo nobungakanani befestile ekhoyo ngoku"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"i-\"%s\" iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"i-\"%s\" iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Into ye %d ekhethiweyo iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
|
|
"Files"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Into ye %d ekhethiweyo iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
|
|
"Files"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Akukho nto yokuncamathisela kwi-clipboard."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "Nyusa Impazamo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "Ehlisa Impazamo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "Khupha Impazamo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "Nxulumanisa kwi-Seva %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Nxulumanisa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "Nxulumanisa _igama:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "Dala _Uxwebu"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Vula Ng_e"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Khetha inkqubo ekuza kuvulwa ngayo into ekhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Impawu"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "Bonisa okanye lungisa iimpawu zento nganye ekhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "Dala _Isiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dala isiqulathi-zifayili entsha engenanto ngaphakathi kwesi siqulathi-"
|
|
"zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr "Akukho Zikhokelo Zisekiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "Ifayili _Engenanto"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "Dala ifayili entsha engenanto ngaphakathi kwale fayili"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# xh.po (nautilus) #-#-#-#-#
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 eel/eel-open-with-dialog.c:894
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Vula"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Vula into ekhethiweyo kule festile"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "Vula Efestileni Yokuhamba-hamba"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "Vula into nganye ekhethiweyo efestileni yokuhamba-hamba"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "Vula Ngenye _Inkqubo yekhomyutha..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Khetha enye inkqubo yekhompyutha oza kuvula ngayo into ekhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Vula Isiqulathi-zifayili Sezikripthi"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "Bonisa isiqulathi- zifayili esiqulethe izikripthi ezivele kulemenyu"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
msgstr "Si_ka Iifayili"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lungisa iifayili ezikhethiweyo zizokushenxiswa nomyalelo Weefayili "
|
|
"Zokuncamathelisa"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
msgstr "_Kopa Iifayili"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lungisa iifayili ezikhehiweyo ukuba zikotshelwe ngomyalelo Wokuncamathelisa "
|
|
"Iifayili"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
msgstr "_Ncamathelisa Iifayili"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngumyalelo Wokusika "
|
|
"Iifayile okanye Wokusika Iifayili"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
msgstr "_Ncamathelisa Iifayili Ngaphakathi Kwesiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
"into the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngomyalelo "
|
|
"Wokuncamathelisa Iifayili okanye Wokukopa Iifayili uzibeke kwisiqulathi-"
|
|
"zifayili esikhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
msgstr "Khetha _Zonke Iifayili"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Khetha zonke izinto kule festile"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "Khetha _Isihombo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "Khetha izinto kule festile ezingqamana nasihombo esinikiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "U_kuphinda"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "Phinda into nganye ekhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgstr "Ye_nza Unxibelelwano"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "Dala into nganye ekhethiweyo unxibelelwano oluluphawu"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Thiya kwakhona..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Thiya kwakhona into ekhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Yi_ya Emgqomeni"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Yisa into nganye ekhethiweyo Emgqomeni"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Cima"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Cima into nganye ekhethiweyo, ngaphandle kokuyisa Emgqomeni"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "Misela kwakhona Okubonakalayo _Kokumiselweyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misela kwakhona ulandelelwano lokukhetha nomgangatho wokwandisa ukuze "
|
|
"ziyelele kwiimpawu sisenzela oku kubonakalayo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "Nxulumanisa Kule Seva"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "Yenza unxulumano olusisigxina kule seva"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "_Nyusa Umthamo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "Nyusa umthamo okhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "_Hlisa umthamo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "Hlisa umthamo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Khupha"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "Khupha umthamo okhethiweyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "Vula Ifayili Uvale ifestile"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Bonisa Iifayili _Ezifihlakeleyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
|
|
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukhuni olusebenza njengeqhosha lwenza imbonakalo yeefayili ezifihliweyo "
|
|
"kwifestile esebenzayo"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Phumeza inkqubo okanye ulawule izikripthi ezisuka ku- ~/.gnome2/nautilus-"
|
|
"scripts"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Amaphepha abhaliweyo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "_Vula nge \"%s\""
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr[0] "Vula kwiFestile Entsha"
|
|
msgstr[1] "Vula kwiiFestile Ezintsha ze %d"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgstr "Khangela Isiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Folders"
|
|
msgstr "Khangela Iziqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "_Cima Emgqomeni"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Cima zonke izinto ezikhethiweyo umphelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
msgstr "Qhaga_shelanisa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
msgstr "Si_ka Ifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
msgstr "_Kopa Ifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
|
|
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
msgstr "Unxulumano lophukile, uyafuna ukulushenxisela Emgqomeni?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr "Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba alunanto lujoliswe kulo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba into olujoliswe kulo i- \"%s\" "
|
|
"ayikho."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
msgstr "Unxulumaniso Lophukile"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "Ivula \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
msgstr "Rhoxisa Ukuvula?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "Indawo Yokuthulula ulwazi?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "Ungathulula ulwazi okanye wenze unxulumaniso kuyo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "Yenza u_Nxulumano"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "_Khuphela ulwazi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "Ukutsala ufake akuxhaswanga."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "Ukutsala ufake kuxhaswa kuuphela kwiinkqubo zeefayili zaloo ndawo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
