mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-02 22:13:39 +00:00
9560 lines
306 KiB
Plaintext
9560 lines
306 KiB
Plaintext
# translation of nautilus.gnome-2-4.hu.po to Hungarian
|
|
# Hungarian translation for Nautilus.
|
|
# Copyright (C) 2000-2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
|
|
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
|
|
# Gabor Sari <saga@chello.hu>, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-4.hu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 21:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gabor Sari <saga@chello.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz"
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz "
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
msgstr ""
|
|
"Factory olyan objektumok részére, amelyek wrapperként szolgálnak a "
|
|
"közönséges Bonobo Controlokhoz vagy az Embeddable-ökhöz, hogy ezek úgy "
|
|
"nézzenek ki, mint a Nautilus nézetek."
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
msgstr "Nautilus komponensadapter factory"
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:101
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Matricák"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Emblem side pane"
|
|
msgstr "Nautilus matrica-oldalpanel"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Emblem view"
|
|
msgstr "Nautilus matricanézet"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:606
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Matrica törlése sikertelen."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült eltávolítani a következő matricát: '%s'. Ez talán azért lehet, "
|
|
"mert a matrica állandó, és nem olyan, amit te hoztál létre."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:606
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
msgstr "Matrica törlése sikertelen."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Matrica átnevezése sikertelen."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült átnevezni a(z) '%s' nevű matricát. Ez talán azért lehet, mert a "
|
|
"matrica állandó, és nem olyan, amit te hoztál létre."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
msgstr "Matrica átnevezése sikertelen."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2098
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "Matrica átnevezése"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:961
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "Add meg a matrica új nevét:"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2030
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Matricák hozzáadása..."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írd be minden matrica mellé a magyarázó szövegét. Ez a név lesz használva a "
|
|
"matrica azonosítására a többi helyen."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írd be a matrica mellé a magyarázó szövegét. Ez a név lesz használva a "
|
|
"matrica azonosítására a többi helyen."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként, mert nem tűnnek érvényes "
|
|
"képeknek."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl nem tűnik érvényes képnek."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:398
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
msgstr "Matricák hozzáadása sikertelen"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyik fájl sem adható hozzá matricaként, mert nem tűnnek érvényes képeknek."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "Az áthúzott szöveg nem érvényes fájlhely."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:398
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
msgstr "Matrica hozzáadása sikertelen"
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl nem tűnik érvényes képnek."
|
|
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek."
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:33
|
|
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1740
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Előzmények"
|
|
|
|
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
|
|
msgid "History side pane"
|
|
msgstr "Előzmények oldalpanel"
|
|
|
|
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
|
|
msgid "History side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "A Nautilus előzmény-oldalpanele"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:957
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Image Properties content view component"
|
|
msgstr "Kép tulajdonságai tartalomnézet-komponens"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
|
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Image Properties view"
|
|
msgstr "Nautilus képtulajdonság-nézet"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell.c:188
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "Fényképezőgép"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell.c:188
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Fényképezőgép"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:238
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focal Lenght"
|
|
msgstr "Covalent"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Szoftver"
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Képtípus:</b> %s (%s)\n"
|
|
"<b>Felbontás:</b> %dx%d képpont\n"
|
|
|
|
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "Képinformációk betöltése sikertelen"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
|
msgstr "A jelenleg megjelenített URI"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Jegyzetek"
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Notes side pane"
|
|
msgstr "Feljegyzés-oldalpanel"
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Notes side pane for Nautilus"
|
|
msgstr "A Nautilus feljegyzés-oldalpanele"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
msgstr "Factory a szövegnézethez"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
msgstr "Szövegmegjelenítő"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
|
|
msgid "Text view"
|
|
msgstr "Szöveg nézet"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
msgstr "Factory a szövegnézetekhez"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
|
|
# src/nautilus-window.c:903
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
|
|
msgid "View as Text"
|
|
msgstr "Szövegként"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "Szöveg _másolása"
|
|
|
|
# components/text/services/google.xml.h:1
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
|
msgid "Search Google for Selected Text"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg keresése a Google segítségével"
|
|
|
|
# components/text/services/google.xml.h:2
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
|
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
|
msgstr "Használd a Google-t, a weben kereshetsz a kijelölt szövegre"
|
|
|
|
# components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg kikeresése szótárból"
|
|
|
|
# components/text/services/webster.xml.h:2
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
|
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg kikeresése a Merriam-Webster szótárból"
|
|
|
|
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
|
|
|
|
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "pörgettyű"
|
|
|
|
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
msgstr "pörgettyű factory"
|
|
|
|
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
msgstr "pörgettyű object factory"
|
|
|
|
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
|
|
msgid "Nautilus Tree side pane"
|
|
msgstr "Nautilus fanézet-oldalpanel"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
|
msgstr "Nautilus fanézet"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Fa"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Üres)"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Betöltés..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Saját mappa"
|
|
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "Hálózatok"
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
msgstr "Elérhető programok böngészése"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:1
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:238
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Művészi"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:2
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:3
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:4
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Kék szövet"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:5
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "Érdes kék"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:6
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Kék írás"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:7
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "Csiszolt fém"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:8
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Rágó"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:9
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Burlap"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:14
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "S_zínek"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell.c:188
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Fényképezőgép"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:10
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Álca"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:11
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Certified"
|
|
msgstr "Tanúsított"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:12
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Kréta"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:13
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Faszén"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:15
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Beton"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:16
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "Laza"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:17
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Parafa"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:18
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "Countertop"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:19
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Veszély"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:20
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "Duna"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:21
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Sötét parafa"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:22
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "Sötét GNOME"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:23
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Sötét türkiz"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:24
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
msgstr "Megkülönböztetett"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:319
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:25
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pontok"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:26
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Piszkozat"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:27
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Húzz egy színt valamelyik objektumra, megváltozik a színe"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:28
|
|
#: data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Húzz egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatod"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:29
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Húzz egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheted"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:30
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Napfogyatkozás"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:32
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Irigység"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:34
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Kedvenc"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:35
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Üvegszál"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:36
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Lángvörös"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:37
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "Liliom"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:38
|
|
#: data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Virágos"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:39
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Őskövület"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:41
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Gránit"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:42
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Grépfrút"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:43
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Zöld hullám"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:44
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Jég"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:45
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Fontos"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:46
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigó"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:47
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:48
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Citrom"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:31
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Levelezés"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:49
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Mangó"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:50
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "Krémszínű tapéta"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:51
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Moszat csík"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:52
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Sár"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:53
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:54
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Számok"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:55
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:56
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Tengeri csíkok"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:57
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Oh No"
|
|
msgstr "Oh, ne!"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:58
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Onyx"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:59
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Narancs"
|
|
|
|
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Csomag"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:60
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Fakó kék"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:62
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Személyes"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:63
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "Lila márvány"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:64
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Érdes papír"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:65
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Durva papír"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:66
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Rubin"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:67
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Tengeri hab"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:69
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Pala"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:71
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Ezüst"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:72
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Égbolt"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:73
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Égszín csík"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:74
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Hó csík"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:39
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:75
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciális"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:76
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Stucco"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:77
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Vöröses narancs"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:78
|
|
#: data/browser.xml.h:82
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Barnás narancs"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:79
|
|
#: data/browser.xml.h:83
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Sürgős"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:80
|
|
#: data/browser.xml.h:84
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Ibolya"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:81
|
|
#: data/browser.xml.h:85
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Hullámzó fehér"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:86
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:82
|
|
#: data/browser.xml.h:87
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:83
|
|
#: data/browser.xml.h:88
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Fehér bordák"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
|
|
#: data/browser.xml.h:89
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "_Matricák"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:61
|
|
#: data/browser.xml.h:90
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "M_inták"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:34
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Kedvencek"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Adjust your user environment"
|
|
msgstr "Felhasználói környezet testreszabása"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:484
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Desktop Preferences"
|
|
msgstr "Munkaasztal beállításai"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hálózati szolgáltatások beállítása (webkiszolgáló, DNS kiszolgáló stb...)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:677
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Kiszolgálóbeállítások"
|
|
|
|
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
|
|
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services"
|
|
msgstr "Hálózati szolgáltatások beállításai"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
|
|
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
|
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
|
msgid "Start Here"
|
|
msgstr "Kezdd itt!"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:60
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
msgid "Allaire"
|
|
msgstr "Allaire"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
msgstr "Binary Freedom"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
msgid "Borland"
|
|
msgstr "Borland"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
msgstr "CNET Linux Center"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
msgstr "CollabNet"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
msgid "Compaq"
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
msgstr "Conectiva"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:238
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
msgid "Covalent"
|
|
msgstr "Covalent"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
msgid "Dell"
|
|
msgstr "Dell"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardver"
|
|
|
|
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Nemzetközi"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
msgstr "Linux Dokumentációs Projekt (LDP)"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
msgid "Linux One"
|
|
msgstr "Linux One"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
msgstr "Linux Online"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
msgstr "Linuxos hivatkozások"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
msgstr "Linux Weekly News"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
msgstr "MandrakeSoft"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
msgstr "Netraverse"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "Hírek és sajtó"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
msgstr "O'Reilly"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
msgid "OSDN"
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
msgstr "Nyílt forráskód Ázsia"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
msgstr "Penguin Computing"
|
|
|
|
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
msgstr "Rackspace"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
msgstr "Red Hat"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
msgstr "Red Hat Network"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
msgstr "RedFlag Linux"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
msgstr "SourceForge"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
msgid "SuSE"
|
|
msgstr "SuSE"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
msgstr "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
msgid "Web Services"
|
|
msgstr "Web Szolgáltatások"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
msgid "Ximian"
|
|
msgstr "Ximian"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
msgstr "ZDNet Linuxos hardver adatbázis"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
msgstr "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
msgstr "Rendszerbeállítások módosítása (minden felhasználót érint)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:677
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Rendszerbeállítások"
|
|
|
|
# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "A Crux téma Eggplant változata."
|
|
|
|
# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
msgstr "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
# icons/arlo/arlo.xml.h:1
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "A Crux téma türkizkék változata."
|
|
|
|
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
msgstr "Crux-Teal"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
msgid "Eazel"
|
|
msgstr "Eazel"
|
|
|
|
# icons/default.xml.h:2
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
msgstr "Ez a Nautilus alapértelmezett témája."
|
|
|
|
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
msgstr "Ez a téma jól illeszkedik a hagyományos GNOME környezethez."
|
|
|
|
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
msgid "Sierra"
|
|
msgstr "Sierra"
|
|
|
|
# icons/villanova/villanova.xml.h:2
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
msgstr "Krémszínű mappák, szürkészöld háttéren."
|
|
|
|
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
msgstr "Tahoe"
|
|
|
|
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
msgstr "Ez a téma fotorealisztikus képeket használ."
