nautilus/po/tk.po
Alexander Larsson 7f8dd536d1 pofile updates
2004-10-11 14:17:38 +00:00

6540 lines
192 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkmen translation of epiphany
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# Copyright (C) 2004 Gurban Mühemmet Tewekgeli and
# Kakilik - Turkmen free software developers community
# This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL)
# Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:50+0330\n"
"Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkmen <kakilikgroup@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: components/adapter/main.c:101
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() hata hata etdi."
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilusiň guşulyjy karhanasy"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' adly alamaty çykarmak mümkin däl."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Alamaty çykarmak mümkin däl"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' adly alamatyň adyny ewez etmek mümkin däl."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Alamaty adyny ewez etmek mümkin däl"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Alamaty Adyny Ewez et"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Görkezilen alamat üçin täze bir ad ber."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Adyuny Ewez et"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Alamatlary Ekle..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Her bir alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak "
"üçin ullanyb biler."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak üçin "
"ullanyb biler."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Bireme faýllar alamat bolyp eklenib başarmady."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Alamatlar dogry resim bolyp görünmýiärler."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Alamatlary eklenib başarmadylar."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Hiç bir faýl alamat bolyp eklenib başarmady."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Alamat eklenib başarmady."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Süýrenen metin dogry bir faýl ýery däl."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Alamat eklenib başarmady."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' faýly dogry bir resim bolyp görünmýiär."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Süýrenen faý dogry bir resim bolyp görünmýiär."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Boz"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
msgid "Emblems"
msgstr "Alamatlar"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Nautilusiň alamatlar böwür jamy"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilusiň alamatlar görnöşi"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Geçmiş böwür jamy"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Nautilus üçin geçmiş böwür jamy"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fotograf Tagmasy"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
msgstr "Fotograf Modeli"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr "Çekilen Taryhy"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr "Paş Zamany"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
msgstr "Paş Programi"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr "Deşik mykdary"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Ölçmek Modi"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr "Ýyldyram ýyldyrady"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Length"
msgstr "Orta Uzynlyky"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Gabsa Tizliki"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Tizlik Desselemeki"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Program"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgilerni ýüklemede hata boldy"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "Ýüklemek..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI häzirçe görkezilib dür."
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Resim Häsiýetler mazmuny görnöş guşulyjysy"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus Resim Häsiýetler görnöşi"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Notlar böwür jamy"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Nautilus üçin notlar böwür jamy"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Metini Nusgala"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Metin görnöş üçin karhana"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Metin Namaýyşçy"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Metin görnöşi"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Metin görnöş karhanasy"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Metin edip görkez"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "edilip duran etginlik üçin janlaşdyrma görkez"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "tyrkyllaýçy"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "tyrkyllaýçy karhanasy"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "tyrkyllaýçy objekt karhanasy"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "aýan durumy üpjün etýär"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programler"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Nagt programlary ahtar"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Menzer"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Sungat"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Gara"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Hat Hat Gök"
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Zibir Gök"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Tör Tör Gök"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Firçelenen Metal"
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Sakyç"
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Palas"
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "_Renkler"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Fotograf"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Gizgenç"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Tasdykly"
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Hek"
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Kömür"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Salkyn"
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Dyky"
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Pyştahta"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Hatar"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danub"
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Garanky Dyky"
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Garanky GNOME"
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Aýry"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Senedler"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Nokatlar"
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Çyzgy"
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Bir objektiň renkini ewez etmek üçin bir renki onyň üstine süýräň"
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"Bir objektiň bejergisini ewez etmek üçin bir bejergini onyň üstine süýräň"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Bir objektiň alamatyny ewez etmek üçin bir alamaty onyň üstine süýräň"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Gün Tutulmak"
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Bahyllyk"
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Söýgüli"
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Süýümler"
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Matur"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Güllik"
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fösil"
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "Fösil"
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granyt"
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Içi Gyzyl"
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Ýaşyl dokum"
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Buz"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Möhüm"
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Nil"
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Ýaprak"
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Poçtu"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Agaç Kagyzy"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Zibir Haza"
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Palçyk"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Moltymedýa"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Täze"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Sanlar"
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Bolýar"
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Deňiz Çylgymy"
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Äý Waý"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Agyg"
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Pyrtykal"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Bugça"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Şahsy"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Suratlar"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ulkemly Kagyz"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Gara Kagyz"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Ýýagut"
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Deňiz Köpüky"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Kümüş"
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Göň"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Göň Ulkemy"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Gar Ulkemy"
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Ýöryte"
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Gyssagly"
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Badamjan"
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Ag"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Ag Gapyrga"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Alamatlar"
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Bejergiler"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Söýgüli programler"
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Söýgüliler"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Merkezi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Halkara"
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux senedleme projekti"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Resorslar"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux hepdelik habarlary"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Habarlar we medýalar"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network Şebekesi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Suniň StarAfisi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web Servisler"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resors Merkezi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Crux temiň bir Eggplant inhirafi"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Crux temiň bir teal inhirafi"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Bu nautilus üçin oň bellenen tem."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr ""
"Bu tem klasik GNOME töwereki bilen gowy jaýlaşmak üçin terhlenen tem dir."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Bu tem manilla haltalardan we mele-ýaşyl arkaplan ullanýa"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Bu tem foto-realistik halatalardan ullanýa"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr "Sütüniň ady"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr "Sipet"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr "Görkeziljek sipet ady"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr "Sütünda görkeziljek etiket"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Wasp"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr "Wasp"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr "Sütüniň x-ýerlşiki"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
msgstr "Aýtemiň ady"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr "Ullançýa görkeziljek etiket"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr "Maslahat"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr "Menü aýtemi üçin maslahat"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
msgstr "Tymsal"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr "Menü aýteminde görkeziljek tymsalyň ady"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
msgstr "Hessas"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr "Menü aýteminiň hessas olmaky"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