msgstr "Ipmazamo Yokutsala Ufake"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "Uhlobo lokutsala olungekho semthethweni lusetyenzisiwe."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Inkcazo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "i-URL"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Unxulumano"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Umyalelo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "Isindululi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokubona okuqulethwe ngu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "i-\"%s\"ayikwazanga kufumaneka. Mhlawumbi ibisandul'ukcinywa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Uxolo, ayikwazanga kubonisa okuqulethwe ngu \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi-zifayili akukwazanga kuboniswa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
msgstr "Impazamo Ekuboniseni Isiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama \"%s\" selisetyenzisiwe kwesi siqulathi-zifayili. Nceda usebenzise "
|
|
"igama elahlukileyo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikho i \"%s\" kwesi siqulathi-zifayili. Mhlawumbi ishenxisiwe okanye "
|
|
"icinyiwe?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokuthiya i-\"%s\" kwakhona."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama \"%s \" alikho semthethweni ngokuba inophawu i \"/\". Nceda usbenzise "
|
|
"igama elahlukileyo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "Igama \"%s\" alikho semthethweni. Nceda usebenzise igama elahlukileyo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kutshintsha igama i \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Uxolo, ayikwazanga ukutshintsha i \"%s\" ukuya kwi \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "Into ayikwazanga kuthiywa kwakhona."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
msgstr "Impazamo Yokuthiya kwakhona"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Awunazo iimvume ezifunekayo zokutshintsha iqela le \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alikwazanga kutshintsheka iqela le \"%s\" ngokuba ikwidiski`efundekayo "
|
|
"kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Uxolo, ayikwazanga kutshintsha iqela le \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "Iqela alikwazanga kutshintshwa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iqela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kutshintsha umnini \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "Uxolo, akakwazekanga ukutshintsheka umnini \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "Umnikazi akakwazanga kutshintshwa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
msgstr "Impazamo Ekumiseleni Umnikazi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikhange ibenako ukutshintsha iimvume ze \"%s\" ngokuba ikwidiski "
|
|
"efundekayo kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "Uxolo, azikhange zibenako ukutshintsheka iimvume ze\"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "Iimvume azikwazanga kutshintshwa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iimvume"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Ukuthiya kwakhona \"%s\" ukuya ku \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "Rhoxisa Thiya kwakhona?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "nge_Gama"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngegama ezintlwini"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "ngo_Bungakanani"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngobungakanani ezintlwini"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "ngo_Hlobo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngohlobo ezintlwini"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "ngo_Mhla Wokulungiswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngomhla wokulungiswa ezintlwini"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "nge _Mifuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ngemifuziselo ezintlwini"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "Cwangc_isa Izinto"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "Tw_abulula Umfanekiso ongumqondiso"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "Yenza umfanekiso ongumqondiso utsaleke"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bemifanekiso Yomqondiso Kwimeko yasekuqaleni"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Buyisela umfanekiso ngamnye womqondiso kwimeko yasekuqaleni"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "Coca _Ngegama"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misa kwakhona imifanekiso engumqondiso ukwenzela imme ngokufanelekileyo "
|
|
"efestileni uphephe ukuba ingenane"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "Ubume _Obubumbeneyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "Sebenzisa ukhuni olusetyebenza njengeqhosha kuyilo lwemo etsalekileyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "Ukulandelelana Okugqwe_thiweyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Bonisa imifanekiso engumqondiso kulandelelwano oluchaseneyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "_Gcina Kulungelelanisiwe"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ikroziswe kwigridi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Ngezandla"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Shiya imifanekiso engumqondiso nangaliphi na ixesha iwiswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Nge_Gama"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Ngo_Bungakanani"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "Ngo_Hlobo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "_Ngomhla Wokulungiswa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "Nge_Mifuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bangaphambili Bomfanekiso ongumqondiso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "ikhombe kwi \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Imifanekiso engumqondiso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "_Imifanekiso engumqondiso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "Imiqulu Ebonakalayo ye-%s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1618
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr "Khetha ukulandelelana kolwazi oluza kuvela kwesi siqulathi-zifayili."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1660
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "Imiqulu _Ebonakalayo..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1661
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "Khetha imiqulu ebonakalayo kwesi siqulathi- zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2311
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Uluhlu"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2312
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "_Uluhlu"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Awunako ukwabela ngaphezu komfanekiso ongomqondiso owenzelweyo omnye "
|
|
"ngexesha!"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nceda ufake umfanekiso omnye nje qha ukwenzela ukuba umisele umfanekiso "
|
|
"ongumqondiso."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
msgstr "Ngaphezu Komfanekiso Omnye"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "Ifayili oyifakileyo asiyoyaloondawo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungasebenzisa kuphela imifanekiso yaloo ndawo njengemifanekiso engumqondiso "
|
|
"eungiselweyo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
msgstr "Imifanekiso Yaloo ndawo Kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "Ifayili oyifakileyo ayingomfanekiso."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
|
|
msgid "Images Only"
|
|
msgstr "Imifanekiso Kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Iimpawu"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Iipawu ze %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lweqela?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
|
|
msgid "Changing group."
|
|
msgstr "Itshintsha iqela."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lomnikazi?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
|
|
msgid "Changing owner."