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Nem található hbox, normál fájlkijelölés használata"
|
|
|
|
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Add Nautilus to session"
|
|
msgstr "A Nautilus hozzáadása a munkamenethez"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "A Saját könyvtár ikon látható a munkaasztalon"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:490
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "Egyéni háttérkészlet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:490
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttérszín"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "Az oldalpanel alapértelmezett háttere"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Alapértelmezett rendezés"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
|
|
|
|
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "Munkaasztal betűkészlete"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "A munkaasztal Saját könyvtár ikonja"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "A munkaasztal Kuka ikonja"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "A Saját könyvtár ikon látható a munkaasztalon"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van állítva, akkor a Nautilus rajzolja ki a munkaasztal ikonjait."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"put files in the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
|
|
"whenever an item is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van állítva, akkor a Nautilus rajzolja ki a munkaasztal ikonjait."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
|
"bookmark menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van állítva, akkor a Nautilus rajzolja ki a munkaasztal ikonjait."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
|
|
"up. This means it will be started the next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Fordított sorrend az új ablakokban"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Könyvtárak megjelenítése a fájlok előtt az ablakokban"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "A címsor megjelenítése új ablakokban"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Az oldalpanel megjelenítése új ablakokban"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Oldalpanel nézet"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
|
|
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése a munkaasztalon"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "Kézi elrendezés használata"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "_Aktivált elem megnyitása új ablakban"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "Vég_rehajtható szövegfájlok megtekintése kattintáskor"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
|
|
"and \"icon_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "S_zöveg mutatása az ikonokban"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Az oldalpanel szélessége"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
|
msgid "AFFS Volume"
|
|
msgstr "AFFS kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
|
msgid "AFS Network Volume"
|
|
msgstr "AFS hálózati kötet"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
|
msgid "Auto-detected Volume"
|
|
msgstr "Automatikusan felismert kötet"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
|
msgid "CD Digital Audio"
|
|
msgstr "Audio CD"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
|
msgid "CD-ROM Drive"
|
|
msgstr "CD-ROM meghajtó"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
|
msgid "CDROM Volume"
|
|
msgstr "CDROM kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
|
msgid "DVD Volume"
|
|
msgstr "DVD kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
|
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|
msgstr "Enhanced DOS kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
|
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|
msgstr "Ext2 Linux kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
|
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|
msgstr "Ext3 Linux kötet"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
|
msgid "Hardware Device Volume"
|
|
msgstr "Hardvereszköz kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
|
msgid "Hsfs CDROM Volume"
|
|
msgstr "Hsfs CDROM kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
|
msgid "JFS Volume"
|
|
msgstr "JFS kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
msgstr "MSDOS kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
|
msgid "MacOS Volume"
|
|
msgstr "MacOS kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
|
msgid "Minix Volume"
|
|
msgstr "Minix kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
|
msgid "NFS Network Volume"
|
|
msgstr "NFS hálózati kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
|
msgid "Pcfs Solaris Volume"
|
|
msgstr "Pcfs Solaris kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
|
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|
msgstr "ReiserFS Linux kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
|
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|
msgstr "Solaris/BSD kötet"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
|
msgid "SuperMount Volume"
|
|
msgstr "SuperMount Kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
|
msgid "System Volume"
|
|
msgstr "Rendszerkötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
|
msgid "Udfs Solaris Volume"
|
|
msgstr "Udfs Solaris kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1590
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
|
msgid "Windows NT Volume"
|
|
msgstr "Windows NT kötet"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
|
|
msgid "Windows Shared Volume"
|
|
msgstr "Megosztott Windows kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1590
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
|
|
msgid "Windows VFAT Volume"
|
|
msgstr "Windows VFAT kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
|
|
msgid "XFS Linux Volume"
|
|
msgstr "XFS Linux kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
|
|
msgid "XIAFS Volume"
|
|
msgstr "XIAFS kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
|
|
msgid "Xenix Volume"
|
|
msgstr "Xenix kötet"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "visszaállítás"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "a munkaasztalon"
|
|
|
|
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
msgstr "A kötet nem törölhető"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kötet ikonja nem törölhető. Ha szeretnéd kivenni az adathordozót, használd "
|
|
"a jobbgombos menü Kiadás menüparancsát."
|
|
|
|
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Delete Volume"
|
|
msgstr "A kötet nem törölhető"
|
|
|
|
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kuka"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
|
|
msgid "_Move here"
|
|
msgstr "Á_thelyezés ide"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
msgstr "_Másolás ide"
|
|
|
|
# src/nautilus-link-set-window.c:189
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
|
|
msgid "_Link here"
|
|
msgstr "_Kapcsolás ide"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:490
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Beállítás _háttérként"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3494
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1324
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "Sajnálom, de a matrica kulcsszava nem lehet üres."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
msgstr "Matrica telepítése sikertelen."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1327
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnálom, de a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1330
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnálom, de a már létezik ilyen nevű matrica: %s.\n"
|
|
"Válassz másik nevet."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
msgstr "Matrica telepítése sikertelen."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "Sajnos nem lehet menteni az egyéni matricát."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "Sajnos nem lehet menteni az egyéni matrica nevét."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:345
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
msgstr "%ld / %ld"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Forrás:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba áthelyezés közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" nem helyezhető át, mert csak olvasható lemezen van."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Hiba törléskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba törlés közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" nem törölhető, mert nincs jogod a szülőkönyvtárat módosítani."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba törlés közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" nem törölhető, mert csak olvasható lemezen van."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba áthelyezés közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" nem helyezhető át, mert nincs jogod módosítani a fájl vagy a "
|
|
"szülőkönyvtárát."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while moving. "
|
|
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
|
|
"destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba áthelyezés közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" nem helyezhető át, mert az vagy a szülőkönyvtára a cél része."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba áthelyezés közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" nem helyezhető át a Kukába, mert nincs jogod módosítani a fájl vagy a "
|
|
"szülőkönyvtárát."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Hiba másoláskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba másolás közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" nem másolható, mert nincs rá olvasási jogod."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba másoláskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba áthelyezés közben. A célfájl: \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"A célfájl lemezén nincs elég hely."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba kapocs létrehozásakor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba másolás közben. A célfájl: \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lehet, hogy nincs jogod írni ebbe a mappába."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba másolás közben. A célfájl: \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"A céllemez írásvédett."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba kapocs létrehozásakor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba másoláskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Áthelyezés közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" hiba, a következő kapocs létrehozásakor: \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "Hiba törléskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "Hiba másoláskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "Hiba kapocs létrehozásakor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "Hiba törléskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Copying"
|
|
msgstr "Hiba másoláskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Moving"
|
|
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Linking"
|
|
msgstr "Hiba kapocs létrehozásakor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error While Deleting"
|
|
msgstr "Hiba törléskor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "Mellőz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Nem sikerült befejezni a megadott műveletet."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"%s\" nevű elemet nem lehet az új helyre áthelyezni, mert ott már van egy "
|
|
"különleges elem, aminek ugyanez a neve és amelyet nem lehet eltávolítani, "
|
|
"vagy átnevezni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha még mindig át akarod helyezni \"%s\"-t, nevezd először át, és próbáld "
|
|
"újra."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "Nem sikerült befejezni a megadott műveletet."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1063
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
|
|
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"%s\" nevű elemet nem lehet az új helyre másolni, mert ott már van egy "
|
|
"különleges elem, aminek ugyanez a neve és amelyet nem lehet eltávolítani, "
|
|
"vagy átnevezni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha még mindig át akarod másolni \"%s\"-t, nevezd először át, és próbáld újra."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Replace File"
|
|
msgstr "A fájl helyettesítése sikertelen."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő fájl már létezik: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Felülírod?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
|
|
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflict While Copying"
|
|
msgstr "Ütközés másoláskor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Csere"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Mindet cseréli"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "link erre: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "még egy kapocs ehhez: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (még egy másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr ". másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr ". másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr ". másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr ". másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (másolat)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "Ismeretlen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "Fájlok áthelyezése a kukába"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1804
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
msgstr "Kidobott fájlok:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "Felkészülés a kukába való áthelyezésre..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Fájlok áthelyezése"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
msgstr "Áthelyezett fájlok:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "Felkészülés áthelyezésre..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1823
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "Áthelyezés befejezése..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "Kapcsok létrehozása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
msgstr "Kapcsolt fájlok:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Kapcsok létrehozása:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "Kapcsok létrehozásának előkészítése..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "Kapcsok létrehozásának befejezése..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "Fájlok másolása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
msgstr "Átmásolt fájlok:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Másolás alatt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "Felkészülés a másolásra..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "Nem lehet elemeket a Kukába másolni."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "Nem lehet áthelyezni ezt a Kuka mappát."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "Nem lehet másolni ezt a Kuka mappát."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
msgstr "Nem lehet a Kuka helyét megváltoztatni"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
msgstr "Nem lehet a Kukát másolni"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagába áthelyezni."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagára másolni."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "Új üres mappa létrehozása ebbe a mappába"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
msgstr "Nem lehet a Sajátba átmozgatni"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
msgstr "Nem lehet a Sajátba másolni"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "Nem lehet a fájlt saját magára másolni."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
msgstr "Nem lehet az objektumot saját magára másolni"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba új mappa létrehozása közben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nincs jogod írni a célterületre."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba az új mappa létrehozásakor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nincs hely a célmeghajtón."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "Új mappa létrehozása közben \"%s\" hiba lépett fel."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Creating New Folder"
|
|
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "névtelen mappa"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "Új mappa létrehozása közben \"%s\" hiba lépett fel."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Creating New Document"
|
|
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "1 fájl"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Fájlok törlése folyamatban"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "Törölt fájlok:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Törlés folyamatban"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "Felkészülés a fájlok törlésére..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "Kuka ürítése folyamatban"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "Felkészülés a kuka ürítésére..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "Tényleg véglegesen törölni akarod a Kukában található elemeket?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
|
|
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
|
|
msgid "_Empty"
|
|
msgstr "Ü_rítés"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "foo"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
|
|
msgid "foo (copy)"
|
|
msgstr "foo (másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
|
msgid ".bashrc"
|
|
msgstr ".bashrc"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
msgstr ".bashrc (másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
msgstr ".foo.txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
msgstr ".foo (másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
|
|
msgid "foo foo"
|
|
msgstr "foo foo"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
|
msgstr "foo foo (másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
|
|
msgid "foo.txt"
|
|
msgstr "foo.txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
|
msgstr "foo (másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
|
msgstr "foo foo.txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
msgstr "foo foo (másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
|
msgstr "foo foo.txt txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
msgstr "foo foo (másolat).txt txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
|
|
msgid "foo...txt"
|
|
msgstr "foo...txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
msgstr "foo.. (másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
|
|
msgid "foo..."