msgstr "Biriňilik"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Biriňilik metini esbap zolakda görkezilsin"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr "Sahypaniň ady"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr "Depterçe tãbinde görkeziljek etiket widgeti"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
msgstr "sahypa"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Häsiýet sahypasynyň widgeti"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metini _Durla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Metini Kes"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "Metini _Kes"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "_Ehlini Saýla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "Metini _Ýabşir"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Tymsal görnöşi we desktapda bir tymsalyň astyndaky ýazylar. Görkezilen "
"ýazylar sany ulaldyş derejesine bagly dir. Mümkin mykdarlar: \"size\", \"type"
"\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Her bir açik faýl üçin bir ãpişge ýokarla"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Kompýuter tymsaly desktapda görkezilsin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Hãzirki nautilus temi (ullanylmýar)"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Şahsy Arkaplan"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Şahsy Böwür Jam Arkaplani"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "_Kadala"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Renki"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Ön Bellenen Arkaplan Faýl ady"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Renki"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Ön Bellenen Böwür Jam Arkaplan Faýl ady"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "List görnöşde ön bellenen sütün tertibi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Ön Bellenen halta namaýyşçysy"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ön bellenen tymsal ulaldyş derejesi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "List görnöşinde ön bellenen görkezilýãn sütünler listi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Ön bellenen list ulaldyş derejesi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Ön bellenen tertiblemek tertibi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Tymsal görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "List görnöşinde ön bellenen ulaldyş derejesi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktap kalamy"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Desktap üstinde ýerleşen öý tymsalynyň ady"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Desktap üstinde ýerleşen zibil tymsalynyň ady"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Faýl seçenekler dýalogynda 'ýöryte' baýdaklarny etginleşdir"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Ehli äpişgeler ahtaçy bolsalar klasik nautilus boluşyny etginleşdir"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Ön bellenen halta arkaplaniň faýl ady. Eger kground_set true bolsa "
"ullanylýar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ön bellenen böwür jam arkaplaniň faýl ady. eger side_pane_background_set "
"true bolsa ullanlýar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Bu ululykdan ullakan ãpişgeler bu ululyka yakyn edilip kesiler. Ondan "
"yzlanylýan maksat bu ki ullakan haltalarda nautilusi öldürip topbakiň beter "
"ulalamakynyň ewine geçilsin. Menfy myjdar hiçbir hed "
"goýmaýar. ???????????????????????????????"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Ön bellenen nişanlari nişanlar menüsinde görkezme"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus böwür jamda diňe halatalary görkezer. Ýogsa hem "
"faýllary we hem haltalary görkezer."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň ýer zolaky görkezilsin."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň böwür jamy görkezilsin."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň durum zolaky görkezilsin."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň esbap zolaky görkezilsin."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus size bir faýlyň kop esoterik seçgilerni faýl "
"seçenekler dýalogynda editlemek üçin ejeza berýar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus tymsal we list görnöşde haltalery faýllardan "
"öňinçä görkezýãr"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Eger true bolsa, siz faýllary zibilde goýjak bolsaňiz Nautilus bir tasdyk "
"sizden alar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Bir aýtem açylsa ön bellenme bilen Nautilus tãze bir "
"Nautilus ãpişgesini ýokarlar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Eger true bolsa, Nautilus tymsallary dekstapda çekip başarar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus size bir faýly zibile göçirmãni ony duran ýerinde "
"pozmak ymkanyny berer. Bu ymkan hatarly. Öndan ãtýaç bilen ullanyň."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus nişan menüsinda diňe ullançy nişanlarni görkezer."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus ullançy öýi haltasyndan desktap üçin ullanar. Eger "
"false bolsa, ol ~/Desktop haltasyndan ullanar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Eger true bolsa, ehli Nautilus äpişgeleri ahtarçy äpişgeleri bolar. Bu "
"Nautilusiň 2.6 den oň boluşidi, we bireme halk bu boluşi halaýa."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Eger true bolsa, Emacsiň nusga faýllary ýaly zapas faýllar görkeziler. "
"häzirçe, diňe telpek (~) bilen gutarýan faýllar zapas faýl saýylýar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Eger true bolsa, faýl müdirinde gizlin faýllar görkeziler. Gizlin faýllar "
"nokatly faýllar ýa haltalariň .hidden faýllary dir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Eger bu true bolsa, kompýuter ýeryne bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Eger bu true bolsa, öý halatasyna bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, "
"eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a"
"\" eçenli tertiblenerler."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Eger true bolsa, täze äpişgeler içinde faýllar tersine tertiblener. meselen, "
"eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a"
"\" eçenli tertiblenerler. eger ululyk hesibine tertiblenel bölsa ulalamak "
"ýerine kiçilik hesibine tertiblenerler."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Tymsallarýazyň mümkin ýazylar listi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Bir halta içinde iň kop ellenen faýllar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus desktapi çekmekini elleýär."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ullançylaryň öý haltasyndan desktapa ullanýar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Bag böwür zolakynda diňe haltalary görkez"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Täze äpişgelerde tersine tertiblkemek"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Äpişgelerde haltalry ilkinjde görkez"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Ýer zolakyny täze äpişgelerde görkez"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Böwür zolakyny täze äpişgelerde görkez"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Durum zolakyny täze äpişgelerde görkez"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Esbap zolakyny täze äpişgelerde görkez"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Böwür jamynyň görnöşi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Täze äpişgelerde tymsal görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Täze äpişgelerde böwür jamiň ön bellenen giňliki"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Täze açylan äpişgelerde görkezmek üçin böwür jamiň görnöşi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
"biler."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
"biler."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Siz desktapda zibil tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad "
"düzümlenip biler."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Zibil tymsaly desktapda görkezilsin"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli (birje ya iki "
"tiklenende). ??????????????????????????????????????????????????????????"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Bir halta görilende bu has halta üçin başga bir namaýyşçy saýlanan bolmasa "
"bu namaýyşçy ullanar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Haltaniň içinde aýtemleriň görközilşi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Haltaniň içinde metinlön namaýyş ön namaýyş görközilşi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Şahsy ön bellenen haltaniň arkaplani düzümlenşi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Şahsy ön bellenen böwür jamiň arkaplani düzümlenşi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Faýllari zibile göçirmek üçin sorag edilşi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Faýllary zöwwe pozmaki mümkin etmesi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Zapas faýllaryň görkezilişi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Böwür jamiň giňliki"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Ýokara göçir"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr "_Aşak göçir"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
msgstr "_Görkez"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
msgstr "G_izle"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
msgstr "Ön belleneni ullan"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Faýlyň ady we tymsaly"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Ululyk"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Faýlyň Ululyky"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Hil"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Faýlyň hili"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Üýtgemek Taryhy"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Faýlyň üýtgemek taryhy"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "El Ýetirmek Tarihi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Faýla el ýetirmek tarihi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Eýe"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Faýlyň eýesi"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Topar"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Faýlyň topary"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "Ejaza"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Faýlyň ejazalary"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Sekizlik ejazalar"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Faýlyň ejazalary, sekizlik ýazymda."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME hili"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faýlyň MIME hili"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "sifirle"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "Desktap üstinde"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Siz hejmiň tymsalyny pozyb başarmyýarsyňyz."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Hejmi çykartmak bolsoňiz, lütfen hejmiň sag-tik menüsinden Çykart dan "
"ullanin."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Hejm pozylyb başarmady"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Bu ýere göçir"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Bu ýere nusgala"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "Bu ýere _baglaýyş bejer"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Arkaplan olarak düz"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Ybtal"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Ehli haltalar üçin arkaplan olarak düz"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_Bu halta üçin arkaplan olarak düz"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Bu alamat gurulyb bilmedi"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Bagyşlaň, siz täze alamat üçin bir boşdal açar keleme takyklamaly."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Alamat gurulyb başarmady"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Bagyşlaň, alamat açar kelemesi diňe harp, seleň we sanlary ekläp başarýar. "
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Bagyşlaň, bu ýerde \"%s\" adly alamat öňden bar."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Lütfen alamat üçin başa bir ad saýlaň."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Alamat gurulyb başarmady"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat gaýd etilip başaramdy."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat ady gaýd etilip başaramdy."