|
|
msgstr "Itshintsha umnikazi."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "akukho nto"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "ayifundeki"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%d into, enobungakanani %s"
|
|
msgstr[1] "%d izinto zizonke zinobungakanani %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(okunye okuqulethweyo akufundeki)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Okuqulathiweyo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Esisiseko"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
|
|
msgid "_Names:"
|
|
msgstr "_Amagama:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Igama:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Uhlobo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ubungakanani:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Indawo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Umthamo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Isithuba eskhululekileyo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Unxibelelwano ekujoliswe kulo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Uhlobo lwe-MIME:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Ilungisiwe:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Ifikelelwe:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgstr "_Khetha Umfanekiso ongumqondiso Olungiselweyo..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgstr "_Susa Umfanekiso ongumqondiso ozenzele wona"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Imifuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Funda"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Bhala"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "Ph_umeza"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "Misela i-ID _yomsebenzisi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "Iiflegi ezizodwa:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "Misela i-ID yeqe_la"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Ncangathi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "Awunguye umnikazi, ngoko awukwazi ukutshintsha ezi mvume."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
|
|
msgid "File _owner:"
|
|
msgstr "Ifayili _umnikazi:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
|
|
msgid "File owner:"
|
|
msgstr "Ifayili umnikazi:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
|
|
msgid "_File group:"
|
|
msgstr "Iqela lee_fayili:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
|
|
msgid "File group:"
|
|
msgstr "Iqela leefayili:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Umnikazi:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Iqela:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Ezinye:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "Okubonakalayo kumbhalo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
|
|
msgid "Number view:"
|
|
msgstr "Okubonakalayo kwinani:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Igqityele ukutshintshwa:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "Iimvume ze \"%s\" ayibanga nakuqinisekiswa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "Iimvume zefayili ekhethiweyo azibanga nakuqinisekiswa."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "Kwaba kho impazamo ekuboniseni uncedo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Kubonisa Uncedo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:793
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Vula Nge"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
msgstr "Rhoxisa Ukubonisa Ifestile Yeempawu?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Idala ifestile Yeempawu."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
|
|
msgid "Select an icon"
|
|
msgstr "Khetha Umfanekiso ongumqondiso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Ze)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Iyalayisha..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "Kh_upha"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Vula"
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Dala Isiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
msgstr "Sika Isiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
msgstr "Kopa Isiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
|
|
msgid "Paste Files into Folder"
|
|
msgstr "Ncamathelisa Iifayili Kwisiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Yisa Emgqomeni"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Inkqubo yeefayili"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "Uthungelwano Lobumelwane"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Umthi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:253
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Kudala Isiqulathi-zifayili Esifunekayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Nautilus ayikwazanga kudala isiqulathi-zifayili esifunekayo se \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale esi siqulathi-zifayili "
|
|
"silandelayo, okanye umise iimvume ezingenza ukuba i-Nautilus isidale."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:259
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Kudala Iziqulathi-zifayili ezifunekayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Nautilus ayikwazanga kudala ezi ziqulathi-zifayili zilandelayo zifunekayo: "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngaphambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale ezi ziqulathi-"
|
|
"zifayili, okanye umise iimvume ngendlela apha eya kwenza ukuba i-Nautilus "
|
|
"ikwazi ukuzidala."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:330
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr "Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:346
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unxulumaniso ekuthiwa yi- \"Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala\" ludaliwe kwi-"
|
|
"desktop."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indawo yovimba weefayili ye-desktop itshintsile kwi-GNOME 2.4. Ungaluvula "
|
|
"unxulumano ukhuphe iifayili ozifunayo, uze ke ulucime unxulumano."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:349
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
msgstr "i-Desktop Endala Efudukileyo"
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonono-slay\" "
|
|
"kwisixhasi kungayisombulula ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama ukuyivula "
|
|
"kwakhona ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus."
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonobo-slay\" "
|
|
"ukusuka kwisixhasi kungayilungisa ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama "
|
|
"ukuyivula ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus kwakhona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U-Bonobo uzamile ukufumana ifayili ye-Nautilus_shell.server. Esinye isizathu "
|
|
"soku sibonakala ngathi yi-LD_LIBRARY_PATH engaquki i-bonobo-activation "
|
|
"kuvimba weefayili kwithala leefayili. Esinye isizathu esingakho singaba "
|
|
"kukusekwa okungalunganga kunxulumene nefayili yeseva ye-Toliki yemiyalelo "
|
|
"ye_Nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukuphumeza i\"bonobo-slay\" kuya kubulala yonke i-Bonobo Activation kunye "
|
|
"neenkqubo ze-GConf, ezingafunwa zezinye iinkqubo zekhompyutha.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ngamanye amaxesha ukubulala i-bonobo-activation-server kunye ne-gconfd "
|
|
"kuyayilungisa ingxaki, kodwa asazi ukuba kungenxa yantoni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Siyibonile le mpazamo xa uhlobo olunesiphene lwe-bonobo-activation "
|
|
"lwalusekwa."