|
|
msgstr "foo..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
|
msgstr "foo... (másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
|
msgstr "foo. (másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
|
msgstr "foo. (még egy másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
|
msgstr "foo (még egy másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
|
msgstr "foo (még egy másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
|
msgstr "foo (3. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
msgstr "foo (3. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
msgstr "foo foo (még egy másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
msgstr "foo foo (3. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
|
|
msgid "foo (13th copy)"
|
|
msgstr "foo (13. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
|
msgid "foo (14th copy)"
|
|
msgstr "foo (14. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
|
|
msgid "foo (13th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (13. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
|
|
msgid "foo (14th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (14. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
|
msgstr "foo (21. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
|
msgstr "foo (22. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
msgstr "foo (21. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
msgstr "foo (22. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
|
msgstr "foo (23rd copy)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
msgstr "foo (23rd copy).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
|
msgstr "foo (24th copy)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
|
msgstr "foo (25th copy)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
msgstr "foo foo (24th copy)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
|
msgstr "foo foo (25th copy)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
msgstr "foo foo (100000000000000. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
|
|
msgid "foo (10th copy)"
|
|
msgstr "foo (10. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
|
|
msgid "foo (11th copy)"
|
|
msgstr "foo (11. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
|
|
msgid "foo (10th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (10. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
|
|
msgid "foo (11th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (11. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
|
|
msgid "foo (12th copy)"
|
|
msgstr "foo (12. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
|
|
msgid "foo (12th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (12. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
|
|
msgid "foo (110th copy)"
|
|
msgstr "foo (110. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
|
|
msgid "foo (111th copy)"
|
|
msgstr "foo (111. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
|
|
msgid "foo (110th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (110. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
|
|
msgid "foo (111th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (111. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
|
|
msgid "foo (122nd copy)"
|
|
msgstr "foo (122. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
|
|
msgid "foo (123rd copy)"
|
|
msgstr "foo (123. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
|
|
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
|
msgstr "foo (122. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
|
|
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
|
msgstr "foo (123. másolat).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
|
|
msgid "foo (124th copy)"
|
|
msgstr "foo (124. másolat)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
|
|
msgid "foo (124th copy).txt"
|
|
msgstr "foo (124. másolat).txt"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ma, 00.00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ma, %-I.%M.%S %p"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ma 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ma, %-I.%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ma, 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ma, %-I.%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "tegnap, 00.00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "tegnap, %-I.%M.%S %p"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "tegnap, 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "tegnap, %-I.%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "tegnap, 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "tegnap, %-I.%M %p"
|
|
|
|
# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "tegnap"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y. %B %-d., %A, %-I.%M.%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "0000. okt. 00., h, 00.00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%Y. %b. %d., %a, %-I.%M.%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "0000. okt. 00., h, 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y. %b. %d., %a, %-I.%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "0000. okt. 00., 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y. %b. %d., %-I.%M %p"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "0000. okt. 00., 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%Y. %b. %-d., %-I.%M %p"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00.00 du."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%y/%m/%-d, %-I.%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%y/%m/%d"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
|
|
msgid "0 items"
|
|
msgstr "0 elem"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
|
|
msgid "0 folders"
|
|
msgstr "0 mappa"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3393
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
|
|
msgid "0 files"
|
|
msgstr "0 fájl"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgstr "1 elem"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
|
|
msgid "1 folder"
|
|
msgstr "1 mappa"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgstr "1 fájl"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u items"
|
|
msgstr "%u elem"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u folders"
|
|
msgstr "%u mappa"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u files"
|
|
msgstr "%u fájl"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? elem"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? byte"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "ismeretlen típus"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem találok leírást még az \"x-directory/normal\"-hoz sem. Ez valószínűleg "
|
|
"azt jelenti, hogy a gnome-vfs.keys fájlod rossz helyen van, vagy valamiért a "
|
|
"Nautilus nem találja meg."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs leírás a következő MIME-típushoz: \"%s\" (a fájl: \"%s\"). Ezt "
|
|
"mindenképpen jelentsd a gnome-vfs listán."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "link (törött)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Mindig"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "Csak _helyi fájlok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Soha"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "Elemek aktiválása _egy kattintással"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "_Végrehajtás kattintáskor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "_Megjelenítés kattintáskor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "_Kérdezd meg minden alkalommal"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév alapján"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Ikonnézet"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listanézet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Kézi"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Név alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Méret alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Típus alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Módosítás dátuma alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Matricák alapján"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "méret"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "típus"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "módosítás dátuma"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
|
msgid "date changed"
|
|
msgstr "változtatás dátuma"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "hozzáférés dátuma"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "tulajdonos"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "csoport"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "jogosultságok"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "oktális jogosultságok"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME-típus"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s mappája"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:18
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
|
|
#: src/nautilus-window.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Countertop"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:40
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
|
|
msgid "editable text"
|
|
msgstr "szerkeszthető szöveg"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
|
|
msgid "the editable label"
|
|
msgstr "a szerkeszthető címke"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
|
|
msgid "additional text"
|
|
msgstr "további szöveg"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
|
|
msgid "some more text"
|
|
msgstr "még egy kis szöveg"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
msgstr "kijelöléshez kivilágítva"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
msgstr "kijelölés miatt vagyunk-e kivilágítva"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
msgstr "kivilágítva billentyűzet-fókusznál"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
msgstr "billentyűzet-fókusz miatt vagyunk-e kivilágítva"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
msgstr "drag'n'drop célpontjaként kivilágítva"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
msgstr "D&D célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "A kijelölés téglalapja"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
|
|
msgid "Frame Text"
|
|
msgstr "Szöveg bekeretezése"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
|
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Kijelölődoboz színe"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "A kijelölődoboz színe"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "A kijelölődoboz átlátszósága"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
|
|
msgid "Highlight Alpha"
|
|
msgstr "Kivilágítás alfája"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
|
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszósága"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
|
|
msgid "Light Info Color"
|
|
msgstr "Világos információszín"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
|
|
msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:21
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
|
|
msgid "Dark Info Color"
|
|
msgstr "Sötét információszín"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
|
|
msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
|
|
"elrendezés, és otthagyni ezt az elemet, ahova letetted? Ez felülírja a "
|
|
"korábban elmentett kézi beállításokat."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
|
msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
|
|
"elrendezés, és otthagyni ezeket az elemeket, ahova letetted őket? Ez "
|
|
"felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
|
|
"it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
|
|
"elrendezés, és otthagyni ezt az elemet, ahova letetted?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
"dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
|
|
"elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova letetted őket?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Átváltás kézi elrendezésre?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Átváltás"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
|
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
|
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
|
"following commands as root:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
|
"been created. This may take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be szeretnéd kapcsolni a gyorskeresést, szerkeszd a %s fájlt rootként. Az "
|
|
"\"enabled\"-et \"yes\"-re kell állítani, ez bekapcsolja a medusa "
|
|
"szolgáltatást.\n"
|
|
"Az indexelő- és keresőszolgáltatások azonnali elindításához rootként add ki "
|
|
"a következő parancsokat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
"\n"
|
|
"A gyorskeresés nem lesz elérhető, egészen addig, amíg az első indexfájl "
|
|
"létre nem jön. Ez sokáig is tarthat."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
|
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
|
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
|
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
|
"available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Medusa, a keresést végző alkalmazás nem található a gépen. Ha saját magad "
|
|
"fordítottad a Nautilust, telepítsd a Medusát és fordítsd újra a Nautilust (a "
|
|
"Medusát megtalálhatod az ftp://ftp.gnome.org kiszolgálón)\n"
|
|
"Ha előrecsomagolt Nautilust használsz, a gyorskeresés nem elérhető.\n"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
|
|
msgid "not in menu"
|
|
msgstr "nincs a menüben"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
msgstr "a menüben ehhez a fájlhoz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
msgstr "a menüben ehhez: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
|
|
msgid "default for this file"
|
|
msgstr "alapértelmezett ehhez a fájlhoz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:237
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
msgstr "alapértelmezett ehhez: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Nincs a menüben \"%s\" elemekhez."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
msgstr "A menüben van a következőhöz: \"%s\"."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "A menüben van \"%s\" elemekhez."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "A menüben van minden \"%s\" elemhez."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
msgstr "Alapértelmezett a következőhöz: \"%s\"."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Alapértelmezett \"%s\" elemekhez."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:284
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "Alapértelmezett minden \"%s\" elemhez."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:970
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" módosítása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" elemek esetén vegye bele a menübe"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1002
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Legyen alapértelmezett \"%s\" elemekhez"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
|
|
msgstr "Csak \"%s\" elemek esetén vegye bele a menübe"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1002
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" only"
|
|
msgstr "Csak \"%s\" elemekhez legyen alapértelmezett"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Ne vegye bele a menübe \"%s\" elemekhez"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
|
|
msgid "C_hoose"
|
|
msgstr "Ki_választás"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1315
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "_Módosítás..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Fájltípusok és programok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
|
|
msgid "_Go There"
|
|
msgstr "_Ugrás ide"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1347
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
"File Types and Programs dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fájl típusok és programok párbeszédablakban állíthatod be, hogy egy adott "
|
|
"fájltípushoz mely programok tartozzanak."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
|
|
msgid "Open with Other Application"
|
|
msgstr "Megnyitás más alkalmazással..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
|
|
msgstr "Válassz ki egy alkalmazást \"%s\" megnyitásához: "
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1237
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
|
|
msgid "Open with Other Viewer"
|
|
msgstr "Megnyitás más megjelenítővel"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1243
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\":"
|
|
msgstr "Válassz \"%s\" elemhez nézetet:"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:709
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
msgstr "Nincs megjelenítő ehhez: %s"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
|
msgstr "Nincs megjelenítő"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
|
|
msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
|
|
msgid "No Application Associated"
|
|
msgstr "Nincs társított alkalmazás"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
|
|
msgstr "A következőhöz nincs művelet társítva: \"%s\"."
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
|
|
msgid "No Action Associated"
|
|
msgstr "Nincs társított művelet"
|
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
|
|
"want to associate an application with this file type now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beállíthatod, hogy a GNOME egy adott fájltípushoz milyen alkalmazást "
|
|
"rendeljen. Akarsz most ehhez a fájltípushoz alkalmazást rendelni?"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associate Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "A következőhöz társított nézőprogram érvénytelen: \"%s\"."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
|
|
msgid "Invalid Viewer Associated"
|
|
msgstr "Érvénytelen társított nézőprogram"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "A következőhöz társított alkalmazás érvénytelen: \"%s\"."