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün %-I:%M %S %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün 00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "bugün"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "düýn 00:00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "düýn %-H:%M :%S %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "düýn 00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "düýn %-H:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "düýn, 00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "düýn %-I:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "düýn"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Çarşenbe, Sentýabr 00 0000 00:00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dü., Okt 00 0000 00:00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dü, Okt 00 0000 00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000 00:00 da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p da"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u aýtem"
msgstr[1] "%u aýtem"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u halta"
msgstr[1] "%u halta"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u faýl"
msgstr[1] "%u faýl"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? aýtem"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? baýt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "natanyş hil"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "natanyş MIME hil"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "natanyş"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"\"%s\" (\"%s\" faýly) mime hil üçin wasp tapylmady, lütfen gnome-vfs poçtu-"
"list'e habar beriň."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "baglaýyş"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s üçin baglaýyş"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "baglaýyş (döwük)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Zibil"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
msgid "From:"
msgstr "Çeşme:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
msgid "To:"
msgstr "Magsad:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621
msgid "Error while moving."
msgstr "Göçirişde hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň göçirilib bilmedi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
msgid "Error while deleting."
msgstr "Pozmakda hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" pozilib bilmedi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "\"%s\" diňe-okalýan diskde bolansaň pozylyb bilmedi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" göçirilib bilmedi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"\"%s\" ýädä öniň ene haltasi maksad haltasinda bolansaň göçilip bilmedi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" zibile göçirilib "
"bilmedi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
msgstr "Nusgalamakda hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Siz ene haltany üýtgetmegne ejazaňiz bolmansaň \"%s\" nusgalanyp bilmedi"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" magsadyna nusgalamakda hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Magsadda ýeterlik seleň tapylmady."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" magsadyna göçirmekde hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde baglaýyş bejermede hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Siz bu halta ýazmana ejazaňiz ýök."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Magsad diski diňe-okalýan disk."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" magsadyna aýtemleri göçirmekde hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde baglaýyşlary bejermede hata boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" nusgalanyp durka tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Dowam edilsinmi?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" göçirlip durka tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" üçin baglaýyş bejerlip durka tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hatasy \"%s\" pozilip durka tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Nusgalamakda \"%s\" hatasy tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Göçirmekde \"%s\" hatasy tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Baglaýyş bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Pozmokda \"%s\" hatasy tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909
msgid "Error While Copying"
msgstr "Nusgalamakda hata tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
msgid "Error While Moving"
msgstr "Göçirmekde hata tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Linking"
msgstr "Baglaýyş bejermekde hata tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Pozmokda hata tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Skip"
msgstr "_Geç"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
msgid "_Retry"
msgstr "_Ýenede"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" täze ýere göçirilmeki bolmaýar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. "
"Eger henizde aýtemi göçirjek bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir synanyň."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "\"%s\" täze ýere nusgalamagy bolmaýar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"Bu ad bir ýöryte aýtem üçin ullanylsaň pozilip ýä ewez edilip başarmaýar. "
"Eger henizde aýtemi nusgaslajak bolsaňiz öniň adyny ewez etip ýene bir "
"synanyň."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Faýl ewez etilip bolmayar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "\"%s\" oňden bar. Oni ewez etjek mi?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, fuzzy
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""
"Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Eger siz bir bar faýly ewez etseňiz, öniň mazmunlarnyň üstine ýazyljak."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Nusgalamagda dawa boldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "_Replace"
msgstr "_Ewez et"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
msgid "Replace _All"
msgstr "E_hlini Ewez Et"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s üçin ýene bir baglaýyş"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%2$s üçin %1$d baglaýyşy"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid " (copy)"
msgstr " (nusgala)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
msgid " (another copy)"
msgstr " (ýene bir nusga)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
msgid "th copy)"
msgstr " inji nusgasy)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "st copy)"
msgstr " inji nusgasy)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid "nd copy)"
msgstr " inji nusgasy)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
msgid "rd copy)"
msgstr " inji nusgasy)"
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (nusga)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ýene bir nusga)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d inji copy)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d inji copy)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d inji copy)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d inji copy)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Natanyş GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Faýllar zibile göçirilýar"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Atylan faýllar"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
msgid "Moving"
msgstr "Göçiriliş"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Zibile göçirmek üçin taýýarlanylýar..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Moving files"
msgstr "Faýllariň göçirilişi"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Files moved:"
msgstr "Göçirilen faýllar:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Göçirmek Üçin Taýýarlanylýar..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Göçirmek Tamalanýar..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Creating links to files"
msgstr "Faýllara baglaýyş bejerilýar"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Files linked:"
msgstr "Baglaýyş bejerilen faýllar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Linking"
msgstr "Baglaýyş bejerilşi"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Üçin Taýýarlanylýar..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Baglaýyş Bejeriliş Tamalanýar..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Copying files"
msgstr "Faýllar Nusgalanýar"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Files copied:"
msgstr "Nusgalanan faýllar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Copying"
msgstr "Nusgalanmak"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Nusgalamak Üçin Taýýarlanylýar..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Siz aýtemleri zibile nusgalap başarmaýarsiňiz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Siz zibil içinde baglaýyş bejerip başarmaýarsiňiz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Faýllar we haltalar zibile diňe göçirilip bilýärler."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Siz bu zibil haltany göçirip başarmaýarsiňiz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Siz bu zibil haltany nusgalap başarmaýarsiňiz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Zibil haltasy zibile göçirilen aýtemleri tertiplemek üçin ullanylýar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Zibil Ýerini Üýtgedip Bolmaýar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Zibili Nusgalap Bolmaýar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Siz bir haltany oz içine göçirip başaramaýarsňiz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Siz bir haltany oz içine nusgalap başaramaýarsňiz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Magsad haltasy çeşme haltasynyň içinde."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Oz Içine Göçirilip Başaramaýar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Oz Içine Nusgalanyp Başaramaýar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Siz bir faýly oz üstine nusgalap başaramaýarsňiz."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Magsad we çeşme ikisi hem bir faýl."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Oz Üstine Nusgalanyp Başaramaýar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Siz magsada ýazmak üçin ejezaňiz ýök."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Magsadda seleň tapylmady."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Täze halta bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Täze halta bejermekde hata tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Täze Halta Bejermekde Hata Tapyldy."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "untitled folder"
msgstr "adsyz halta"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Täze sened bejermekde \"%s\" hatasy tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error creating new document."