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:571
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
|
|
"esuka ku-Bonobo xa ebezama ukubhalisa iseva yokubonakalayo yomphathi -fayili."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
|
|
"evela kwi-Bonobo xa ibezama ukufumana ifektri. Ukubulala i-bonobo-activation-"
|
|
"server nokuqalisa i-Nautilus kunganceda ekulungiseni inkathazo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
|
|
"evela ku-Bonobo xa ebezama ukufumana into eliqokobhe. Ukubulala i-bonobo-"
|
|
"activation-server nokuqalisa i-Nautilus kwakhona kunganceda ekulingiseni "
|
|
"inkathazo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "Akukho nto zokuphawula zichaziweyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>_Izinto zokuphawula</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Indawo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Igama</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Hlela Izinto zokuphawula"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't display location \"%s\""
|
|
msgstr "Ayikwazi kubonisa indawo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
msgstr "Ayinako Ukuqhagamshela Kwiseva"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "Kufuneka ufake igama ulungiselela iseva."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "Nceda ufake igama uzame kwakhona."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "i-%s on %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "i_Ndawo (URI):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "i_Seva:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "Intsingiselo enganyanzelisiyo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "_Isabelo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Intunja:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Isiqulathi seefayili:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "_Igama Lomsebenzisi:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
msgstr "_Igama lokusebenzisela uqhagamshelwano:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Qhagamshela kwiSeva"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "Inkonzo _uhlobo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "i-SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "i-FTP Kawonke-wonke"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "i-FTP (enongena)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Iifestile ziyabelana"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "i-WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "Gcina i-WebDAV (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "Indawo Eynzelweyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
msgstr "Khangela _Uthungelwano"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "Hla_nganisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Ayikwazanga kususa umfuziselo onegama '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ngosisigxina, asinguwo lo "
|
|
"uwudibanise ngokwakho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Kususa Umfuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Ayikwazanga kuwuthiya umfuziselo ngegama '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ungosisigxina, asinguwo lo uwufake "
|
|
"ngokwakho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Kuthiya Umfuziselo kwakhona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "Thiya kwakhona umfuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "Ngenisa igama elitsha lomfuziselo obonakalisiweyo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Thiya kwakhona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Dibanisa Imifuziselo..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo ngamnye. Eli gama liya "
|
|
"kusetyenziswa kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo. Eli gama liya kusetyenziswa "
|
|
"kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "Ezinye zeefayili azikwazanga kudityaniswa njengemifuziselo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "Imifuziselo ayibonakali ngathi yimifanekiso esemthethweni."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Kudibanisa Imifuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "Akukho nanye yezifayili ethe yadityaniswa njengemifuziselo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "Umfuziselo awudityaniswanga."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "Umbhalo otsaliweyo wawungeyiyo ifayili yendawo esemthethweni."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Ukudibanisa Umfuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Ifayili i-'%s' ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Ifayili etsaliweyo ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "isi-1 seGB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "i-100 leKB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "ama-500 eKB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Isimo</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Umhla</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Okubonakalayo Kommiselo</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo Eziphumezekayo</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Iziqulathi-zifayili</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Iinkcazelo zomfanekiso Zomfanekiso ongumqondiso</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Imimiselo Yomfanekiso ongumqondiso Yokubonakalayo</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Imiqulu Loluhlu</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Dwelisa Imimiselo Yokubonakalayo</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\">Ezinye Iifayili Ezinokuboniseke Ngaphambili</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zesandi</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Umgqomo</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Imimiselo Yokubonakalayo Emthini</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Rhoqo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "Vula Rhoqo kwi _festile zesikhangeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "Buza ngaphambi _kokuchitha Umgqomo okanye ucime iifayili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Isimilo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khetha ukulandelana kwentsingiselo ukuze ivele ngaphantsi kwamagama "
|
|
"emifanekiso engumqondiso. Intsingiselo engaphezu koku iyakubonakala xa "
|
|
"ukwandisa kukufutshane."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khetha ukulandelelana kwentsingiselo ukuze ivele kokubonakalayo kuluhlu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "Bala _inani lezinto:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "Misela _umgangatho wokwandisa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Bonisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "Izintlu zezinto ezikhethiweyo Ekulawulweni Kweefayili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "Q_uka umyalelo u-Cima odlula Umgqomo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Dwelisa Imiqulu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "Iifayili zaloo Ndawo Kuphela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Khange"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Bonisa ngaphambili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "Bonisa ngaphambili iifayili _zesandi:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "Bonisa _kuphela iziqulathi zeefayili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "Bonisa _ukutyhila ngokukhawuleza:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "Bonisa iifayili ezifihliweyo kunye _nezinenkxaso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "Bonisa umb_halo kwimifanekiso engumqondiso:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "Khetha _iziqulathi-zifayili phambi kweefayili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayili _ezintsha usebenzisa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Izinto ezibonakalayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "_Cwangcisa izinto:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "_Misela umgangatho wokwandisa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr "_Cofa ngokuphinda-phindeneyo usenzela ukuba izinto zisebenze"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Ukulungiselela:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "_Yeyeefayili ezincinane kune:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "_Phumeza iifayili zombhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr "_Cofa kanye ukwenza ukuba izinto zisebenze"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "_Umbhalo ecaleni kwemifanekiso engumqondiso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "_Sebenzisa uyilo olubumbeneyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "_Bonisa iifayili zembhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "umhla ofikelelweyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "umhla olungisiweyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "iqela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
msgid "informal"
|
|
msgstr "engamiselekanga"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
msgid "iso"
|
|
msgstr "i-iso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
msgid "locale"
|
|
msgstr "indawo yesiganeko"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "akukho nanye"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "iimvume ezi-octal"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "umnikazi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "iimvume"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "ubungakanani"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "uhlobo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubukho bale fayili bubonisa ukuba ukwakheka idruid\n"
|
|
" kwe-Nautilus bunikezelwe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ungayicima ngesandla le fayili xa unikezela i-druid kwakhona.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Imbali"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "Uhlobo Lwecamera"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Imodeli Yecamera"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "Umhla Ethathwe ngayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Ixesha Lokutyhilwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Inkqubo Yokutyhilwa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Ixabiso Lekroba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Indlela Yokulinganisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "Ukubaneka Kudutyulwe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Ubude Besazulu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr "Isantya Sesivalo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "Uthelekelelo Lwesantya se-ISO"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Ubucukubhede bekhompyutha"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>Umfanekiso Uhlobo:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Isigqibo:</b> %dx%d i-pixel\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>Imifanekiso Iintlobo:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Izigqibo:</b> %dx%d ii-pixel\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukulayisha intsingiselo yomfanekiso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "iyalayisha..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Umfanekiso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Intsingiselo"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "Sebenzisa _Okungasemva Kokumiselweyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Awunako ukunika ngaphezu komfanekiso ngamnye ongumqondiso olungiselelweyo "
|
|
"ngexesha."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungasebenzisa kuphela imifanekiso njengemifanekiso engumqondiso "
|
|
"elungiselweyo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Vula nge %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqubo yesitshisi se-cd."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
msgstr "Ayikwazi Kundulula Isitshisi se-CD"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Chitha _Umgqomo"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
msgstr "_Bhallela okuqulethweyo kwi-CD"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Yiya Ku:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "Uyafuna ukubonisa indawo ye %d?"