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
|
|
msgid "Invalid Application Associated"
|
|
msgstr "Érvénytelen társított alkalmazás"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "A következőhöz társított művelet érvénytelen: \"%s\"."
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
|
|
msgid "Invalid Action Associated"
|
|
msgstr "Érvénytelen társított művelet"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
|
|
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
|
|
"file type now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beállíthatod, hogy a GNOME egy adott fájltípushoz milyen alkalmazást vagy "
|
|
"nézőprogramot rendeljen. Akarsz most ehhez a fájltípushoz alkalmazást vagy "
|
|
"nézőprogramot rendelni?"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associate Action"
|
|
msgstr "Művelet hozzárendelése"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
|
|
"fájlokat a következő helyen: %s. Választasz másik alkalmazást?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
|
|
"fájlokat a következő helyen: %s. Választasz másik alkalmazást?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: a "
|
|
"művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: \"%s\". Választasz másik "
|
|
"műveletet?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
msgstr "Nem lehet a helyet megnyitni"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
|
|
"fájlokat a következő helyen: %s. Választasz másik alkalmazást?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
|
|
"fájlokat a következő helyen: %s. Nem található másik alkalmazás, amivel meg "
|
|
"lehetne nyitni a fájlt. Ha a fájlt lemásolod a számítógépedre, lehet, hogy "
|
|
"meg tudod majd nyitni."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: a "
|
|
"művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: \"%s\". Választasz másik "
|
|
"műveletet?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
|
|
"fájlokat a következő helyen: %s. Nem található másik alkalmazás, amivel meg "
|
|
"lehetne nyitni a fájlt. Ha a fájlt lemásolod a számítógépedre, lehet, hogy "
|
|
"meg tudod majd nyitni."
|
|
|
|
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%s megnyitása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sajnálom, de biztonsági okokból nem hajthatsz végre távoli gépekről "
|
|
"parancsokat."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3541
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
msgstr "Távoli kapcsok futtatása nem lehetséges"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt az alkalmazás indításakor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Részletek: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Launching Application"
|
|
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "A Drop célpont csak helyi fájlokat támogat"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a drag'n'drop célpont csak a helyi fájlokat támogatja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A nem helyi fájlok megnyitásához másold ezeket egy helyi mappába, majd "
|
|
"próbáld onnan kihúzni."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
msgstr "A Drop célpont csak helyi fájlokat támogat"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a drag'n'drop célpont csak a helyi fájlokat támogatja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A nem helyi fájlok megnyitásához másold ezeket egy helyi mappába, majd "
|
|
"próbáld onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "melyek nevében \"%s\" található"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
#. "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
msgstr "melyek ezzel kezdődnek: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
#. "mime"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
msgstr "melyek erre végződnek \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
#. as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "melyek nem tartalmazzák ezt: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" reguláris kifejezés"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" fájlminta"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
msgstr "rendes fájlok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
msgstr "szövegfájlok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
msgstr "alkalmazások"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
msgstr "mappák"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
msgstr "zene"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
msgstr "melyek nem %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
msgstr "melyek %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
msgstr "melyeknek nem \"%s\" a tulajdonosa"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
msgstr "melyeknek \"%s\" a tulajdonosa"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je nem \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
msgstr "melyek nagyobbak %s bájtnál"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
msgstr "melyek kisebbek %s bájtnál"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
msgstr "melyek %s bájt hosszúak"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
msgstr "melyeket ma módosítottak"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
msgstr "melyeket tegnap módosítottak"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
msgstr "melyeket ekkor módosítottak: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
msgstr "melyeket nem módosítottak ekkor: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
msgstr "melyeket %s előtt módosítottak"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
msgstr "melyeket %s után módosítottak"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hét)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hónap)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
msgstr "melyek a(z) \"%s\" matricával vannak megjelölve"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
msgstr "melyek nincsenek a(z) \"%s\" matricával megjelölve"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
msgstr "melyek ezeket a szavakat tartalmazzák: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
msgstr "melyek ezek közül legalább egy szót tartalmaznak: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
msgstr "melyek nem tartalmazzák ezeket a szavakat: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
msgstr "melyek nem tartalmaznak a megadott szavak közül egyet sem: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
"orange\"]"
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Items %s"
|
|
msgstr "Elemek %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
msgstr "Elemek, melyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
msgstr "Elemek, melyek rendes fájlok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemek, melyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót és melyek rendes fájlok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemek, melyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót, melyek rendes fájlok és "
|
|
"melyek kisebbek mint 2000 bájt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
msgstr "Elemek, melyek neve tartalmazza a \"medúza\" szót és melyek mappák"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés visszavonása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "A szerkesztés visszavonása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés újra"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "A visszavont szerkesztés ismételt végrehajtása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
|
|
# src/nautilus-window.c:903
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "%sként"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
msgstr "%s megjelenítő"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
msgstr "Szöveg tör_lése"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Szöveg kivágása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
msgstr "Szöveg ki_vágása"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
msgstr "A kijelölt szöveg törlése, a vágólapra helyezés nélkül"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Mindent kijelöl"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "Szöveg _beillesztése"
|
|
|
|
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your computer storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how files are managed"
|
|
msgstr "A fájlok kezelési módjának megváltoztatása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
|
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "Fájlkezelés"
|
|
|
|
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "Megnyitja a saját mappádat a Nautilus fájlkezelőben"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Filesystem"
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "Factory Nautilus shellhez és fájlkezelőhöz"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonok"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
msgstr "Ikonnéző"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
msgstr "Listanéző"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "Nautilus factory"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens görgethető listák megjelenítéséhez"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
"results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus fájlkezelő-komponens, görgethető keresési eredmények "
|
|
"megjelenítéséhez"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
msgstr "Kétdimenziós ikonteret megjelenítő Nautilus fájlkezelő-komponens"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens munkaasztal-ikonok megjelenítéséhez"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
msgstr "Nautilus fájlkezelő munkaasztalikon-nézet"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
msgstr "Nautils fájlkezelő ikonnézet"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
msgstr "Nautilus fájlkezelő listanézet"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
msgstr "Nautilus fájlkezelő keresés eredményeit megjelenítő listanézete"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "Nautilus metafile factory"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "Nautilus shell"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus shell-műveletek, amiket meg lehet oldani egymást követ parancssori "
|
|
"utasításokkal"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "Metafile objektumokat hoz létre a Nautilus metadata eléréséhez"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "Keresési lista"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
|
|
# src/nautilus-window.c:903
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "Ikonnézet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
|
|
# src/nautilus-window.c:903
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Listanézet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
|
|
# src/nautilus-window.c:903
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "_Ikonnézet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
|
|
# src/nautilus-window.c:903
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "_Listanézet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:490
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Kuka ürítése"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:468
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
|
msgstr "%d ablak megnyitása?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt: \"%s\"?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:466
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr "Ez %d ablakot fog megnyitni. Biztosan ezt akarod?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt: \"%s\"?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Törlés?"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2012
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "Kategória választása:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2068
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "Minták:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" kijelölve"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
msgstr "1 mappa kijelölve"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d folders selected"
|
|
msgstr "%d mappa kijelölve"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
msgstr " (0 elemet tartalmaz)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
msgstr " (1 elemet tartalmaz)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
msgstr " (%d elemet tartalmaz)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
|
|
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
|
msgstr " (összesen 0 elemet tartalmaz)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
|
|
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
|
msgstr " (összesen 1 elemet tartalmaz)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr " (összesen %d elemet tartalmaz)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr "%d elem kijelölve (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
msgstr "még 1 elem kijelölve (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr "még %d elem kijelölve (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1258
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mappában (\"%s\") több fájl van, mint amennyivel a Nautilus meg tud "
|
|
"birkózni. Nem jelenik meg minden fájl."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
msgstr "Túl sok fájl"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod most rögtön?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod most rögtön?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod most rögtön?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgstr "Törlés azonnal?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt a Kukából: \"%s\"?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet a Kukából?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
msgstr "Törlés a Kukából?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "Használd a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "Más _alkalmazás..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
|
|
msgid "An _Application..."
|
|
msgstr "Egy _alkalmazás..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
msgstr "Más _megjelenítő..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
|
|
msgid "A _Viewer..."
|
|
msgstr "Egy _megjelenítő..."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not complete specified action: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült befejezni a megadott műveletet: %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
|
|
msgid "Could not complete specified action."
