nautilus/po/pl.po
2000-10-21 21:01:34 +00:00

3980 lines
96 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-17 02:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-21 22:56+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "Manual"
msgstr "Podrêcznik"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "Config files"
msgstr "Pliki konfiguracyjne"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceñ"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "APIs"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
msgid "System Calls"
msgstr "Wywo³ania systemowe"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:1
msgid "Info"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1
msgid "see "
msgstr "zobacz "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1
msgid "see also "
msgstr "zobacz te¿ "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1
msgid "No matches."
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1
msgid " (see \""
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1
msgid " (see also \""
msgstr ""
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:1
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ Bonobo"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:1
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:1
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"B³±d GConf:\n"
" %s"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:1
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
"B³±d GConfa\n"
" %s\n"
"Kolejne b³³êdy bêd± tylko wypisywane na terminal"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Track "
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Title"
msgstr "Tytu³"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Bitrate "
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Time "
msgstr "Czas"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Album"
msgstr "P³yta"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Sample Rate"
msgstr "Czêstotliwo¶æ próbkowania"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet! "
msgstr ""
"Niestety, w widoku muzyki nie mo¿na jeszcze odtwarzaæ nielokalnych plików! "
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "nie mo¿na odtwarzaæ zdalnych plików"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Next"
msgstr "Nastêpny"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
msgid "Sound hardware missing or busy!"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Niestety, podczas odczytu %s wyst±pi³ b³±d."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1
#, fuzzy
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "folder bez nazwy"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:1
#, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Weryfikowanie %s..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Package Contents"
msgstr "Zawarto¶æ pakietu"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Package Title"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "<size>"
msgstr "<rozmiar>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Install Date: "
msgstr "Data instalacji: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "License: "
msgstr "Licencja: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Build Date: "
msgstr "Data utworzenia: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Distribution: "
msgstr "Dystrybucja: "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Vendor: "
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Verify"
msgstr "Zweryfikuj"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Go to selected file"
msgstr "Przechodzi do zaznaczonego pliku"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Zawarto¶æ pakietu: %d plików"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Pakiet \"%s\" "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#, c-format
msgid "version %s-%s"
msgstr "wersja %s-%s"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#, c-format
msgid "checking %s..."
msgstr "sprawdzanie %s..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
#, c-format
msgid "file %s has an error!"
msgstr "plik %s zawiera b³±d!"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:1
msgid "Verification completed."
msgstr "Weryfikacja zosta³a zakoñczona."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "%s uszkodzi³by inne zainstalowane pakiety\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr "%s jest wymagany, lecz nie mo¿e zostaæ odnaleziony\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
msgstr "%s zosta³ ju¿ zainstalowany\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr "%s powoduje problem zwi±zany z zapêtlonymi zale¿no¶ciami\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "Instalacja %s nie powiod³a siê z nastêpuj±cych powodów\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr "Odinstalowanie %s nie powiod³o siê z nastêpuj±cych powodów\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "Odinstalowanie nie powiod³o siê"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "Odinstalowanie nie powiod³o siê"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
msgid "Install failed..."
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
msgid "Install Failed"
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:1
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Incorrect password."