|
|
msgstr[1] "Uyafuna ukubonisa iindawo ze %d?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr "Okubonakalayo Kwiifestile Eziphinda-phindiweyo?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Vula Indawo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Indawo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:268
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Yenza uthotho olukhawulezileyo lwemvavanyo ozilungisa ngokwakho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:271
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Dala ifestile yokuqala ngejometri oyinikiweyo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:271
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "IJIYOMETRI"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:273
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "Dala kuphela iifestile uzenzela ii-URI ezibalulwe ngokucacileyo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musa ukuyilawula i-desktop (ungayinaki iseti yokhetho kunxulumano loluhlu "
|
|
"lwezinto ezikhethiweyo)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:277
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "vula ifestile yesikhangeli."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:279
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Phuma Kwi-Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:281
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "Qala kwakhona i-Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:325
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Umphathi Wefayili"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "i-Nautilus"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "i-nautilus: %s ayikwazi kusetyenziswa nee-URIs.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nautilus: --check ayikwazi kusetyenziswa nezinye izinto ekunokukhethwa "
|
|
"kuzo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nautilus: --geometry ayinako ukusetyenziswa ne-URI engaphezulu kwesinye.\n"
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulibala imbali?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr "Ukuba kunjalo, uykunyanzeleka ukuba uyiphinde."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulucima uluhlu lweendawo ozindwendweleyo?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Ukuba ucima ulhlu lweendawo, ziya kucinywa umphelo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Cima Imbali"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uyafuna ukushenxisa naziphi na izinto zokuphawula izinto zokuphawula "
|
|
"ezinendawo engekhoyo kuluhlu lwakho?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Indawo ye \"%s\" ayikho."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Into yokuphawula Indawo Engekhoyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Susa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Hamba"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Izinto zokuphawula"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
|
|
msgid "Open New _Window"
|
|
msgstr "Vula Entsha _Ifestile"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vula enye ifestile ye-Nautilus usenzela ufikelelo-ngqo oluboniswe eskrini"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "Vala _Zonke Iifestile"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "Vla zonke iifestile Zokuhamba-hamba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Indawo..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "Balula indawo evulwayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "Sus_a Imbali"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Susa okuqulethweyo yimenyu Yokuhamba kunye nezintlu ezithi Emva/Phambili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Dibanisa Into yokuphawula"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Dibanisa into yokuphawula yendawo eqhubekayo kule menyu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "_Hlela Izinto zokuphawula"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "Bonisa ifestile evumela ukuhlela izinto zokuphawula kule menyu"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "_Iglasi yefestile Esecaleni"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca obonakalisa ubume osecaleni wale festile"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "Umgca wokubonakalisa ubume _Bendawo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bendawo wale festile"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "Um_gca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bokuqhubekayo wale festile"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Ngemva"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Yiya kwindawo engaphambili ebindwendwelwe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Phambili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Yiya kwindawo eladelayo ebindwendwelwe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "Bonisa njenge %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "i-%s - Isikhangeli Sefayili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Amanqaku"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Okungasemva Nemifuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Susa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "_Dibanisa entsha..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa isihombo se %s asikwazanga kucimeka."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "Khangelaukuba unayo na imvume yokucima isihombo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
msgstr "Asikwazanga kucimeka isihombo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa umfuziselo we %s awukwazanga kucimeka."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "Khangela ukuba unayo na imvume yokucima umfuziselo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
msgstr "Awukwazanga kucimeka umfuziselo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "Dala Umfuziselo omtsha:"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "_Igama eliyintloko:"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "_Umfanekiso:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "Khethela umfuziselo omtsha ifayili yomfanekiso:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "Dala Umbala Omtsha:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "_Igama lombala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "I_xabiso lombala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa i-\"%s\" ayilogama lilungileyo lefayili."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa awunikanga igama elilungileyo lefayili."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "Nceda uzame kwakhona."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Kumisela Isihombo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxolo, kodwa awukwazi kuthatha indawo yomfanekiso obuyiselwe endaweni yawo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "Ukubuyiselwa kwakhona endaweni ngumfanekiso owodwa ongenakucinywa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
msgstr "Awunguwo Umfanekiso"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa isihombo i %s asikwazanga kumiselwa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
msgstr "Khetha ifayili yomfanekiso ukudibanisa njengesihombo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "Umbala awunakumiselwa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama elizalisiweyo lombala omtsha."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
msgstr "Ayikwazanga Ukuseka Umbala"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
msgstr "Khetha umbala xa udibanisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" asiyiyo ifayili yomfanekiso esebenzisekayo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "Ifayili ayinguwo umfanekiso."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "Khetha udidi:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "R_hoxisa Susa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "_Fakela Isihombo Esitsha..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "_Fakela Umbala Omtsha..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "_Fakela Umfuziselo Omtsha..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "Cofa kwisihombo xa ufuna ukusisusa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "Cofa kumbala xa ufuna ukuwususa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "Cofa kumfuziselo xa ufuna ukuwususa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Izihombo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Imibala:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Imifuziselo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "_Susa Isihombo..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "_Susa Umbala..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "_Susa Umfuziselo..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "Vala isahlulo sefestile esisecaleni"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "Bonisa i %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Iindawo"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Vula _Indawo..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "Vala Iziqulathi-zifayili Ezingab_azali"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "Vala aba bazali besiqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "Val_a Zonke Iziqulathi-ziffayili"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "Vala zonke iifestile zeziqulathi-zifayili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "into engongozayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:515