|
|
msgstr "Nem sikerült befejezni a megadott műveletet."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden ebben a mappában található futtatható fájl megjelenik a Programok "
|
|
"menü alatt. Ha kiválasztasz egy programot a menüből, lefuttathatod bármelyik "
|
|
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a program bemenete)."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden ebben a mappában található futtatható fájl megjelenik a Programok "
|
|
"menü alatt. Ha kiválasztasz egy programot a menüből, lefuttathatod bármelyik "
|
|
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a program bemenete)."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
msgstr "Programok névjegye"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ebben a könyvtárban található végrehajtható fájlok megjelennek Programok "
|
|
"menüben. A Nautilus lefuttatja a kijelölt szkriptet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha helyi mappából futtatod a szkriptet, az a kijelölt fájlokat kapja meg az "
|
|
"argumentumán. Ha távoli mappából (pl. web vagy ftp mappa) futtatod a "
|
|
"szkriptet, nem kap argumentumot. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Minden esetben, a Nautilus beállítja a következő környezeti változókat, a "
|
|
"szkriptek használhatják ezeket:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: újsorral elválasztott elérési "
|
|
"útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: újsorral elválasztott URI-k a kijelölt "
|
|
"fájlokhoz\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: az aktuális hely URI-je\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
|
|
"parancsot a menüből"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" másolására akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
|
|
"parancsot a menüből"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztod a Fájl "
|
|
"beillesztése parancsot a menüből"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
|
|
"parancsot a menüből"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "Hiba beillesztéskor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "Hiba leválasztáskor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eject Error"
|
|
msgstr "Hiba beillesztéskor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "_Kiadás"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "Kötet _leválasztása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr "Megnyitás %d új _ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Folder"
|
|
msgstr "Saját mappa"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Folders"
|
|
msgstr "Saját mappa"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "Törlés a _kukából"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Át_helyezés a kukába"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
|
|
msgid "Ma_ke Links"
|
|
msgstr "_Kapcsok létrehozása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgstr "_Kapocs létrehozása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "_Kuka ürítése"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
msgstr "_Fájl kivágása"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
msgstr "_Fájlok kivágása"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
msgstr "Fájl _másolása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
msgstr "Fájlok _másolása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kapocs nem használható, mert nem mutat semmire. Áthelyezed ezt a "
|
|
"kapcsot a Kukába?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kapocs nem használható, mert nem mutat semmire. Áthelyezed ezt a "
|
|
"kapcsot a Kukába?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kapocs nem használható, mert az a fájl, amire mutatott (%s) már nem "
|
|
"létezik. Áthelyezed a kapcsot a Kukába?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
msgstr "Törött kapocs"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" egy futtatható szövegfájl. Végre szeretnéd hajtani az utasításokat, "
|
|
"melyeket tartalmaz, vagy meg szeretnéd nézni a tartalmát?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
msgstr "Futtatás vagy megtekintés?"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "_Futtatás terminálban"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Megjelenítés"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Futtatás"
|
|
|
|
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" megnyitása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
msgstr "Mégsem nyitod meg?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Nem vagy jogosult \"%s\" tartalmának megtekintésére."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" nem található. Lehet, hogy nemrég eltávolították."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Sajnálom, nem lehetett megjeleníteni \"%s\" teljes tartalmát."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
msgstr "Hiba a mappa megjelenítésekor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "%s nevű elem már létezik ebben a mappában. Használj egy másik nevet."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs \"%s\" ebben a könyvtárban. Lehet, hogy letörölték, vagy áthelyezték?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "Nem vagy jogosult \"%s\" átnevezésére."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő név (%s) nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. "
|
|
"Használj másik nevet."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "A következő név (%s) nem érvényes. Használj másikat."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nevét nem lehetett megváltoztatni, mert csak olvasható lemezen van"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Sajnálom, nem lehet átnevezni \"%s\"-t erre: \"%s\"."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
msgstr "Hiba átnevezéskor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Nem vagy jogosult \"%s\" csoportjának megváltoztatására."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" csoportját nem lehetett megváltoztatni, mert az csak olvasható "
|
|
"lemezen található"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Sajnálom, \"%s\" csoportját nem lehetett megváltoztatni."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
msgstr "Hiba a csoport beállításakor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tulajdonosát nem lehetett megváltoztatni, mert az csak olvasható lemezen "
|
|
"található"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "Sajnálom, \"%s\" tulajdonosának megváltoztatása sikertelen."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehetett \"%s\" jogosultságait megváltoztatni, mert csak olvasható "
|
|
"lemezen található"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "Sajnálom, \"%s\" jogosultságainak megváltoztatása sikertelen."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" átnevezése erre: \"%s\""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "Mégse nevezed át?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "_Név szerint"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "_Méret szerint"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:165
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "_Típus szerint"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:172
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:179
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "_Matrica szerint"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:186
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "Ikonok eredeti méretének viss_zaállítása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "erre mutat: \"%s\""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "A Drag'n'Drop csak helyi fájlrendszereken támogatott."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "A Drag'n'Drop csak helyi fájlrendszereken támogatott."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
|
msgstr "Drag'n'Drop hiba"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1976
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1982
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1988
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Módosítás dátuma"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:663
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy elemnek csak egy testreszabott ikonja lehet. Kérlek csak egy képet húzz "
|
|
"az elemre a testreszabott ikon beállításához"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:663
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy elemnek csak egy testreszabott ikonja lehet. Kérlek csak egy képet húzz "
|
|
"az elemre a testreszabott ikon beállításához"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:665
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:508
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
msgstr "Több mint egy kép"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:684
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ikonra húzott fájl nem lokális. Csak helyi képeket használhatsz egyéni "
|
|
"ikonként."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:684
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ikonra húzott fájl nem lokális. Csak helyi képeket használhatsz egyéni "
|
|
"ikonként."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:686
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:529
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
msgstr "Csak helyi képek"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:684
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ikonra húzott fájl nem lokális. Csak helyi képeket használhatsz egyéni "
|
|
"ikonként."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:693
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:536
|
|
msgid "Images Only"
|
|
msgstr "Csak képek"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s tulajdonságai"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:714
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Mégse változtatod meg a csoportot?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:715
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing group."
|
|
msgstr "Csoport megváltoztatása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:876
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Mégse változtatod meg a tulajdonost?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:877
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing owner."
|
|
msgstr "Tulajdonos megváltoztatása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "semmi"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "olvashatatlan"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
msgstr "1 elem, mérete %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr "%d elem, összméret %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Tartalom:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
|
|
msgid "_Names:"
|
|
msgstr "_Nevek:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:62
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:144
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Kötet:"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Szabad hely:"
|
|
|
|
# src/nautilus-link-set-window.c:189
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Kapocs célja:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME-típus:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Módosítva:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Elérés:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgstr "_Egyéni ikon kiválasztása..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Olvasás"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "Í_rás"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "_Futtatás"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "F_elhasználói ID beállítása (setuid)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "Speciális kapcsolók:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "C_soport ID beállítása (setgid)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Ragadós"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Jogosultságok"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "Nem módosíthatod a jogosultságokat, mivel nem a tiéd a fájl."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File _owner:"
|
|
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
|
|
msgid "File owner:"
|
|
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
|
|
msgid "_File group:"
|
|
msgstr "_Fájl csoportja:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
|
|
msgid "File group:"
|
|
msgstr "Fájl csoportja:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Tulajdonos:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Csoport:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "A többiek:"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "Szövegnézet:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
|
|
msgid "Number view:"
|
|
msgstr "Számnézet:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Utolsó változás:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "A kijelölt fájl jogosultságait nem lehetett megállapítani."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:398
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Show Help"
|
|
msgstr "Súgó megjelenítése sikertelen"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
msgstr "Ne mutassa a tulajdonságok ablakot?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
|
|
msgid "Select an icon"
|
|
msgstr "Ikon kiválasztása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
"last indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A keresés eredményeiben %s után módosított adatok nem szerepelnek, mert "
|
|
"ekkor frissült utoljára a merevlemez indexe."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Keresés eredményei"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
|
|
msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés nem elérhető."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
|
msgid "Medusa is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:160
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
msgstr "Keresési szolgáltatás nem elérhető"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
|
"search will return no results right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott keresés újabb a rendszeren található indexfájlnál. A keresés "
|
|
"nem fog eredményt visszaadni. Új indexet a \"medusa-indexd\" parancs "
|
|
"kiadásával hozhatsz létre (rendszergazdaként)."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
|
|
"command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"find\" nem tudja megnyitni a fájlrendszer indexét. Lehet, hogy az index "
|
|
"hiányzik, vagy megsérült. Készíthetsz új indexet a \"medusa-indexd\" "
|
|
"futtatásával (root felhasználóként kell elindítani)."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search For Items That Are Too New"
|
|
msgstr "Túl új elemek keresése"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
|
|
msgstr ""
|
|
"A számítógépeden található minden fájl megfelel a keresési feltételeidnek. "
|
|
"Nézd meg, hogy nem gépeltél-e el valamit, vagy adj a kereséshez további "
|
|
"feltételeket, hogy kevesebb legyen a találat."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
"your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"A számítógépeden található minden fájl megfelel a keresési feltételeidnek. "
|
|
"Nézd meg, hogy nem gépeltél-e el valamit, vagy adj a kereséshez további "
|
|
"feltételeket, hogy kevesebb legyen a találat."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error During Search"
|
|
msgstr "Hiba a kereséskor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
"corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"find\" nem tudja megnyitni a fájlrendszer indexét. Lehet, hogy az index "
|
|
"hiányzik, vagy megsérült. Készíthetsz új indexet a \"medusa-indexd\" "
|
|
"futtatásával (root felhasználóként kell elindítani)."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Reading File Index"
|
|
msgstr "Hiba a fájlindex beolvasása közben"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
|
|
msgstr "Hiba történt a keresés tartalmának betöltése közben: %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhoz, hogy tartalomra tudjon keresni, a keresőprogramnak szüksége van egy "
|
|
"index fájlra. A keresőprogram nem fér jelenleg hozzá ehhez az indexhez."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhoz, hogy tartalomra tudjon keresni, a keresőprogramnak szüksége van egy "
|
|
"index fájlra. A keresőprogram nem fér jelenleg hozzá ehhez az indexhez."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexre, amely a "
|
|
"rendszereden található fájlokat tartalmazza. A keresőprogram nem jelenleg "
|
|
"fér hozzá ehhez az indexhez, a keresés lassabb lesz."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
|
|
msgid "Find can't access your index right now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Searches Are Not Available"
|
|
msgstr "A gyorskeresés nem elérhető"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content Searches Are Not Available"
|
|
msgstr "A tartalomra való keresés nem elérhető"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-searchd"
|
|
msgstr ""
|
|
"A indexfájlok léteznek, de nem fut a Medusa keresődémon, ami ezeket kezeli. "
|
|
"A Medusa indításához lépj be rendszergazdaként és írd be, a következőt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-searchd"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your computer is currently creating that index."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A "
|
|
"számítógéped éppen most állítja elő ezt a fájlt, ezért még nem lehet "
|
|
"használni. Ezt azt eredményezi, hogy a megadott keresés több percig is "
|
|
"eltarthat."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. Your computer is currently creating that index."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tartalom alapján való kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy "
|
|
"indexfájlra. A számítógéped most állítja elő ezt a fájlt, ezért még nem "
|
|
"lehet használni. Tartalom alapján csak akkor lehet majd keresni, ha készen "
|
|
"van az index."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
|
|
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
|
|
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
|
|
msgstr "Az indexelt keresések nem elérhetők"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
|
"index is available right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhoz, hogy tartalomra tudjon keresni, a keresőprogramnak szüksége van egy "
|
|
"index fájlra. A keresőprogram nem fér jelenleg hozzá ehhez az indexhez."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. No index is available right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhoz, hogy tartalomra tudjon keresni, a keresőprogramnak szüksége van egy "
|
|
"index fájlra. A keresőprogram nem fér jelenleg hozzá ehhez az indexhez."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
|
|
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. Ez a fájl "
|
|
"jelenleg nem létezik. Létrehozhatod a \"medusa-indexd\" program futtatásával "
|
|
"(root felhasználóként). Ameddig nincs indexfájl, a keresések sokáig tartanak."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
|
|
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
|
|
"performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tartalomra való kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy "
|
|
"indexfájlra. A gépeden jelenleg nincs ilyen index. Létrehozhatod a \"medusa-"
|
|
"indexd\" futtatásával (root felhasználóként). Ameddig nincs indexfájl, a "
|
|
"keresések sokáig tartanak."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
|
|
msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva a rendszereden"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
"index is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahhoz, hogy gyorskeresést tudjon végrehajtani, a keresőprogramnak szüksége "
|
|
"van egy indexfájlra. A rendszergazda nem engedélyezte a gyorskeresést a "
|
|
"rendszeren, ezért nem lehet indexfájlt létrehozni."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast Searches Not Enabled"
|
|
msgstr "A gyorskeresés nem elérhető"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:555
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "Hol"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:607
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
msgstr "_Felfedés új ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:615
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
#. * tricky concept).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
msgstr "_Felfedés %d új ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
|
|
msgstr "A Nautilus több egyezést talált, mint amennyit meg tud jeleníteni."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some matching items will not be displayed. "
|
|
msgstr "A Nautilus több egyezést talált, mint amennyit meg tud jeleníteni."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:729
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
msgstr "Túl sok találat"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "A munkaasztal hátterének megváltoztatása"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Create L_auncher"
|
|
msgstr "In_dítóikon létrehozása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "Új indítóikon létrehozása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Minden elem törlése a kukából"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Open T_erminal"
|
|
msgstr "Új _terminál"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
msgstr "Új GNOME terminálablak megnyitása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatod a háttér mintáját vagy "
|
|
"színét."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:349