msgstr "Niepoprawne has³o"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:1
msgid "Show debug output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "10-sekundowe opó¼nienie po uruchomieniu us³ogi"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Allow downgrades"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Erase packages"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "RPM args are filename"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Force install"
msgstr "Wymuszona instalacja"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Use ftp"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Use local"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Use http"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Specify package file"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Set port numer (80)"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "RPM args are needed files"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Run Query"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Revert"
msgstr "Przywróæ"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Set root"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Specify server"
msgstr "Okre¶l serwer"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Test run"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
#, fuzzy
msgid "Set tmp dir (/tmp)"
msgstr "Ustaw katalog tymczasowy (/tmp/eazel-install)"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Allow upgrades"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1
msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:1
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
"Okre¶la wykorzystywan± listê pakietów (/var/eazel/service/package-list.xml)"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:1
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:1
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Pobieranie listy pakietów ze zdalnego serwera ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ package-list.xml!\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1
msgid "Install failed"
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Odinstalowanie nie powiod³o siê"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Pobieranie %s..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku docelowego %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ ¿±dania HTTP!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Po¶rednik: Niepoprawny uri !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Niepoprawny uri !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Nie mo¿na przygotowaæ ¿±dania HTTP!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "B³±d HTTP: %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
msgid "Could not get request body!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP nie jest jeszcze obs³ugiwany"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Sprawdzanie lokalnego pliku %s..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ %s!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, c-format
msgid "Could not get a URL for %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, c-format
msgid "Package %s had version %s and not %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
msgid "File download failed"
msgstr "Pobranie pliku nie powiod³o siê"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:1
#, c-format
msgid "Could not retrieve a URL for id %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
msgid "RPM package database query failed !"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s wymaga %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
msgstr "Pakiet %s jest w konflikcie z %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1
#, c-format
msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:1
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:1
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** Brak wêz³ów pakietów! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Uszkodzony wêze³ pakietu!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Uszkodzony wêze³ zale¿no¶ci!"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Nieznany typ wêz³a \"%s\""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Plik z list± pakietów nie zawiera danych! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Nie mo¿na odnale¼æ wêz³a CATEGORIES w XML-u! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Brak kategorii! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Nie mo¿na odnale¼æ wêz³a TRANSACTION w XML-u! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Brak pakietów! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
#, fuzzy
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Brak kategorii! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Nie mo¿na odnale¼æ wêz³a CATEGORIES w XML-u! ***"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Nieznany wêze³ %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** B³±d przy tworzeniu listy pakietów w XML-u! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** B³ad przy odczycie listy pakietów! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Easy Install"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Complete!"
msgstr "Gotowe!"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Downloading package %s"
msgstr "Pobieranie pakietu %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Downloading package %s ..."
msgstr "Pobieranie pakietu %s..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Dependency check: Package %s needs %s"
msgstr "Sprawdzenie zale¿no¶ci: pakiet %s wymaga %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid ""
"I'm about to install the following packages:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zostan± zainstalowane pakietu:\n"
"\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
msgstr ""
"\n"
"Zgadzasz siê?"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Preparing to install 1 package"
msgstr "Przeygotowanie do instalacji jednego pakietu"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Preparing to install %d packages"
msgstr "Przygotowanie do instalacji %d pakietów"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Download of package %s failed!"
msgstr "Pobranie pakietu %s nie powiod³o siê"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "Instalowanie pakietu %d z %d"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid ""
"A core package of nautilus has been updated.\n"
"You should restart nautilus."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus updated"
msgstr "Nautilus"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Installing package %s ..."
msgstr "Instalowanie pakietu %s ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Instalowanie \"%s\""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Wersja: %s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Installation complete!"
msgstr "Instalacja zosta³a zakoñczona!"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Installation aborted."
msgstr "Instalacja zosta³a przerwana."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Installation failed!"
msgstr "Instalacja nie powiod³a siê!"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "%s %s: would not work anymore\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "%s %s: couldn't find this package\n"
msgstr "%s %s: nie mo¿na odnale¼æ tego pakietu\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "%s %s: source package (not supported)\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "%s %s: would break other installed packages\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "%s %s: conflicts with installed files\n"
msgstr "%s %s: jest w konflikcie z zainstalowanymi plikami\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "%s %s: already installed\n"
msgstr "%s %s: ju¿ zainstalowany\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "This package has already been installed."
msgstr "Pakiet zosta³ ju¿ zainstalowany."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid ""
"Installation Failed!\n"
"\n"
msgstr ""
"Instalacja nie powiod³a siê!\n"
"\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Should I delete the leftover RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Downloading remote package"
msgstr "Pobieranie zdalnego pakietu"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Pobieranie \"%s\""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1
msgid "Contacting install server ..."
msgstr "Nawi±zywanie po³±czenia z serwerem instalacji ..."