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "ikunika ubume bokubona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579
|
|
msgid "View Failed"
|
|
msgstr "Okubonakalayo Akuphumelelanga"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "Okubonakalayo kwi %s kudibene nempazamo kwaye akunakuqhubeka."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "Ungakhetha okunye okubonakalayo okanye uye kwindawo eyahlukileyo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Okubonakalayo kwe-%s kuqubisene nemposiso xa bekuqala."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "Indawo ayinako ukuboniswa ngesi sibonisi."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Isibonisi Somthamo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "Okubonakalayo kwesiqulathi seefayili esisetyenziswayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1346
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Nautilus ayinaso isibonisi esisekiweyo esikwaziyo ukubonisa isiqulathi "
|
|
"seefayili."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1352
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "Indawo ayisosiqulathi seefayili."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "i-Nautilus ayinako ukuphatha %s: iindawo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "Qiniseka ukuba imimiselo yakho engumqobo ichanekile."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba i-Nautilus ayinako ukudibana nenkosi "
|
|
"ye-SMB."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr "Qondisisa ukuba iseva ye-SMB intyuntya kuthungelwano lwaloo ndawo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "i-Nautilus ayikwazi kubonisa i \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "Nceda ukhethe esinye isiboniseli uze uzame kwakhona."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Yiya kwindawo ebalulwe sesi siphawuli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
|
|
"(at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
|
|
"GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
|
|
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"i-Nautilus liqokobhe elisisibonakalisi-nkqubo le-GNOME elenza kube lula "
|
|
"ukulawula iifayili zakho kwakunye nentsalela yendlela emisiweyo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
|
|
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "I_fayile"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Hlela"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Khangela"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Nceda"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Vala"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Vala esi siqulathi seefayile"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "_Okungasemva neMifuziselo..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonisa izihombo, imibala, kunye nemifuziselo enokusetyenziswa "
|
|
"ekulungiselelweni kwembonakalo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhe_thwayo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "Hlela uluhlu lwezinto ezikhethwayo yi-Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Chitha"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Chitha utshintsho lombhalo wokugqibela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "Vula _Umzali"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "Vula isiqulathi seefayili esingumzali"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Yima"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Layisha kwakhona"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Okuqulethweyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Bonisa Uncedo Lwe-Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Nge"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Bonisa iziqinisekiso zabadali be-Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Yandisela _Ngaphakathi"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngokweenkcukacha ezithe kratya"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Yandisela _Ngaphandle"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngeenkcukacha ezingathanga kratya"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "Ubunga_kanani Obuqhelekileyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "Bonisa isiqulatho ngobungakanani obuqhekekileyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "Nxulumanisa ne _Seva..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
|
|
msgid "Set up a connection to a network server"
|
|
msgstr "Misela unxulumano kwiseva yothungelwano"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Ekhaya"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
|
|
msgid "Go to the home folder"
|
|
msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili yasekhaya"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Ikhompyutha"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
|
|
msgid "Go to the computer location"
|
|
msgstr "Yiya kwindawo yekhompyutha"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "I_zikhokelo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
|
|
msgid "Go to the templates folder"
|
|
msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili sezikhokelo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "U_mgqomo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili somgqomo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
msgstr "Umdali we CD/_DVD"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
|
|
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "Yiya Kumdali we CD/DVD"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Phezulu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgstr "Bonisa le ndawo nge \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1461
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Inkqubo yekhompyutha"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1462
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
msgstr "Inkqubo yekhompyutha yeNautilus emanyene nale festile."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Yandisela Ngaphakathi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Yandisela Ngaphandle"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "Yandisela Kwisilela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
|
msgstr "Bonisa kumgangatho ozeleyo wento emiselweyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Yandisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "Misela umgangatho wokwandisa wembonakalo esetyenziswayo"
|
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Iiseva Zothungelwano"
|
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "Khangela iiseva zakho zothungelwano kwifayile yomphathi weNautilus"
|
|
|
|
#: eel/eel-alert-dialog.c:115
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Umfanekiso/umda welebhile"
|
|
|
|
#: eel/eel-alert-dialog.c:116
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ububanzi bomda obujikeleze ilebhile nomfanekiso kunxibelelwano lokuphaphamisa"
|
|
|
|
#: eel/eel-alert-dialog.c:125
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "Uhlobo Oluphaphamisayo"
|
|
|
|
#: eel/eel-alert-dialog.c:126
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "Uhlobo lokuphaphamisa"
|
|
|
|
#: eel/eel-alert-dialog.c:134
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "Amaqhosha Okuphaphamisa"
|
|
|
|
#: eel/eel-alert-dialog.c:135
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr "Amaqhosha aboniswe kunxibelelwano lokuphaphamisa"
|
|
|
|
#: eel/eel-alert-dialog.c:199
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "Bonisa iinkcu_kacha ezithe kratya"
|
|
|
|
#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "u-X"
|
|
|
|
#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "u-Y"
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:366
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Umbhalo"
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:367
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "Umbhalo welebhile."
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:373
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Ulungelelaniso"
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulungelelaniso lwemigca kumbhalo welebhile lunxulumelene. Le nto "
|
|
"AYILUchukumisi ulungelelaniso lwelebhile kwindawo eyabelwe lona. Khangela i "
|
|
"Gtk::xalign xa ufuna loo nto."