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "Alapértelmezett _háttér használata"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Use the default desktop background"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Válassz egy programot, amivel megnyithatod a kijelölt elemet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassz egy másik alkalmazást, amivel megnyithatod a kiválasztott elemet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassz egy másik megjelenítőt, amivel megtekintheted a kijelölt elemet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "Mappa _létrehozása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "Mappa _létrehozása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "Új üres mappa létrehozása ebbe a mappába"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "Új üres mappa létrehozása ebbe a mappába"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus kapcsot hoz létre"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "Ke_ttőzés"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Edit Launcher"
|
|
msgstr "Indítóikon szerkesztése"
|
|
|
|
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Edit the launcher information"
|
|
msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése"
|
|
|
|
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "Kijelölt kötet formázása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Medi_a Properties"
|
|
msgstr "_Adathordozó tulajdonságai"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "A kijelölt kötet lecsatolása"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
|
|
"másolása vagy áthelyezése"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
|
|
"into the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
|
|
"másolása vagy áthelyezése a kijelölt mappába"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Megnyitás e_zzel"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben a ablakban"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előkészíti a kijelölt fájlokat a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal való "
|
|
"másolásra"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Előkészíti a kijelölt fájlokat a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal való "
|
|
"áthelyezésre"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Prot_ect"
|
|
msgstr "Vé_delem"
|
|
|
|
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
msgid "Protect the selected volume"
|
|
msgstr "Védi a kijelölt kötetet"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
|
|
"alapértelmezett értékére"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
msgstr "Programok futtatása vagy kezelése a ~/Nautilus/programok könyvtárból"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
msgstr "Minden fájlt _kijelöl"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2012
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "Kategória választása:"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Minden elemet kijelöl ebben az ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "Minden elemet kijelöl ebben az ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
msgid "Show media properties for the selected volume"
|
|
msgstr "Megjeleníti a kijelölt kötet adathordozójának tulajdonságait"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "Ebben a menüben szereplő programok mappájának megnyitása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "A kijelölt kötet lecsatolása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
|
msgid "Use the default background for this location"
|
|
msgstr "Alapértelmezett háttér használata ehhez a helyhez"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "Fájl _másolása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Formázás"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "Kötet _leválasztása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Programok mappa megnyitása"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
msgstr "Fájlok _beillesztése"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
|
msgid "_Paste Files Into Folder"
|
|
msgstr "_Fájlok beillesztése a mappába"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Tulajdonságok"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "Á_tnevezés..."
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:68
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Programok"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "Elemek rend_ezése"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "Módosítás _dátuma alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "_Matricák alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "_Név alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Mé_ret alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "_Típus alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "Ikonok el_rendezése név alapján"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "Szorosabb _elrendezés"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Ikonok mutatása fordított sorrendben"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letett azokat"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "Fo_rdított sorrend"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Minden kijelölt ikont visszaállít az eredeti méretére"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "Ikon _széthúzása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "_Rendezettség megtartása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Kézzel"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
msgstr "Az indexelés %d%%-nál tart."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s."
|
|
msgstr "A fájljaid utoljára ekkor voltak indexelve: %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
"fast. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Naponta egyszer a fájljaidat és a szöveges tartalmat leindexelem, hogy a "
|
|
"keresések gyorsabbak legyenek."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
msgstr "Indexelés állapota"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your files are currently being indexed."
|
|
msgstr "A fájljaid utoljára ekkor voltak indexelve: %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naponta egyszer a fájljaidat és a szöveges tartalmat leindexelem, hogy a "
|
|
"keresések gyorsabbak legyenek."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
|
msgstr "Jelenleg nem létezik indexfájl."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
"right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amikor be van kapcsolva a gyorskeresés, a Keresés generál egy indexet, ennek "
|
|
"segítségével gyorsabban tudja listázni a találatokat. A gyorskeresés nincs "
|
|
"bekapcsolva a számítógépeden, ezért jelenleg nincs indexfájlod."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
|
|
msgid "No Index of Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés nem elérhető."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
|
|
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
msgstr "Minden kijelölt elem felfedése az eredeti mappájukban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
msgstr "Felfedés új ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
msgstr "Indexelés állapotának mutatása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
msgstr "_Indexelés állapotának mutatása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor"
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:274
|
|
#: src/nautilus-application.c:256
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
msgstr "A szükséges mappa létrehozása sikertelen"
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:279
|
|
#: src/nautilus-application.c:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "A szükséges mappák létrehozása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus nem tudta létrehozni a következő mappát: %s\n"
|
|
"A Nautilus futtatása előtt hozd létre ezt a mappát vagy állítsd be a "
|
|
"jogosultságokat úgy, hogy a program tudja ezt megtenni."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:279
|
|
#: src/nautilus-application.c:262
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
msgstr "A szükséges mappák létrehozása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus nem tudta létrehozni a következő mappákat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Nautilus futtatása előtt hozd létre ezeket a mappákat vagy állítsd be a "
|
|
"jogosultságokat úgy, hogy a program tudja ezt megtenni."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
|
|
#: src/nautilus-application.c:333
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr "Hivatkozás a régi munkaasztalra"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:349
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
|
|
"the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
msgstr "Átköltöztetett régi munkaasztal"
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus most nem használható. A \"bonobo-slay\" futtatása a konzolról, "
|
|
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha nem, indítsd újra a a számítógépedet "
|
|
"vagy telepítsd újra a Nautilust."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:408
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: src/nautilus-application.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus most nem használható. Futtasd a \"bonobo-slay\" parancsot, ez "
|
|
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha mégsem, a gép újraindítása vagy a "
|
|
"Nautilus újratelepítése segíthet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A bonobo nem találta a Nautilus_shell.server fájlt. Ennek egyik oka lehet "
|
|
"az, hogy az LD_LIBRARY_PATH változó nem tartalmazza a bonobo-activation "
|
|
"programkönyvtárát tartalmazó könyvtárat. Egy másik ok lehet, ha hibás a "
|
|
"Nautilus telepítése, és hiányzik a Nautilus_Shell.server fájl.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A \"bonobo-slay\" futtatása elpusztítja az összes Bonobo Activation és GConf "
|
|
"folyamatot, ez más ezeket használó programot is érinthet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Néha az bonobo-activation-server és a gconfd kilövése megoldja a problémát, "
|
|
"de nem értjük, hogy miért.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített bonobo-"
|
|
"activation változat."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
|
|
# src/nautilus-application.c:459
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
|
|
#: src/nautilus-application.c:582
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "A Nautilus most nem használható. Ok: váratlan hiba."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:435
|
|
#: src/nautilus-application.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt (a hiba "
|
|
"a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:453
|
|
#: src/nautilus-application.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus most nem használható (váratlan bonobo hiba miatt, mely a factory "
|
|
"keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus "
|
|
"újraindítása segíthet."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:460
|
|
#: src/nautilus-application.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilust most nem lehet használni, váratlan bonobo hiba miatt (shell "
|
|
"object nem található). Az bonobo-activation-server elpusztítása és a "
|
|
"Nautilus újraindítása segíthet."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Könyvjelzők</b>"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:62
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Cím</b>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Név</b>"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Több beállítás"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Kevesebb beállítás"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
msgstr "Keress!"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
|
|
msgid "You must enter a name for the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Connect to Server"
|
|
msgstr "Nem lehet a Sajátba átmozgatni"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1040
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem érvényes fájlnév."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1151
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem található. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Hálózati kiszolgálók"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:62
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "_Kapcsolódás"
|
|
|
|
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
|
|
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Munkaasztal"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Viselkedés</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Alapértelmezett nézet</span>"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Végrehajtható szöveges fájlok</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Mappák</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonfeliratok</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonnézet alapbeállításai</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Listanézet alapbeállításai</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Egyéb megtekinthető fájlok</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Hangfájlok</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Szövegfájlok</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Kuka</span>"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Fanézet alapbeállításai</span>"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "_Kérdezés a kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Viselkedés"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Add meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. "
|
|
"Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítod a nézetet."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "Elemek _számának megjelenítése:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:484
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "Fájlkezelő beállításai"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "Törlés a Kuka m_egkerülésével"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
msgstr "Ikonfeliratok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "Csak helyi fájlok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "_Hangfájlok előnézete:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "_Csak mappák mutatása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "_Bélyegképek megjelenítése:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "Rejtett fájlok és _biztonsági mentések megjelenítése"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "S_zöveg mutatása az ikonokban:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "_Mappák mindig fájlok előtt"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Nézetek"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "Elemek _rendezése:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr "E_lemek aktiválása dupla kattintással"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "_Végrehajtható szövegfájlok futtatása kattintáskor"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr "_Elemek aktiválása egy kattintással"
|
|
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "_Szöveg az ikon mellett"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
|
|
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "Vég_rehajtható szövegfájlok megtekintése kattintáskor"
|
|
|
|
# src/nautilus-first-time-druid.c:174
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a fájlnak a létezése azt mutatja, hogy a Nautilus-beállító druida már "
|
|
"volt futtatva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Töröld le ezt a fájl, ha újra akarod futtatni a druidát.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:663
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy elemnek csak egy testreszabott ikonja lehet. Kérlek csak egy képet húzz "
|
|
"az elemre a testreszabott ikon beállításához"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:684
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ikonra húzott fájl nem lokális. Csak helyi képeket használhatsz egyéni "
|
|
"ikonként."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:1251
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:1287
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:911
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elindítani a CD-égető alkalmazást:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
msgstr "CD-égető indítása sikertelen"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "_Kuka ürítése"
|
|
|
|
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
|
|
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
|
|
msgid "_Write contents to CD"
|
|
msgstr "_Tartalom felírása CD-re"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:63
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:62
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Ugorj ide:"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:153
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr "Ezeket a címeket (%d db) külön ablakokban szeretnéd megnyitni?"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:160
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:167
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr "Megtekintés külön ablakokban?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
|
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Nem lehet a helyet megnyitni"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:144
|
|
#: src/nautilus-main.c:188
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:147
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:147
|
|
#: src/nautilus-main.c:191
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:149
|
|
#: src/nautilus-main.c:193
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "Csak a kifejezetten megadott URI-khez hozzon létre ablakot."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem kezeli a munkafelületet (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó "
|
|
"beállításokat)."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:197
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:151
|
|
#: src/nautilus-main.c:199
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:153
|
|
#: src/nautilus-main.c:201
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "A Nautilus újraindítása."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
|
#: src/nautilus-main.c:234
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Fájlkezelő"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:553
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:208
|
|
#: src/nautilus-main.c:259
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --check nem használható URI-kel.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:212
|
|
#: src/nautilus-main.c:263
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:216
|
|
#: src/nautilus-main.c:267
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --quit nem használható URI-kel.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:220
|
|
#: src/nautilus-main.c:271
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --restart nem használható URI-kel.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:224
|
|
#: src/nautilus-main.c:275
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt: \"%s\"?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:307
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos, hogy törölni akarod az emlékezetet? Ezáltal a Nautilus elfelejti, "
|
|
"hogy milyen helyeken jártál már."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:310
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztosan azt szeretnéd, hogy a Nautilus elfelejtse, hogy mely helyeken "
|
|
"jártál már?"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "Előzmények törlése"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:720
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"%s\" hely nem létezik. Törölni akarsz egy könyvjelzőt is a listádból, "
|
|
"amely ide mutat?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:738
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "A \"%s\" hely nem létezik tovább."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:724
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalpanelének láthatóságát"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "Minde_n ablak bezárása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "Minden Nautilus ablak bezárása"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheted az ehhez a menühöz tartozó "
|
|
"könyvjelzőket"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to templates folder"
|
|
msgstr "Ugrás a kuka mappájához"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "A következő meglátogatott helyre ugrik"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Az előző meglátogatott helyre ugrik"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Go to the trash folder"
|
|
msgstr "Ugrás a kuka mappájához"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Kezdőlap"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "_Címsáv"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "Á_llapotsor"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1535
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Write to CD"
|
|
msgstr "CD-re írás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Vissza"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Könyvjelzők"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "Előzmények _törlése"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:18
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "Countertop"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Előre"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Kezdőlap"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Hely..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "_Oldalpanel"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "_Kuka"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Fel"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
|
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:338
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
# src/nautilus-window.c:1113
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
msgid "View as..."