msgstr "Täze sened bejermekde hata tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Täze Sened Bejermekde Hata Tapyldy."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
msgid "new file"
msgstr "täze faýl"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Deleting files"
msgstr "Faýllar pozylýar"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Files deleted:"
msgstr "Pozylan faýllar:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
msgid "Deleting"
msgstr "Pozylyş"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Faýllary Pozmak Üçin Taýýarlanylýar..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Zibil Boşolýar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zibili Boşotmak Üçin Taýýarlanylýar..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Siz zibil içinde ehli aýtemleri boşotmakini hatyrjem miňiz?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Eger siz zibili boşotsaňiz, aýtemler hamişelikçe pozylar."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "_Empty"
msgstr "_Boşot"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld / %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "_Kampýuter"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
msgid "Network"
msgstr "Şebeke"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
msgid "Fonts"
msgstr "Kalamlar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
msgid "Themes"
msgstr "Temler"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD Dörediji"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows şebekesi"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
#, fuzzy
msgid "Services in"
msgstr "Web Servisler"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
msgstr "_Hemişe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Diňe ýerli faýllar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "_Never"
msgstr "_Hergiz"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aýtemleri _birje-tik bilen janlaşdyr"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aýtemleri _iki-tik bilen janlaşdyr"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Faýllary birje-tik lenede işe sal"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Faýllary birje-tik lenede görkez"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Her gezek sora"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Faýllary diňe adlary bilen ahtar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Faýllary adlary we häsiýetlery bilen ahtar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Tymsal Görnöşi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "List Görnöşi"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Manually"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Ada Görä"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Ululyka Görä"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Hile Görä"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Üýgetmek Tariha Görä"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Alamatlara Görä"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%sniň Öýy"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808
msgid "editable text"
msgstr "editlenip biljek metin"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809
msgid "the editable label"
msgstr "editlenip biljek etiket"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816
msgid "additional text"
msgstr "goşulga metin"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817
msgid "some more text"
msgstr "bireme kop metin"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824
msgid "highlighted for selection"
msgstr "saýlaw üçin ýagtylandy"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "saýlaw üçin ýagtylanmagy"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zyňmak üçin ýagtylandy"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "S&Z üçin ýagtylanmagy"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Saýlaw dört-burçlisi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
msgid "Frame Text"
msgstr "Gap Metini"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Saýlanmadyk metiniň daşyna bir gap çek"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Saýlaw gapyrjak alfasy"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Saýlaw gapyrjak durlyky"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Ýagtylanmak alfasy"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Saýlanan tymsallariň ýagtylanmak durlyky"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ýagty Bilgi Renki"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Garaňky arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Garaňky Bilgi Renki"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Ýagty arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Bu halta otomatik düzümden ullanýar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" dogry bir ýer däl."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Lütfen ymlany barlaniň we ýenede bir synanyň."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ýeri görkzip başarmadym"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Editi Izine Al"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Editi izine al"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Editi Tekrar Et"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Editi tekrar et"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s ýaly görkez"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Namaýyşçysy"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Faýlsistemi faýl müdiri bilen ahtar"
#: nautilus.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Faýl Müdirlemegi"
#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "Öý Haltasy"
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Oa öý haltaňizi nautilusiň faýl müdirinde göriň"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi: %s"
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibili Boşot"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d äpişge açilsinmi?"
msgstr[1] "%d äpişgeler açilsinmi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Siz ehli faýllar açylmagyna hatyrjem mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d aýratyn äpişge açar"
msgstr[1] "Bu %d aýratyn äpişgeler açar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Siz \"%s\" faýly hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
msgstr[1] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz hamişelikçe ýyter."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
msgid "Delete?"
msgstr "Pozilsin mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
msgid "Select Pattern"
msgstr "Saýlanan Bejergi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Bejergi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" saýlanydi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d halta saýlanydi"
msgstr[1] "%d halta saýlanydi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d aýtemi eklenýä)"
msgstr[1] " (%d aýtemleri eklenýä)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" saýlandy (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d aýtem saýlandy (%s)"
msgstr[1] "%d aýtemleri saýlandy (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d başga aýtem saýlandy (%s)"
msgstr[1] "%d başga aýtemler saýlandy (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s Azat seleň: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "\"%s\" haltasy Nautilusiň elläp başarjakyndan kop faýllar ekleýär."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Bireme faýllar görkezilmer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beter Kop Faýllar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Faýl zibile göçirilip başarmady, ol zöwwe pozylsyn mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" faýly zibile göçirilip başarmady"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Bireme aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Zöwwe Pozylsyn mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Siz \"%s\" faýly zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Siz \"%d\" saýlanan aýtemi zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
msgstr[1] ""
"Siz \"%d\" saýlanan aýtemleri zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz, ol zöwwe pozylar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zibilden Pozilsin mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s bilen aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Saýlanan aýtemi açmak üçin \"%s\"den ullan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" bitsinmi ýädä öniň mazmuny görkezilsinmi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" işe salynjak bir faýl."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "Run or Display?"