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:382
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Uqhubekeko-magama lomgca"
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:383
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "Ukuba lumisiwe, imigca yoqhubekeko-magama iba banzi kakhulu."
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:390
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Indawo yeKhesa"
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:391
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "Indawo yangoku yekhesa yokufakela kwizikwere."
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:400
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Inxulumene noKhetho"
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr "Indawo yecala elichasene nokhetho olusuka kwikhesa kwisikwere."
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:3042
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Khetha Konke"
|
|
|
|
#: eel/eel-editable-label.c:3053
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Iindlela Zolwazi olungenisiweyo"
|
|
|
|
#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"i-GConf error:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "i-GConf error: %s"
|
|
|
|
#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "Zonke iimpazamo ngaphezu koku kuphela kwi-terminal."
|
|
|
|
#. localizers: These strings are part of the strftime
|
|
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
|
#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
|
|
#.
|
|
#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
|
|
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
|
msgstr "ngo-01/01/00, 01:00 AM"
|
|
|
|
#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
|
|
#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
|
|
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
|
msgstr "ngo-1/1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
|
|
#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
|
|
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
msgstr " ngo-1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|
|
|
#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
|
|
msgid "No image was selected."
|
|
msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo."
|
|
|
|
#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
|
|
msgid "You must click on an image to select it."
|
|
msgstr "Kufuneka ucofe kumfanekiso ukwenzela ukuba uwukhethe."
|
|
|
|
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Ummiselo"
|
|
|
|
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
|
|
msgid "<i>No applications selected</i>"
|
|
msgstr "<i>Akukho zinkqubo zikhethiweyo</i>"
|
|
|
|
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "uxwebhu i %s"
|
|
|
|
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ayaziwa"
|
|
|
|
#. first %s is filename, second %s is mime-type description
|
|
#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Khetha inkqubo ukwenzela ukuvula i-<i>%s</i> nezinye zohlobo lwe \"%s\""
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kuphumeza inkqubo"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kufumana i '%s'"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kufumana inkqubo"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
|
|
msgid "Could not add application to the application database"
|
|
msgstr "Ayikwazanga kudibanisa inkqubo kwi-database yenkqubo"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
msgstr "Khetha Inkqubo"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
msgstr "Khetha inkqubo ukwenzela ukubonisa inkcazelo yayo."
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
msgstr "Sebenzisa umyalelo we _yokuzenzela"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Khangela..."
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr "Vula i-<i>%s</i>nezinye iifayili zohlobo lwe \"%s\" nge:"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Dibanisa"
|
|
|
|
#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Dibanisa Inkqubo"
|
|
|
|
#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "Ungawumisa lo msebenzi ngokucofa u-rhoxisa."
|
|
|
|
#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (i-Unicode engekho semthethweni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse available software"
|
|
#~ msgstr "Khangela ubucukubhede bekhompyutha obufumanekayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorite applications"
|
|
#~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha zezinqumli"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites"
|
|
#~ msgstr "Izinqumli"
|
|
|
|
#~ msgid "Allaire"
|
|
#~ msgstr "i-Allaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary Freedom"
|
|
#~ msgstr "Inkululeko Yezibini"
|
|
|
|
#~ msgid "Borland"
|
|
#~ msgstr "i-Borland"
|
|
|
|
#~ msgid "CNET Computers.com"
|
|
#~ msgstr "i-CNET Computers.com"
|
|
|
|
#~ msgid "CNET Linux Center"
|
|
#~ msgstr "i-CNET Linux Center"
|
|
|
|
#~ msgid "CollabNet"
|
|
#~ msgstr "i-CollabNet"
|
|
|
|
#~ msgid "Compaq"
|
|
#~ msgstr "i-Compaq"
|
|
|
|
#~ msgid "Conectiva"
|
|
#~ msgstr "i-Conectiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Covalent"
|
|
#~ msgstr "i-Covalent"
|
|
|
|
#~ msgid "Debian.org"
|
|
#~ msgstr "i-Debian.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Dell"
|
|
#~ msgstr "i-Dell"
|
|
|
|
#~ msgid "Freshmeat.net"
|
|
#~ msgstr "i-Freshmeat.net"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME.org"
|
|
#~ msgstr "i-GNOME.org"
|
|
|
|
#~ msgid "GNU.org"
|
|
#~ msgstr "i-GNU.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware"
|
|
#~ msgstr "Impahla yentsimbi"
|
|
|
|
#~ msgid "International"
|
|
#~ msgstr "Yezizwe ngezizwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Documentation Project"
|
|
#~ msgstr "Iprojekthi yeLinux Yobungqina Bamaxwebu"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux One"
|
|
#~ msgstr "i-Linux Yokuqala"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Online"
|
|
#~ msgstr "i-Linux Ikhona kunxibelelwano"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Resources"
|
|
#~ msgstr "Ubutyebi be-Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Weekly News"
|
|
#~ msgstr "Iindaba Zeveki ze-Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
#~ msgstr "i-LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
#~ msgstr "i-LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
#~ msgid "MandrakeSoft"
|
|
#~ msgstr "i-MandrakeSoft"
|
|
|
|
#~ msgid "Netraverse"
|
|
#~ msgstr "i-Netraverse"
|
|
|
|
#~ msgid "News and Media"
|
|
#~ msgstr "Iindaba nezinto zokusasaza iindaba"
|
|
|
|
#~ msgid "O'Reilly"
|
|
#~ msgstr "i-O'Reilly"
|
|
|
|
#~ msgid "OSDN"
|
|
#~ msgstr "i-OSDN"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Source Asia"
|
|
#~ msgstr "i-Open Source Asia"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "i-OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid "Penguin Computing"
|
|
#~ msgstr "i-Penguin Computing"
|
|
|
|
#~ msgid "Rackspace"
|
|
#~ msgstr "i-Rackspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat"
|
|
#~ msgstr "i-Red Hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Network"
|
|
#~ msgstr "Uthungelwano lwe-Red Hat"
|
|
|
|
#~ msgid "RedFlag Linux"
|
|
#~ msgstr "i-RedFlag Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "SourceForge"
|
|
#~ msgstr "i-SourceForge"
|
|
|
|
#~ msgid "SuSE"
|
|
#~ msgstr "i-SuSE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun StarOffice"
|
|
#~ msgstr "i-Sun StarOffice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun Wah Linux"
|
|
#~ msgstr "i-Sun Wah Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Services"
|
|
#~ msgstr "Iinkonzo ze-Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Ximian"
|
|
#~ msgstr "i-Ximian"
|
|
|
|
#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
#~ msgstr "i-ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
|
|
#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
#~ msgstr "i-ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero-Knowledge"
|
|
#~ msgstr "i-Zero-Knowledge"
|
|
|
|
#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
#~ msgstr "Inguqunguquko ye-Eggplant yomxholo we-Crux."