|
|
msgstr "Nézet mint..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File Browser: %s"
|
|
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:925
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egyik oldalpanel hibát észlelt és nem tud tovább futni. Sajnos nem "
|
|
"állapítható meg, hogy melyik oldalpanelről van szó."
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
|
|
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:929
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s oldalpanel hibát észlelt és nem tud tovább futni. Ha a hiba továbbra "
|
|
"is fennáll, kapcsold ki a kérdéses panelt."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:934
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side Panel Failed"
|
|
msgstr "Oldalpanel hibát észlelt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
|
|
msgid "Side Pane"
|
|
msgstr "Oldalpanel"
|
|
|
|
#: src/nautilus-navigation-window.c:1246
|
|
msgid "Contains a side pane view"
|
|
msgstr "Az oldalpanel nézetet tartalmazza"
|
|
|
|
# src/nautilus-first-time-druid.c:690
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:209
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:210
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:246
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
msgstr "Profile Dump"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:263
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:270
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Hátterek és matricák"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:383
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:386
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Törlés..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:369
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:407
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "Ú_j hozzáadása... "
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:874
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Sajnálom, de a következő mintát nem lehetett eltávolítani: %s."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:914
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
msgstr "A minta eltávolítása sikertelen."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:903
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Sajnálom, a következő matrica eltávolítása sikertelen: %s."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:944
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:606
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
msgstr "Matrica törlése sikertelen."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:939
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:983
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "Új matrica létrehozása:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:944
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:996
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "_Kulcsszó:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:957
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1014
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "_Kép:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:961
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1018
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "Válassz ki egy képet az új matrica létrehozásához:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:988
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "Új szín létrehozása:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:993
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1056
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "Szín _neve:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1004
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1072
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "Szín é_rtéke:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1040
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem érvényes fájlnév."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1042
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1107
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "Sajnálom, de nem adtál meg érvényes fájlnevet."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
msgstr "Minta telepítése sikertelen"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1055
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1121
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "Sajnálom, de nem cserélheted le a \"Reset\" képet."
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:696
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1343
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
msgstr "Nem kép"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1086
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "Sajnálom, de a következő minta telepítése sikertelen: %s."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1109
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
|
msgstr "Válassz ki egy képfájl (ebből lesz a minta)"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1235
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1168
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "Sajnálom, de a színnek nem lehet üres a neve."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1169
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't Install Color"
|
|
msgstr "Szín hozzáadása sikertelen"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1225
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1289
|
|
msgid "Select a color to add"
|
|
msgstr "Hozzáadandó szín kiválasztása"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1306
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem egy használható képfájl!"
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl nem tűnik érvényes képnek."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2012
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "Kategória választása:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2059
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "_Mégsem távolítja el"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2024
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "Új minta _hozzáadása..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2027
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "Új szín _hozzáadása..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2030
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "Új matrica _hozzáadása..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2053
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "Kattints egy mintára annak eltávolításához"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2056
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "Kattints egy színre annak eltávolításához"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2059
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "Kattints egy matricára annak eltávolításához"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2068
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2109
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Minták:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2071
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2112
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Színek:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2074
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2115
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Matricák:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2092
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2135
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "Minta _eltávolítása..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2095
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2138
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "Szín _eltávolítása..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2098
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2141
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
msgstr " A neve "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
msgstr " A tartalma "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
msgstr " A típusa "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
msgstr " A mérete "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
msgstr " A matricája kulcsszava "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
msgstr " Az utolsó módosítás dátuma "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
msgstr " A tulajdonosa "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
msgstr " tartalmazza ezt: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
msgstr " ezzel kezdődik: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
msgstr " erre végződik: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
msgstr " illeszkedik erre: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
msgstr " illeszkedik erre a reg. kifejezésre: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
msgstr " tartalmazza mindezt: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
msgstr " tartalmazza ezek közül valamelyiket: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
msgstr " nem tartalmazza mindezt: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
msgstr " nem tartalmazza ezeket: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
msgstr " ez: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
msgstr " nem ez: "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
msgstr " rendes fájl"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
msgstr " szöveges fájl"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
msgstr " alkalmazás"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
msgstr " mappa"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
msgstr " zene"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
msgstr " nagyobb mint "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
msgstr " kisebb mint "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
msgstr " legyen "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
msgstr " ne legyen "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
msgstr " legyen "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
msgstr " ne ez legyen "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
msgstr " ez utáni "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
msgstr " ez előtti "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
msgstr " a nai nap"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
msgstr " a tegnapi nap"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
msgstr " +- egy héten belül ehhez képest "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
msgstr " +- egy hónapon belül ehhez képest "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
msgstr " a(z) "
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
msgstr " nem "
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't execute nautilus\n"
|
|
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elindítani a nautilust\n"
|
|
"Ellenőrizd, hogy a nautilus az elérési úton van-e, és megfelelően van-e "
|
|
"telepítve."
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't connect to URI %s\n"
|
|
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
|
|
"address in the file manager directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült csatlakozni a(z) %s URI-hoz\n"
|
|
"Ellenőrizd, hogy helyes-e a cím, vagy írd be a címet közvetlenül a "
|
|
"fájlkezelőbe."
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
|
|
"Please check your installation of nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiányzik a kiszolgálóhoz csatlakozó program glade-fájlja.\n"
|
|
"Ellenőrizd a nautilus telepítését."
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Új kiszolgáló hozzáadása a hálózati kiszolgálók listájához, és csatlakozás "
|
|
"ahhoz"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
|
|
msgid "New Server"
|
|
msgstr "Új kiszolgáló"
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Kapcsolódás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nézet megadása az aktuális dokumentumhoz, vagy a hozzá tartozó nézetek "
|
|
"módosítása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Megjeleníti a Nautilus súgóját"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheted egyénivé a "
|
|
"Nautilust"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
msgstr "Frissíti a jelenlegi hely nézetét"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Go to Empty CD folder"
|
|
msgstr "Ugrás az Üres CD mappához"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr "Irány a kezdőoldal"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Go up one level"
|
|
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "Normál _méret"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:484
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
msgstr "Report Profiling"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
msgstr "Reset Profiling"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "A tartalom mutatása normál méretben"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "Kevesebb részlet mutatása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "Több részlet mutatása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr "Start Profiling"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr "Stop Profiling"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
msgstr "Hely betöltésének leállítása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Write contents to a CD"
|
|
msgstr "Tartalom felírása CD-re"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "_Nagyítás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "_Kicsinyítés"
|
|
|
|
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:263
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "_Hátterek és matricák"
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
msgid "_CD Creator"
|
|
msgstr "_CD-készítő"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Ablak bezárása"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Tartalom"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
msgstr "_Profiler"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Frissítés"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
msgstr "_Report Profiling"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
msgstr "_Reset Profiling"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
msgstr "_Start Profiling"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1535
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Leállítás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
msgstr "_Stop Profiling"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Visszavonás"
|
|
|
|
# src/nautilus-window.c:1113
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
|
msgid "_View as..."
|
|
msgstr "_Nézet mint..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
|
msgid "_Write to CD"
|
|
msgstr "Í_rás CD-re"
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:395
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "Oldalpanel bezárása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
|
|
#: src/nautilus-side-pane.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "%s megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD _Creator"
|
|
msgstr "_CD-készítő"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "Minde_n ablak bezárása"
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "Oldalpanel bezárása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Computer"
|
|
msgstr "Ugrás az Üres CD mappához"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the CD Creator"
|
|
msgstr "Ugrás a kuka mappájához"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "_Hely..."