msgstr "Bitsinmi ýädä Görkezilsinmi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminal içinde Bitir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
msgid "_Display"
msgstr "_Görkez"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "_Run"
msgstr "_Bitir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s açilip bilmedi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
"\"%s\" faýl ady faýlyň %s hilden digni görkezýär. Faýlyň mazmuny öniň %s "
"hilden digni görkezýär. Eger siz bu faýly açsaňyz, ol siziň sistemiňize "
"howpsyzlyk risk berib biler.\n"
"\n"
"Faýly öziňiz bejermedik bolsaňiz we ýädä öni bir ynamly çeşmeden almadyk "
"bolsaňiz açmaň. Faýly açmak üçin, öniň adyny %s üçin dogry guruka ewez, "
"şeýlelikde öni kadalyja açyn. Siz Aýry Aç menüsi bilen aýratyn bir programi "
"bu faýl üçin ullanyň."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"-i her saýlanan aýtem üstine bitir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu haltaniň içinde ehli işe salynyp biljek faýllat Skriptler menüsinde "
"görüner."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Menüden bir skripti saýlamak skripti ehli saýlanan aýtemleri giriş edip "
"bitirer."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptler Barada"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" göçiriler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" nusgalanar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtem göçiriler"
msgstr[1] ""
"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
"göçiriler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
"nusgalanar"
msgstr[1] ""
"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
"nusgalanar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
msgid "Mount Error"
msgstr "Baglama Hatasy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
msgid "Eject Error"
msgstr "Çykartma Hatasy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aýyrma Hatasy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Gullukçiýa Baglan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Baglan"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
msgid "Link _name:"
msgstr "Baglaýyş _ady:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid "E_ject"
msgstr "_Çykart"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Hejmi Aýyr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s bilen aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Täze Äpişgede Aç"
msgstr[1] "Täze %d Äpişgelerde Aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
msgid "Browse Folder"
msgstr "Haltany Ahtar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
msgid "Browse Folders"
msgstr "Haltalary Ahtar"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Zibil içinden Poz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri hamişelikçe poz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Zibile Göçir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri Zibile göçir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Poz"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Baglaýyşlary _Bejer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Baglaýyşy _Bejer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibili _Boşot"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
msgid "Cu_t File"
msgstr "Faýllary _Kes"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Faýly _Kes"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
msgid "_Copy File"
msgstr "Faýllary _Nusgala"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "Faýly _Nusgala"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Baglaýyş döwük çikdi, öni zibile göçirmeli mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Baglaýyş maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Baglaýyş %s maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
msgid "Broken Link"
msgstr "Döwük Baglaýyş"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açilşi."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açylma Ybtal Edilsin mi?"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "baglaýyş"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Başladyçyny Editle"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Siz \"%s\" mazmunyny görmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" tapylmady. Ol pozylan bolmaly."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ehli mazmuny görkezilip başarmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Halta mazmuny görkezilip başarmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Haltany görkezmekde hata boldy."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" ady bu haltada ullanylyp dir. Başgfa bir ady ullanyň."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Bu haltada \"%s\" tapylmady. Ol göçirlipdir yädä pozylypdyr."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Siz \"%s\" adyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" bir dogry ad däl. öniň içinde \"/\" karakteri bar. Lütfen başga bir "
"ady ullanyň."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" bir dogry ad däl. Lütfen başga bir ady ullanyň."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" ady üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetib başarylmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Aýtemiň ady üýtgetib başarylyýar."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Ad Üýtgetmegiň Hatasi"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Siz \"%s\" toparyny üýtgetmek üçin gerek ejazaňiz ýok."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Bagişlaň, \"%s\" toparyny üýtgetib başarylmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Topar üýtgetib başarylmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Topary düzmede hata boldy."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde dir."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Bagişlaň, \"%s\" eýesi üýtgetib başarylmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Eýe üýtgetib başarylmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Eýeni düzmede hata boldy."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady. Ol diňe-okalýan bir diskiň üstinde "
"dir."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Bagişlaň, \"%s\" ejazalarny üýtgetib başarylmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ejazalar üýtgetib başarylmady."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Ejazalary düzmede hata boldy."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "\"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetilýär."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "_Ada görä"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Tymsallar ada görä tertible"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "_Ululyk görä"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Tymsallary ululyka görä tertible"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "_Hile görä"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Tymsallary hile görä tertible"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Üýgetmek taryhyna görä"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Tymsallary üýgetmek taryhyna görä tertible"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Alamatlara görä"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Tymsallary alamatlara görä tetible"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Tymsallaryň Esli _Ululyklaryny Gaytar."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Tymsalyň Esli _Ululykny Gaytar."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" jaýyna yşara edilýär."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Süýremek we zyňmak arkalanmaýar."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Süýremek we zyňmak diňe ýeli faýl-sistemlerde arkalanýar."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Süýremek we Zyňmak Hatasy"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Maýyp süýremek hili ullanylypdir."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s aýan sütünler."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Bu halta görinjek bilgileriň düzgünini saýlaň."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Bir şahsy tymsaly düzmek üçin lütfen diňe birje tymsaly süýräň."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Birden Köp Resim"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz ýerli faýl däl."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Diňe Ýerli Resimler"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz resim faýl däl."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Diňe Resimler"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Häsiýetler"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Häsiýetleri"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Topar Üýtgemekni Ybtal Et."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
msgstr "Topar Üýtgelýär."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Eýe Üýtgemekni Ybtal Et."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
msgstr "Eýe Üýtgelýär."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
msgstr "hiç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
msgstr "okalyp başarmaýar"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bireme mazmunlar okalyp başarmaýar)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
msgstr "Mazmunlar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
msgstr "Asasy"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
msgstr "_Adlar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
msgstr "Hil:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
msgstr "Ululyk:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ýer:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
msgstr "Hejm:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
msgstr "Azat Seleň:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
msgstr "Baglaýyş magsad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME hili:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
msgstr "Üýtgedi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
msgstr "Elýetgiş:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Şahsy Tymsallary _Saýla..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Şahsy Tymsallary _Çykar..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
msgstr "_Oka"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
msgstr "_Ýaz"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
msgstr "_Işe sal"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Ullançy ID-sini düz"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
msgstr "Ýöryte baýdaklar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Topar ID-sini düz"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Siz eýe bolmansaňiz ejazalary üýtgetip başarmaýarsiňiz."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
msgstr "Faýl _eýesi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
msgstr "Faýl eýesi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
msgstr "Faýl _topary:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
msgstr "Faýl topary:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
msgstr "Eýe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
msgstr "Topar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
msgstr "Başgalar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görnöşi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
msgstr "San görnöşi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
msgstr "Iň soňky üýtgemek:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ejazalary seljerilip bilmedi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Saýlanan faýliň ejazalary seljerilip bilmedi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ýardamy görkezmede hata boldy."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ýardam Görkezilip Bilmedi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "_Aýry Aç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Häsiýetlar Äpişgäni Görkezmegi Ybtal Edilmelimi?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Häsiýetlar Äpişgesi Bejerilýäar."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
msgstr "Bir tymsaly saýla"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(Puç)"
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "Ýüklenýär..."