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "There is no service data !\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:1
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr ""
#: components/services/time/command-line/main.c:1
msgid "display service name and such"
msgstr ""
#: components/services/time/command-line/main.c:1
msgid "maximum allowed difference in seconds"
msgstr ""
#: components/services/time/command-line/main.c:1
msgid "update the system clock"
msgstr ""
#: components/services/time/command-line/main.c:1
msgid "specify time url"
msgstr ""
#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:1
msgid "Unable to get server time"
msgstr ""
#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:1
#, c-format
msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
msgstr ""
#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:1
#, c-format
msgid "Could not read time-service config from %s"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:1
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
#: components/services/vault/command-line/main.c:1
msgid "Enable debugging"
msgstr ""
#: components/services/vault/command-line/main.c:1
#, fuzzy
msgid "Vault location"
msgstr "Po³o¿enie"
#: components/services/vault/command-line/main.c:1
msgid "Valid operations:"
msgstr "Poprawne operacje:"
#: components/services/vault/command-line/main.c:1
msgid "Error: No operation supplied\n"
msgstr "B³±d: Nie podano operacji\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:1
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
msgstr "B³±d: Podano niepoprawn± operacjê (%s)\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
"Syntax: %s\n"
msgstr ""
"B³±d: Niepoprawna sk³adnia\n"
"Sk³adnia: %s\n"
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:1
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-2"
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:1
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-2"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "today %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "yesterday %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj %-I:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "%A %-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "%-m/%-d/%y %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "0 items"
msgstr "0 elementów"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "0 folders"
msgstr "0 folderów"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "0 files"
msgstr "0 plików"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "1 file"
msgstr "1 plik"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementów"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u folderów"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u plików"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowi±zanie do %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "link (broken)"
msgstr "dowi±zanie (uszkodzone)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "1 folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while %s%s.\n"
"The destination is read-only."
msgstr ""
"B³±d podczas %s%s.\n"
"Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Error while Copying"
msgstr "B³±d podczas kopiowania"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while %s%s.\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"B³±d podczas %s%s.\n"
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while %s%s.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"B³±d \"%s\" podczas %s \"%s\".\n"
"Czy chcesz kontynuowaæ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Skip"
msgstr "Pomiñ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists.\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s ju¿ istnieje.\n"
"Czy chcesz go zast±piæ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Conflict while Copying"
msgstr "Konflikt podczas kopiowania"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Replace All"
msgstr "Zast±p wszystkie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "kolejne dowi±zanie do %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. dowi±zanie do %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. dowi±zanie do %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. dowi±zanie do %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. dowi±zanie do %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid " ("
msgstr " ("
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Moving files"
msgstr "Przenoszenie plików"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, fuzzy
msgid "moved"
msgstr "Usuñ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Wykañczanie przeniesienia..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Creating links to files"
msgstr "Tworzenie dowi±zañ do plików"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "linked"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Linking"
msgstr "Dowi±zywanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowi±zañ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Wykañczanie tworzenia dowi±zañ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "copied"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ elementów do kosza."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ do kosza"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Kosz musi pozostaæ na biurku."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ kosza."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie mo¿na zmieniaæ po³o¿enia kosza"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ kosza"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ foldera do niego samego."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ katalogu do niego samego."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ do siebie samego"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "untitled folder"
msgstr "folder bez nazwy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "Nie mo¿na wyrzuciæ \"%s\" do kosza."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "B³±d przy przenoszeniu do kosza"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "thrown out"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do kosza..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "deleted"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Przygotowywanie do usuniêcia plików..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Opró¿nianie kosza"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opró¿nienia kosza..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usun±æ wszystkie elementy z kosza?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Usun±æ zawarto¶æ kosza?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo...txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo..."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:1
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Folder Views"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Folder Views Settings"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Window Behavior"
msgstr "Zachowanie okien"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Click Behavior"
msgstr "Zachowanie klikniêæ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Zachowanie kosza"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Sidebar Panels"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Sidebar Panels Description"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Appearance"
msgstr "Wyglad"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Ustawienia wygl±du"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Smoother Graphics"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Wy¶wietlanie tekstu wewn±trz ikon"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Wy¶wietlanie miniaturek plików graficznych"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search Settings"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search Complexity Options"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Search Locations"
msgstr "Po³o¿enie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Navigation Settings"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Home Location"
msgstr "Po³o¿enie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Ustawienia wygl±du"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "always"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "local only"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko lokalne pliki"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "never"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Wykorzystanie po¶rednika HTTP"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Port po¶rednika HTTP"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "HTTP Proxy Port"
msgstr "Port po¶rednika HTTP"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "current theme"
msgstr "bie¿±cy motyw"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "Tworzy nowe okno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Click policy"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "single"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Activate items with a single click"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "double"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Activate items with a double click"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Display text in icons"
msgstr "Wy¶wietlanie tekstu wewn±trz ikon"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Show thumbnails for image files"
msgstr "Wy¶wietlanie miniaturek plików graficznych"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Font family used to display file names"
msgstr "Rodzina czcionek wykorzystywana przy wy¶wietlaniu nazw plików"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
#, fuzzy
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Tworzy nowe okno"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu w nowych oknach"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Always do slow, complete search"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "search type to do by default"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "search by text"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search for files by text only"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "search by text and properties"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Search Web Location"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "Can add Content"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:1
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:1
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Switch"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1
msgid "Rename"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1