|
|
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Open _Pa_rent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "mappák"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:61
|
|
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "M_inták"
|
|
|
|
# src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:238
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:595
|
|
msgid "a title"
|
|
msgstr "egy cím"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:604
|
|
msgid "the browse history"
|
|
msgstr "a böngésző előzményei"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:613
|
|
msgid "the current selection"
|
|
msgstr "az aktuális kijelölés"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:622
|
|
msgid "the type of window the view is embedded in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:754
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
|
|
msgid "View Failed"
|
|
msgstr "Sikertelen megtekintés"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:765
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %s megjelenítő hibát észlelt és nem tudja megjeleníteni a lapot. "
|
|
"Választhatsz másik nézetet vagy megnézhetsz egy másik helyet."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
|
|
|
|
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Tartalomnézet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
|
|
msgid "View of the current file or folder"
|
|
msgstr "Aktuális fájl vagy mappa nézete"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:398
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "Matricák hozzáadása sikertelen"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a következőt: \"%s\"."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" megjelenítése sikertelen, mert a Nautilus nem tudta meghatározni a "
|
|
"fájl típusát."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus nem talált olyan programot, amivel meg tudná jeleníteni a "
|
|
"következőt: \"%s\"."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s megjelenítése sikertelen, mert a Nautilus nem tudja megjeleníteni a %s: "
|
|
"helyeket."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a bejelentkezés sikertelen volt."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a hozzáférés le van tiltva."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a következő gép nem található: \"%s\". "
|
|
"Ellenőrizd, hogy jól írtál be mindent és hogy a proxy beállítások jók."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "\"%s\" megjelenítése sikertelen. Ellenőrizd a proxy beállításait."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s megjelenítése sikertelen, mert a Nautilus nem tudja megjeleníteni a %s: "
|
|
"helyeket."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
"search service isn't running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A keresés jelenleg nem érhető el. Ennek oka lehet az, hogy nincs indexed, "
|
|
"vagy az, hogy a keresési szolgáltatás nem fut. Győződj meg róla, hogy "
|
|
"elindítottad a Medusa keresési szolgáltatást, és hogy ha nincs indexed, "
|
|
"akkor fut a Medusa indexkészítő."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
|
|
"have an index, that the Medusa indexer is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A keresés jelenleg nem érhető el. Ennek oka lehet az, hogy nincs indexed, "
|
|
"vagy az, hogy a keresési szolgáltatás nem fut. Győződj meg róla, hogy "
|
|
"elindítottad a Medusa keresési szolgáltatást, és hogy ha nincs indexed, "
|
|
"akkor fut a Medusa indexkészítő."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
msgstr "A keresés nem elérhető"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a következőt: \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
msgstr "A hely megjelenítése sikertelen."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:806
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:214
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:561
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
#. * name, please.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:593
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n"
|
|
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:563
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Nautilus egy grafikus shell a GNOME-hoz. Egyszerűvé teszi a fájljaid és a "
|
|
"rendszered kezelését."
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
|
|
msgid "Go back a few pages"
|
|
msgstr "Visszalép néhány lapot"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
|
|
msgid "Go forward a number of pages"
|
|
msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
#: src/nautilus-window.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
#: src/nautilus-window.c:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red Hat Network"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:25
|
|
#: src/nautilus-window.c:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Pontok"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1182
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Creator"
|
|
msgstr "_CD-készítő"
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: src/nautilus-window.c:1624
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Alkalmazás ID"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1625
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
|
msgstr "Az ablak alkalmazás ID-je"
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: src/nautilus-window.c:1631
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Alkalmazás"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1632
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Méretezés, hogy elférjen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Try to fit in window"
|
|
msgstr "Méretezés, hogy beférjen az ablakba"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "Az aktuális ablak nagyításának beállítása"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Hálózati kiszolgálók"
|
|
|
|
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "_Parancsfájlok megtekintése a rájuk kattintáskor"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
#~ msgid "Factory for hardware view"
|
|
#~ msgstr "Factory a hardvernézetekhez"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
#~ msgid "Hardware Viewer"
|
|
#~ msgstr "Hardvermegjelenítő"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
#~ msgid "Hardware view"
|
|
#~ msgstr "Hardvernézet"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
#~ msgid "View as Hardware"
|
|
#~ msgstr "Hardverként"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
|
#~ msgid "hardware view"
|
|
#~ msgstr "hardvernézet"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
#~ msgid "name of icon for the hardware view"
|
|
#~ msgstr "ikonnév a hardvernézethez"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
#~ msgid "summary of hardware info"
|
|
#~ msgstr "összefoglaló a hardverinfóhoz"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s CPU\n"
|
|
#~ "%s MHz\n"
|
|
#~ "%s K cache size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s CPU\n"
|
|
#~ "%s MHz\n"
|
|
#~ "%s K gyorstár"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
|
#~ msgid "%lu GB RAM"
|
|
#~ msgstr "%lu GB RAM"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
|
#~ msgid "%lu MB RAM"
|
|
#~ msgstr "%lu MB RAM"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
|
#~ msgid "%lu GB"
|
|
#~ msgstr "%lu GB"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
#~ msgid "%lu MB"
|
|
#~ msgstr "%lu MB"
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
|
#~ msgstr "A gép %d napja, %d órája és %d perce működik"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
|
#~ msgid "Hardware Overview"
|
|
#~ msgstr "Hardver áttekintés"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
|
#~ msgstr "Ez távtartó a CPU-oldalhoz."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
|
#~ msgstr "Ez távtartó a RAM-oldalhoz."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
|
#~ msgstr "Ez távtartó az IDE-oldalhoz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There is not enough space on the destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba másolás közben. A célfájl: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A célfájl lemezén nincs elég hely."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There is not enough space on the destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba a kapocs létrehozásakor. A hely: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A célterületen nincs elég hely."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba áthelyezés közben. A célfájl: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lehet, hogy nincs jogod írni ebbe a mappába."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The destination disk is read-only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba áthelyezés közben. A célfájl: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A céllemez csak olvasható."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba a kapocs létrehozása közben. A mappa: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nincs jogod írni ebbe a mappába."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The destination disk is read-only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba a kapocs létrehozása közben. A mappa: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A céllemez csak olvasható."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" hiba, a következő másolásakor: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" hiba, a következő áthelyezésekor: \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%2$s\" törlése közben \"%1$s\" hiba lépett fel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Másolás közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kapocs létrehozása közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Törlés közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mégis folytatod?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
|
#~ msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet a Kukába másolni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
|
|
#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
|
|
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: "
|
|
#~ "a művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: \"%s\". Nincs másik "
|
|
#~ "alkalmazás, amivel meg lehetne nyitni a fájlt. Ha a fájlt lemásolod a "
|
|
#~ "számítógépedre, lehet, hogy meg tudod majd nyitni."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
|
|
#~ msgid "Searching Disks"
|
|
#~ msgstr "Keresés a lemezeken"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
|
#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
|
#~ msgstr "A Nautilus keresi a Kuka mappákat a helyi lemezeken."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
#~ "them immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kijelölt %d elem nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod ezeket most "
|
|
#~ "rögtön?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
|
|
#~ "delete those %d items immediately?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d a kijelölt elemek közül nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod ezt "
|
|
#~ "a %d elemet most rögtön?"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:691
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
|
|
#~ "as custom icons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az ikonra húzott fájl nem képfájl. Csak képfájlokat használhatsz egyéni "
|
|
#~ "ikonként."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
#~ "installed."
|
|
#~ msgstr "Sajnálom, a Medusa keresés nem elérhető, mert nincs telepítve."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
#~ "fast. Your files are currently being indexed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naponta egyszer a fájljaidat és a szöveges tartalmat leindexelem, hogy a "
|
|
#~ "keresések gyorsabbak legyenek. Az indexelés folyamatban van."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1157
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" nem érvényes hely. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld "
|
|
#~ "újra."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
#~ "browser.\n"
|
|
#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" megjelenítése sikertelen, mert a Nautilus nem tudta felvenni a "
|
|
#~ "kapcsolatot az SMB master browserrel.\n"
|
|
#~ "Győződj meg róla, hogy az SMB kiszolgáló működik a helyi hálózaton."
|
|
|
|
#~ msgid "file icon"
|
|
#~ msgstr "fájl ikon"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "_Név:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1575
|
|
#~ msgid "Floppy"
|
|
#~ msgstr "Floppy"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM"
|
|
#~ msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Drive"
|
|
#~ msgstr "Zip meghajtó"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:475
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:497
|
|
#~ msgid "Audio CD"
|
|
#~ msgstr "Audio CD"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
|
|
#~ msgid "Root Volume"
|
|
#~ msgstr "Root kötet"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1346
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
|
|
#~ "floppy in the drive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Nautilus nem tudta beilleszteni a hajlékonylemez-meghajtót. "
|
|
#~ "Valószínűleg nincs lemez a meghajtóban."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1350
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
|
|
#~ "the device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Nautilus nem tudta beilleszteni a fájlrendszert. Valószínűleg nincs "
|
|
#~ "adathordozó az eszközben."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1356
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
|
|
#~ "a format that cannot be mounted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Nautilus nem tudta beilleszteni a hajlékonylemez fájlrendszerét. A "
|
|
#~ "lemezen valószínűleg olyan fájlrendszer van, amit nem lehet beilleszteni."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1359
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
|
|
#~ "in a format that cannot be mounted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt kötetet. A kötet formátuma "
|
|
#~ "valószínűleg ismeretlen."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1364
|
|
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt hajlékonylemez meghajtót."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
|
|
#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
#~ msgstr "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt kötetet."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371
|
|
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
#~ msgstr "A Nautilus nem tudta leválasztani a kijelölt kötetet."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
|
|
#~ msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
#~ msgstr "ISO 9660 Kötet"
|
|
|
|
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Hiba '%s' segédprogram futtatásakor: %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#~ msgid "Dis_ks"
|
|
#~ msgstr "Lemeze_k"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
#~ msgid "Mount or unmount disks"
|
|
#~ msgstr "Lemezek beillesztése vagy leválasztása"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#~ msgid "Open _in This Window"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás _ebben az ablakban"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
#~ msgid "_Open activated item in a new window"
|
|
#~ msgstr "_Aktivált elem megnyitása új ablakban"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
|
#~ msgstr "Megváltoztatja ezen ablak eszközsorának láthatóságát"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
|
|
#~ msgid "Go to the Start Here folder"
|
|
#~ msgstr "Irány a \"Kezdd itt\" mappa"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#~ msgid "Open New _Window"
|
|
#~ msgstr "Új _ablak megnyitása"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
#~ msgstr "Egy másik Nautilus ablak nyitása a megjelenített helyhez"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
|
|
#~ msgid "_Find"
|
|
#~ msgstr "_Keresés"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
|
|
#~ msgid "_Start Here"
|
|
#~ msgstr "_Kezdd itt!"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:429
|
|
#~ msgid "_Toolbar"
|
|
#~ msgstr "_Eszköztár"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:739
|
|
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
#~ msgstr "Nemlétező helyre ugrik"
|