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. add the "create folder" menu item
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
msgid "Create Folder"
msgstr "Halta Bejer"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
msgid "Cut Folder"
msgstr "Haltany Kes"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
msgid "Copy Folder"
msgstr "Haltany Nusgala"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Faýllar halta ýabşyr"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
msgid "Move to Trash"
msgstr "Zibile Göçyr"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
msgid "Filesystem"
msgstr "Faýl-Sistemler"
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Şebeke Töwereki"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Desktap Arkaplany Üýtget"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "_Başladyçy Bejer"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Bir täze başladyçy bejer"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ehli Zibil aýtemlerni poz"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Terminali Aç"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Bir täze GNOME terminal äpişgesini aç"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Size desktap arkaplanyň bejergi we renkini düzmege ejaza berýan äpişgeni "
"görkez."
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Ön Bellenen Arkaplany Ullan"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Ön bellenen dasktap arkaplanyny ullan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Gullukçiýa Baglan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
msgstr "_Sened Bejer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Halta Bejer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Bu halta içinde bir täze boş faýl bejer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Bu halta içinde bir täze boş halta bejer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Her saýlanan aýtem üçin bir simbolik-baglaýyş bejer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Ikile"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Her bir saýlanan aýtemi Zibile göçirmäni poz"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Her bir saýlanan aýtemi ikile"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Başladyçyny Editle"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Bir başladyçy bilgilerni editle"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Saýlanan hejmi kadala"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "_Medýa Häsiýetler"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Saýlanan hejmi bagla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
"göçir ýädä nusgala"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
msgstr ""
"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
"saýlanan halta içine göçir ýädä nusgala"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Aýry Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Saýlanan aýtemi bu äpişgede aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen nusgalanmak üçin taýyarla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen göçirmek üçin taýyarla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "_Gora"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Saýlanan hejmi gora"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Saýlanan aýtemleriň adyny üýtget"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Görnöşi _Ön Bellenene Sifirle"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Tertiblemek tertibini we ulaldyş derejesini bu görnöş bilen nezirlemek üçin "
"sifirle"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Skriptleri ~/Nautilus/scripts haltasyndan bitir ýädä müdirle"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Ehli Faýllar Saýla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Bejergini Saýla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu äpişgeniň içinde ehli aýtemleri saýla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Bu äpişgeniň içinde aýtemleri berilen bejergi bilen nezirläb saýla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Saýlanan hejm üçin medýa häsiýetlerni görkez"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bu menü-de görkezilýän skriptleri ekleýän haltany görkez"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Saýlanan hejmi baglamadan aýyr"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Her saýlanan aýtem häsiýetlerny görkez ýäda üýtget"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
msgstr "_Boş Faýl"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_Kadala"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Hejmi Bagla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skriptler Haltasini _Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
msgstr "Faýllary _Ýapyşdyr"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Faýllary Halta Içine Ýabşyr"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
msgstr "_Häsiýetler"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
msgstr "Ýenbeden Ad Dak..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptler"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Aýtemleri _Düze"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Üýtgemek _Tariha Görä"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Alamatlara Görä"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "_Ada Görä"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "_Ululyka Görä"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "_Hile Görä"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Ada Görä _Temizle"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Sikik _Düzümi"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Tymsallary ters tetibi bilen görkez"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Tymsallary tor üstinde düz"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Tymsallar nirede zyňylan bolsa dursun"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Saýlanan tymsaly süýnerleik ed"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Tymsallary äpişge içinde gowy sigmak üçin we üst üstine düşmezlik üçin ýene "
"ýerle"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Her saýlanan tymsaly esli ululykna gaytar"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Tymsallary _Süýnder"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "_Manually"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Bu haltada aýan sütünleri saýla"
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Aýan Sütünler..."
#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus gerek \"%s\" haltany bejerip başarmady."
#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltany bejeriň ýädä Nautilus ony üýgetmek "
"üçin ejezalari düziň."
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Gerek haltany bejerip başarmady."
#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nutilus bu gerek haltalary bejerip bilmedi: %s"
#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltalary bejeriň ýädä Nautilus olary "
"üýgetmek üçin ejezalari düziň."
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Köne Desktap Üçin Baglaýyş"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"Öňki Desktap Üçin Baglaýyş\" adly baglaýyş desktapda bejeriljek."
#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ýardamy görkezmede hata böldi: \n"
"%s"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nişanlar bellenmäpdir"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Nişanlar</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Ýer</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Ad</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Nişanlary Editle"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Gullukçiýa Baglanyp Başarmday"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Siz gullukçi adyny bermeli."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Lütfen bir ad berib ýenede bir synanyň."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (nusga)%s"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394
#, fuzzy
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ýer (URL):"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_Hergiz"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "_Bilgiler"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
#, fuzzy
msgid "_Share:"
msgstr "_Ad:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "_Kadala"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Haltany Kes"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr "_Ad:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611
msgid "Connect to Server"
msgstr "Gullukçiýa Baglan"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "Service _type:"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
msgid "SSH"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "Public FTP"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr "Windows şebekesi"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr "Ýer:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
msgstr "Windows şebekesi"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705
msgid "C_onnect"
msgstr "_Baglan"
#: src/nautilus-desktop-window.c:359
msgid "Desktop"
msgstr "Desktoap"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Boluş</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ön Bellenen Görnişi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Işe Salnip Biljek Metin Faýllar</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Haltalar</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tymsal Ýazy</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tymsaliň Ön Bellenen Görnişi</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Listiň Sütünleri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">List Görnişiniň Ön Bellenenleri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Başga Ön Namaýyşlanyp Biljek Faýllar</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Faýllar</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Faýllar</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bag Görnişiniň Ön Bellenenleri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Hemişe"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Boluş"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "List görnöşinde görkeziljek bilgileriň tertibini görkez."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Aýtemleri _sana:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Görkez"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Faýl Müdirlemeg Seçenekleri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Zibili sowmak üçin bir Poz buýruky ekle"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "List Sütünleri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Diňe Ýerli Faýllr"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "MIME hili"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Hergiz"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Ön Namaýyş"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Ses faýllaryň ön namaýyşy:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Diňe haltalary görkez"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Tymsallarda _metini görkez"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Haltalary faýllardan öňinçä tertible"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Täze haltalary bunu ullanyb görkez"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Görnöşler"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Aýtemleri _Düzümle"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Ön bellenen ulaldyş derejesi:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _iki-tikle"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_Kadala"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Diňe bu ululykdan kiçijek faýllar üçin:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _bitir."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Aýtemleri janlaşdyrmak üçin _bir-tikle"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Metin tymsallariň ýanynda"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Sikik düzümden _ullan"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Işeňger metin faýllary tiklenende _görkez."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "el ýetirmek taryhy"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "üýtgemek taryhy"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "topar"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "informal"
msgstr "_Bilgiler"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "iso"
msgstr "Geçmiş"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "locale"
msgstr "Güllik"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "hiç"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "sekizlik ejazalar"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "eýe"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "ejazalar"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "ululyk"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "hil"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Bu faýlyň barlygy Nautilusiň tenzimlemek jadygöý işe salynşyny\n"
"görkezýär.\n"
"\n"
"sSiz jadygöýy ýenede işe salmak üçin bu faýly pozyb bilersiňiz.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s bilen aç"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "Aýry aç..."