msgid "Undo Typing"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1
msgid "Restore the old name"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1
msgid "Redo Typing"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1
msgid "Restore the changed name"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:1
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-2"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Prefs Box"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#: src/nautilus-window.c:1
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "not in menu"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "in menu for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "default for this file"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Open with Other"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "View as Other"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Choose"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Modify..."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "Go There"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:1
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ zdalnego pliku"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that have \"%s\" in the name"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that start with \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that end with %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that don't contain \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that match the regular expression \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that match the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "regular files"
msgstr "zwyk³e pliki"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "text files"
msgstr "pliki tekstowe"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, fuzzy
msgid "applications"
msgstr "Po³o¿enie"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "directories"
msgstr "katalogi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "music"
msgstr "muzyka"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "are not %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "are %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "are not owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "are owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "have owner UID \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "have owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that are larger than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that are smaller than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "that are %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "modified after %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "modified before %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "marked with \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "not marked with \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "with all the words %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "containing one of the words %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "without all the words %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "without any of the words %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "that"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "are directories"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid " and "
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "Items %s%s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
#, c-format
msgid "Items %s %s%s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "Items that have \"stuff\" in the name."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "Items that have \"stuff\" in the name and are regular files."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid ""
"Items that have \"stuff\" in the name, are regular files and that are "
"smaller than 2000 bytes."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:1
msgid "Items that have \"medusa\" in the name and are directories."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:1
msgid "Warning"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:1
msgid "Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:1
msgid "Details"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:1
msgid "Question"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:1
msgid "Trash"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Undo Edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Undo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Redo Edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:1
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:1
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:1
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-user-level-manager.c:1
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Ext2 Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "New Terminal"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "Disks"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, fuzzy
msgid "1 folder selected"
msgstr "Wybór koloru"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Wybór koloru"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing 0 items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing 1 item)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "_Open"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Open With"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Other Application..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Other Viewer..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Open in _New Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete from _Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Create _Links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Create _Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Show _Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "_Empty Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "_Select All Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Reset _Background"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "_New Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ zdalnego pliku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s.\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Renaming Error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Error Setting Group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Error Setting Owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "type"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "date modified"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "date changed"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "date accessed"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "octal permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "none"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:1
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by _Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by _Type"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Stretch Icon"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Icon Captions..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Use Tighter Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_Lay out items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
msgid "_manually"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Changing group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Changing owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "nothing"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "unreadable"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Contents:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Where:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Size:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Accessed:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Special Flags:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Set User ID"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Set Group ID"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "File Owner:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "File Group:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Owner:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Group:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Others:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Text View:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Number View:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Last Changed:"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Read"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Write"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Execute"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
msgid "Where"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#, fuzzy
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Nowe okno"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "_Nowe okno"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "No response"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "No indexer present"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
#, c-format
msgid "Error while trying to reindex: %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Update Now"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Your files are currently being indexed:"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Search service not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid "Indexing Info..."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so\n"
"your searches are fast. If you need to update your index\n"
"now, click on the \"Update Now\" button for the\n"
"appropriate index.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-about.c:1
#, fuzzy
msgid "About Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-about.c:1
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: src/nautilus-application.c:1
msgid "User Directory"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid "User Main Directory"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid "Desktop Directory"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid "Missing Directories"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the nautilus.oafinfo file. One cause of this seems to be "
"an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing nautilus.oafinfo "
"file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We need a much less confusing message here for Nautilus 1.0."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1 src/nautilus-application.c:1
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:1
msgid ""
"You are running Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Nautilus: Zak³adki"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