|
|
|
|
#~ msgid "Crux-Eggplant"
|
|
#~ msgstr "i-Crux-Eggplant"
|
|
|
|
#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
#~ msgstr "Inguqunguquko eluhlaza-nzulu yomxholo we-Crux."
|
|
|
|
#~ msgid "Crux-Teal"
|
|
#~ msgstr "i-Crux-Teal"
|
|
|
|
#~ msgid "Eazel"
|
|
#~ msgstr "i-Eazel"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
#~ msgstr "Lo ngumxholo omiselweyo we-Nautilus."
|
|
|
|
#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
#~ msgstr "Umxholo oyilelwe ukulungela kakuhle nemeko yendawo yodidi ye-GNOME."
|
|
|
|
#~ msgid "Sierra"
|
|
#~ msgstr "i-Sierra"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sebenzisa iziqulathi zeefayili zemanila kunye nokungasemva okungwevu-"
|
|
#~ "luhlaza."
|
|
|
|
#~ msgid "Tahoe"
|
|
#~ msgstr "i-Tahoe"
|
|
|
|
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
#~ msgstr "Umxholo usebenzisa iziqulathi zeefayili eziqonda ngefoto."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
#~ msgstr "Awukwazi ukuwucima umfanekiso ongumqondiso wesandi."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't Delete Volume"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi Kucima Isandi"
|
|
|
|
#~ msgid "Files thrown out:"
|
|
#~ msgstr "Iifayili zilahlelwe ngaphandle:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files moved:"
|
|
#~ msgstr "Iifayili zishenxisiwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files linked:"
|
|
#~ msgstr "Iifayili zinxulunyanisiwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files copied:"
|
|
#~ msgstr "Iifayili zikotshiwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Empty"
|
|
#~ msgstr "_Ze"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Viewer"
|
|
#~ msgstr "Isibonisi Semifanekiso engumqondiso"
|
|
|
|
#~ msgid "List Viewer"
|
|
#~ msgstr "Isibonisi Soluhlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Tree View"
|
|
#~ msgstr "Okubonakalayo Kumthi e-Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
#~ msgstr "Iglasi yefestile esecaleni Yomthi ye-Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
#~ "results"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka "
|
|
#~ "lukhangela iziphumo zokhangelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa isithuba somfanekiso "
|
|
#~ "ongumqondiso obukhulu bunamandla aphindwe kabini"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa imifanekiso engumqondiso "
|
|
#~ "phezu kwe-desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Okubonakalayo okungumfanekiso omgumqondiso we-desktop yomphathi-zifayili "
|
|
#~ "kwi-Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Okubonakalayo okungumfanekiso ongumqondiso womphathi-zifayili kwi-Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
#~ msgstr "Okubonakalayo okululuhlu lomphathi-zifayili kwi-Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Okubonakalayo okululuhlu lweziphumo ezifunwayo zomphathi-fayili kwi-"
|
|
#~ "Nautilus"
|
|
|
|
#~ msgid "Search List"
|
|
#~ msgstr "Khangela Uluhlu"
|
|
|
|
#~ msgid "View as Icons"
|
|
#~ msgstr "Bonisa njenge-Mifanekiso engumqondiso"
|
|
|
|
#~ msgid "View as List"
|
|
#~ msgstr "Bonisa njengo-Luhlu"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _Icons"
|
|
#~ msgstr "Bonisa njenge _Mifanekiso engumqondiso"
|
|
|
|
#~ msgid "View as _List"
|
|
#~ msgstr "Bonisa njengo _Luhlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the default background for this location"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa okungasemva kokumiselweyo kule ndawo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
|
|
#~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
|
|
#~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
|
|
#~ "And all the other authors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "iAmalungelo omqulunqi © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
|
|
#~ "Amalungelo omqulunqi © 2002-2004 Novell, Inc\n"
|
|
#~ "Amalungelo omqulunqi © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
|
|
#~ "Kunye nabo bonke abanye abaqulunqi"
|
|
|
|
#~ msgid "GConf Error"
|
|
#~ msgstr "GConf Impazamo"
|
|
|
|
#~ msgid "No Selection Made"
|
|
#~ msgstr "Akukho Lukhetho Lwenziweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Inkcazelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Isilumkiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Impazamo"
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Umbuzo"
|