#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "cd ýazujy programy başlab bolmady."
#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD Ýazujy Başlanyp Bilmedi"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Zibili Boşald"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Mazmunlary CD içine ýaz"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Git:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d ýeri açjakmiňiz?"
msgstr[1] "%d ýerleri açjakmiňiz?"
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Näçe Äpişgeniň Içinde Görkezilsinmi?"
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Ýery Aç"
#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_Ýer"
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Başlanç äpişgeni berilen şekil bilen bejer."
#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ŞEKIL"
#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Desktapi müdirleme (seçenekler dýalogyndaky düzülenen seçenekleri red et)."
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş."
#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilusden Çik."
#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilusi Ýene Başla."
#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Faýl Müdiri"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
#: src/nautilus-main.c:265
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check başga seçgiler bilen ullanylyp başarmavar.\n"
#: src/nautilus-main.c:279
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry birden kop URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "_Bilgiler"
#: src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Gynansamda haýsy biri digni aýdip başarmaýan."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
msgid "Side Panel Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
msgid "Side Pane"
msgstr "Böwür Jam"
#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bir böwür jam görnöşini ekleýä"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Geçmiş unutylsynmy?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Eger bunu edseňiz, olary gaýtalamaly bolarsiňiz."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Gören ýerleriňiziň listi pozilsinmi?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Eger siz gören ýerleriňiziň listinu pozsaňyz, olar hamişelikçe pozylar."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Poz"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Ýersiz nişanlar siziň listiňizden çykarylsynmy?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" ýery yok."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Ýersiz Nişan"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Çykar"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Häzirki ýer üçin bu menüde bir nişan goş"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Iz"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "CD _Dörediji"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Bu äpişgäniň ýer zolakynyň aýanlygny üýtget"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Bu äpişgäniň böwür zolakynyň aýanlygny üýtget"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Bu äpişgäniň durum zolakynyň aýanlygny üýtget"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Git menüsiniň we Iz/Ew listlerniň mazmunlaryny poz"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Gullukçiýa Baglan..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bu menü içindäki nişanlary editlemek üçin bir äpişge görkezýär"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "_Tap"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Ew"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to templates folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "CD Döredijie Git"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Indiki görilen ýere git"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Öňki görilen ýere git"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Zibil haltasyna git"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "Öý"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ýer _Zolaky"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "Ýene Ýükle"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Bu kampýuteri faýllar üçin ahtar"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Zolaky"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "Ýokary"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Nişan _Goş"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "_Iz"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Nişanlar"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "Geçmişi _Poz"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Computer"
msgstr "_Kampýuter"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Nişanlary _Editle"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "_Ew"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_Öý"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "_Ýer..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Böwür Jam"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
msgid "_Templates"
msgstr ""
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
msgid "_Trash"
msgstr "_Zibil"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "_Ýokary"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Görnöş"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Çapla"
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Gaýd et"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arkaplanlar we Alamatlar"
#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
msgstr "_Çykar..."
#: src/nautilus-property-browser.c:398
msgid "_Add new..."
msgstr "Täze _göş"
#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Bagyşlaň, %s bejergisi pozilip bilmedi."
#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Bejergini pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Bejergi pozilip bilmedi"
#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Bagyşlaň, %s alamaty pozilip bilmedi."
#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Alamaty pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Alamat pozilip bilmedi"
#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Bir Täze Alamat Bejer:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Açar keleme"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "_Image:"
msgstr "_Resim:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Täze alamat üçin bir resim saýla:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Bir Täze Renk Bejer:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
msgid "Color _name:"
msgstr "Renk _ady:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Color _value:"
msgstr "Renk _mykdary:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" dogry bir faýl ady däl."
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Bagyşlaň, siz dogry bir faýl ady üpjünetmapsiňiz."
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
msgstr "Ýene bir synanyň."
#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Bejergi Gurulip Başarmady"
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Bagyşlaň, siz sifirleme resimi ewez etip başarmaýarsiňiz."
#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Sifirleme pozilip bilmejek bir has resim dir."
#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "Bir Resim Däl"
#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Bagyşlaň, %s bejergi gurulip başarmady."
#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Bejergi ýaly goşylmak üçin bir resim faýly saýla"
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Renk gurulip başarmady."
#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Bagyşlaň, siz täze renk üçin bir boşdäl ad bermeli."
#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Renk Gurup Başarmadym."
#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "Goşmak üçin bir renki saýla"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Bagyşlaň, %s ullanylyp biljek bir resim faýl däl."
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "Bu faýl bir resim däl."