msgid "Location"
msgstr "Po³o¿enie"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1
msgid "Include built-in bookmarks in menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to\n"
"your level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to \n"
"help you install and maintain new software and manage \n"
"your files across the network. If you want to find out more \n"
"about Eazel services, just press the 'Next' button. "
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Eazel Services"
msgstr "Us³ugi Eazela"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Chcê siê dowiedzieæ wiêcej o us³ugach Eazela."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to verify your \n"
"web connection and download the latest updates. \n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
#, fuzzy
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Yes, verify my web connection and update Nautilus now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Konfiguracja po¶rednika HTTP"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "No proxy server required."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Use this proxy server:"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adres po¶rednika:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Pobieranie aktualizacji Nautilusa..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Initial Preferences"
msgstr "Pocz±tkowe preferencje"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Witaj w Nautilusie!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
"to help personalize it for your use."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Press the next button to continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Select A User Level"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Aktualizowanie Nautilusa..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Decoding Update..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-link-set-window.c:1
msgid "Link sets"
msgstr ""
#: src/nautilus-link-set-window.c:1
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:1
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:1
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:1 src/nautilus-location-bar.c:1
msgid "Location:"
msgstr "Po³o¿enie:"
#: src/nautilus-location-bar.c:1
msgid " Go To:"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Perform high-speed self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
#, fuzzy
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:1
#, fuzzy
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Don't draw background and icons on desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "Draw background and icons on desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --restart and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:1
msgid "nautilus: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Customization Options"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select A Category:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Add new..."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but background %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Couldn't delete background"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ t³a"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Not an Image"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, fuzzy
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Tworzy nowe okno"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Keyword:"
msgstr "S³owo kluczowe:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but the background %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Couldn't install background"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select an image file to add as a background:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Select a color to add:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Sorry, but you must specify a keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-theme-selector.c:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Add a new background"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Add a new color"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, fuzzy
msgid "Add a new emblem"
msgstr "Tworzy nowe okno"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Click on a background to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, fuzzy
msgid "Remove a background"
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, fuzzy
msgid "Remove a color"
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-property-browser.c:1
#, fuzzy
msgid "Remove an emblem"
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "Content"
msgstr "Zawarto¶æ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "With Emblem"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "Owned By"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "contains"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "starts with"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "ends with"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "matches glob"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "matches regexp"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "includes all of"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "includes any of"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "does not include all of"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "includes none of"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is"
msgstr "jest"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is not"
msgstr "nie jest"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "regular file"
msgstr "zwyk³y plik"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "text file"
msgstr "plik tekstowy"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "Po³o¿enie"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "larger than"
msgstr "wiêkszy ni¿"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "smaller than"
msgstr "mniejszy ni¿"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "marked with"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "not marked with"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is after"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is before"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is today"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is yesterday"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is within a week of"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1
msgid "is within a month of"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell.c:1
msgid "Caveat"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell.c:1
msgid ""
"The Nautilus shell is under development; it's not\n"
"ready for daily use. Some features are not yet done,\n"
"partly done, or unstable. The program doesn't look\n"
"or act exactly the way it will in version 1.0.\n"
"\n"
"If you do decide to test this version of Nautilus, \n"
"beware. The program could do something \n"
"unpredictable and may even delete or overwrite \n"
"files on your computer.\n"
"\n"
"For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Reset Background"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Images Only"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/nautilus-simple-search-bar.c:1
msgid "Find Them!"
msgstr ""
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:1
msgid "Search For:"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Add new theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, fuzzy
msgid "Remove theme"
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is not a valid theme directory."
msgstr "Niestety, %s nie jest poprawnym katalogiem motywów."
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Nie mo¿na dodaæ motywu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, c-format
msgid "Sorry, but the theme %s couldn't be installed."
msgstr "Niestety, nie mo¿na zainstalowaæ motywu %s."
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Nie mo¿na zainstalowaæ motywu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Select a theme directory to add as a new theme:"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1 src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Kliknij motyw, aby go usun±æ."
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
"Kliknij motyw, aby zmieniæ\n"
"wygl±d Nautilusa."
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Add New Theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Can't delete current theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Usuñ"
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
#, c-format
msgid "No information available for the %s theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1
#, c-format
msgid "View as %s..."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1
msgid "View as Other..."
msgstr ""
#: src/nautilus-window.c:1
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Inadequate Permissions"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "View Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this "
"unknown type."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of type \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Forget History?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Hide Status Bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Show Status Bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Hide Sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Show Tool Bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, fuzzy
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Po³o¿enie"
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, fuzzy
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Po³o¿enie"
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, c-format
msgid ""
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
"settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s "
"level now and edit its settings?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, c-format
msgid "Switch to %s Level?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell \n"
"for GNOME that makes it \n"
"easy to manage your files \n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "Go to the specified location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:1
msgid "_Browse"
msgstr "_Przegl±daj"
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_Plik"
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s Settings"
msgstr "Zmieñ ustawienia..."
#: src/nautilus-window-menus.c:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s Settings..."
msgstr "Zmieñ ustawienia..."
#: src/nautilus-zoom-control.c:1
msgid "%.0f%%"
msgstr ""