#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "Bir Sinfi Saýla:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Çykarmaky Ybtal Et"
#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Bir Täze Bejergini _Goş..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Bir Täze Renki _Goş..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Bir Täze Alamaty _Goş..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Çykarmak üçin bejergi üstine tikle"
#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Çykarmak üçin renk üstine tikle"
#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Çykarmak üçin alamat üstine tikle"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "Bejergiler:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "Alamatlar:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Bir Bejergini _Çykar..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Bir Renki _Çykar..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Bir Alamaty _Çykar..."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Nautilusiň gabyk we faýl müdiri aýl müdiri üçin karhana"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Tymsallar"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Tymsal Namaýyşçysy"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "List"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "List Namaýyşçysy"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus Tree View"
msgstr "Nautilusiň bag Namaýyşçysy"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Nautilus Bag böwür jami"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus karhanasy"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi görkezýär"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi ahtarmak netijesi üçin "
"görkezýär"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki iki-gabara tymsal seleňi görkezýär"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki tymsallary desktapda görkezýär"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus faýl müdiriniň desktap tymsal görnöşi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilus faýl müdiriniň tymsal görnöşi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus faýl müdiriniň list görnöşi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilus faýl müdiriniň ahtramak netijesiniň list görnöşi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus gabyky"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Ahtarmak Listi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "Bag"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Tymsal ýaly Görkez"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "List ýaly Görkez"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "_Tymsal ýaly Görkez"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "_List ýaly Görkez"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "Bu haltany ýap"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus ýardamyny görkez"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus döredijileriň kreditlerni görkez"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Keşpi haslamak üçin ullanyliyp biljek bejergiler, renkler, we alamatlari "
"görkez."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Häzirki ýeriň iň soňky mazmunlaryny görkez"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus seçeneklerni editle"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Boş CD haltasyna git"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "Öý ýerine git"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "Bir dereje ýokary git"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Kadaly _Ululyk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Seçenekler"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profaýllamany Bildir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profaýllamany Sifirle"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mazmuny kadaly ululykda görkez"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mazmuny kadaly az bilgiler bilen görkez"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mazmuny kadaly kop bilgiler bilen görkez"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profaýllamany Başla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profaýllamany Duruz"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Bu ýery ýüklemegni duruz"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Iň soňky matin üýtgemegny izine al"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ulalt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kiçeld"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "_Barada"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arkaplanlar we Alamatlar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "_CD Dörediji"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Ýap"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "_Mazmunlar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Faýl"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Ýardam"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profaýlçi"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "_Ýene Ýükle"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profaýl"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profaýllamany _Sifirle"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profaýllamany _Başla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profaýllamany _Duruz"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "_Izine Al"
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "Böwür jamy ýap"
#: src/nautilus-side-pane.c:597
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s görkez"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Ene haltalary Ýap"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Ene haltalary Ýap"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close all folder windows"
msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Bu haltanyň ene haltasyny ýap"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to Computer"
msgstr "Kampýuter Git"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ýeri Aç..."
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Eneni Aç"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ene haltany aç"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Places"
msgstr "_Ýerler"
#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "bir sözbaşy"
#: src/nautilus-view-frame.c:614
#, fuzzy
msgid "the browse history"
msgstr "ahtarmak geçmişi"
#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "häzirki saýlaw"
#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr ""
#: src/nautilus-view-frame.c:641
#, fuzzy
msgid "whether to show hidden files in the view"
msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
#: src/nautilus-window.c:885
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu ýery \"%s\" bilen görkez"
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "Program ID-si"
#: src/nautilus-window.c:1559
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Äpişgäniň program ID-si"
#: src/nautilus-window.c:1565
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-window.c:1566
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
msgid "View Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Agtarmak Nagtdäl"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus \"%s\"-i görkezip başarmaýar."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Lütfen başga bir namaýyşçyny saýlap synanyň."
#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu nişan bilen bellenen ýere git"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Bir näçe sahypa izleýin git"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir näçe sahypa ewe git"
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Ulalt"
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kiçeld"
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Jaýlaşdyr"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Äpişgäniň içinde jaýlaşdyrmak üçin synan"
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
msgid "Zoom"
msgstr "Ulaldyş"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Häzirki görnöşiň ulaldyş derejesini düz"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Şebeke Gullukçiler"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Şebeke gullukçilerni Nautilus faýl müdirinde görkez"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ýardami görkezmede hata boldy: %s"
#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "menüde däl"
#~ msgid "in menu for this file"
#~ msgstr "bu faýl üçin menüde"
#~ msgid "in menu for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" üçin menüde"
#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "bu faýl üçin ön bellenen"
#~ msgid "default for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen"
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde däl."
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" üçin menüde däl."
#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menüde."
#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\"iň ehli aýtemlerniň üçin menüde."
#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" üçin ön bellenen."
#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen."
#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
#~ msgstr "\"%s\" ehli aýtemleri üçin ön bellenen."
#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"i üýtget"
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdir"
#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin ön bellenen ýaly ullan"
#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
#~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin menü içine girişdir"
#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
#~ msgstr "Diňe \"%s\" üçin ön bellenen ýaly ullan"
#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
#~ msgstr "\"%s\" aýtemleri üçin menü içine girişdirme"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Bitdi"
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "_Üýget..."
#~ msgid "File Types and Programs"
#~ msgstr "Faýl Hillar we Programler"
#~ msgid "_Go There"
#~ msgstr "_Beýläk Git"
#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Başga bir Namaýyşçy bilen Aç"
#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" üçin görnöşi saşla:"
#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" üçin namaýyşçy ýök."
#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "Namaýyşçylar ýök."
#~ msgid "Adjust your user environment"
#~ msgstr "Oz ullançy töwerekiňizi düzetin"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Desktap Seçenekler"
#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Şebeke servislerni tenzim et (web gullukçisi, DNS gullukçisi, we başgalar)"
#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Gullukçi Düzümler"
#~ msgid "Configure network services"
#~ msgstr "Şebeke servislerni tenzim et"
#~ msgid "Start Here"
#~ msgstr "Bu ýerden başla"
#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
#~ msgstr "Sistem düzümlerni ewez et (ehli ullançylara edegilsin)"
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Sistem düzümlerni"
#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Nautilusi oturşuka ekle"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Eger bu true bolsa, Nautilus ozyny oturşuka ol başlananda ekleýär. Bunuň "
#~ "magnysy bu ki siz indiki gezek açma girseňiz ol ozy otomatik işin başlar."
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "Faýlsistem Ahtar"
#~ msgid "Other _Application..."
#~ msgstr "Basga _Program"
#~ msgid "An _Application..."
#~ msgstr "Bir _Program"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Mysal:"
#~ msgid "Icon Captions"
#~ msgstr "Tymsal Ýazylsr"
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --check URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --restart URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
#~ msgid "View as..."
#~ msgstr "Aýry Görkez..."
#~ msgid "_View as..."
#~ msgstr "Aýry _Görkez..."
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "Göçirmekde hata boldy."