nautilus/po/ka.po
Vladimer Sichinava cd7024636b Georgian language updates
svn path=/trunk/; revision=13142
2007-09-13 01:30:57 +00:00

5787 lines
215 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nautilus.po to Georgian
# Georgian Translation for Nautilus.
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Georgian.
#
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 03:21+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-29 21:08:16+0000\n"
"X-Poedit-Language: Georgian\n"
"X-Poedit-Country: GEORGIA\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "მოჩვენება"
#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "ლურჯი"
#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "შავი"
#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "ცისფერი1"
#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "ცისფერი2"
#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი"
#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "გაპრიალებული რკინა"
#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "საღეჭი რეზინი"
#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "ჭილოფი"
#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "ფ_ერი"
#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "კამუფლაჟი"
#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "ცარცი"
#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "ნახშირი"
#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "ცემენტი"
#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "თავსახური"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "კონტურები"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "ღრუბლიანი"
#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "მუქი თავსახური"
#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "ბნელი გნომი"
#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი"
#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "წერტილები"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე, მისი ფერის შესაცვლელად"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე მისი იერსახის შესაცვლელად"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე და მიამაგრეთ"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "მზის დაბნელება"
#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "შური"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
msgid "Erase"
msgstr "წაშლა"
#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "ფიბრა"
#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "მეხანზრეთა პატრული"
#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "ფლორა"
#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "არქეოლოგიური"
#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "გნომის გარემო"
#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "გრანიტი"
#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "გეიფრუტი"
#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "მწვანე ხავერდი"
#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "ყინული"
#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "ინდიგო"
#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "ფოთოლი"
#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "ლიმონი"
#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "მანგო"
#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "შესაფუთი ქაღალდი"
#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "ხავსი"
#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "თიხა"
#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "ნომრები"
#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ოკეანის ტალღები"
#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "ონიქსი"
#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "ფორთოხლისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "ღია ცისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "მარმარილო"
#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "კარტონი"
#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "სქელი ქაღალდი"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "ლალი"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "ზღვის ქაფი"
#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "მინერალი"
#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "ვერცხლი"
#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "ცა"
#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "გია ცა"
#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "ხაზოვანი თოვლი"
#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "გაჯი"
#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "მანდარინი"
#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "თიხა"
#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "იასამნისფერი"
#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "ჰაეროვანი თეტრი"
#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "თეთრი"
#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "თეთრი ნეკნი"
#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_ემბლემები"
#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "შ_აბლონები"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "ყოველთვის არჩიე გეზის პანელს მისამართის უშუალო შეყვანა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "კომპიუტერის პიქტოგრამის მაგიდაზე ხილვა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "ძებნის პანელის კრიტერიუმი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "ნაუტილუსის მიმდინარე თემა (მოძველებული)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "პერსონალური ფონის პარამეტრები"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "მომხმარებლის მიერ არჩეული გვერდითა პანელის ფონი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "თარიღის ფორმატი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფერი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "დასტის ნაგულისხმევი მნახველი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის ქვედა წარწერა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\"-ის პიქტოგრამის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"მონიშნული გასაღების შემხვევაში,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, "
"ნაუტილუსი ასახავს პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"მონიშნული გასაღები შემთხვევაში, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის საქაღალდეს '/"
"home/სახელი' როგორც სამუშაო მაგიდას. თუ არ არის მონიშნული, ~/Desktop "
"გამოყენებულ იქნება როგორც სამუშაო მაგიდა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "დასტაში მყოფი დასამუშავებელი ფაილების მაქსიმალური რაოდენობა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლის დასტა\"-ს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Network servers icon name"
msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "გვერდითა პანელში მხოლოდ დასტების განშტოების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან "
"\"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებული ტომების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Side pane view"
msgstr "გვერდითა პანელის ხედი"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "ხატულას ნაგულისხმევი ზომა \"პიქტოგრამული ხედის\" დროს."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს "
"სახელის შეცვლა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია სახელის მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს სახელის "
"შეცვლა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელის შეცვლა და სამუშაო "
"მაგიდაზე გამოჩენა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, მაგალითად პიქტოგრამა \"სანაგვე "
"ყუთი\" სახელის შეცვლა."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების მანუალური განლაგება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "დასტაში მყოფი ელემენტების რაოდენობის ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ხატულების ტექსტის ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "სურათების პიქტოგრამების ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "ნაგულისხმევად დაყენებულია თუ არა მომხმარებლის ფონი გვერდითა პანელისთვის."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "ფაილების წაშლის ან სანაგვე ყუთის დაცარიელებაზე თანხმობის დამტკიცება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "ფაილების მყისი წაშლა არ წაშლა"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "სამარქაფო ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება არ ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "გვერდითა პანელის სიგანე"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუფერში ამოჭრა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ასლი ბუფერში"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ბუფერში დამახსოვრებული ტექსტის ჩასმა"
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Select _All"
msgstr "_ველას მონიშვნა"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "ზ_ემოთ აწევა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "ჩვე_ნება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr "დამ_ალე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Use De_fault"
msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ფაილის ზომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ფაილის ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Date Modified"
msgstr "შეცვლის თარიღი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ფაილის შეცვლის თარიღი."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "მოდიფიკაციის თარიღი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "მესაკუთრე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ფაილის მესაკუთრე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "ჯგუპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ფაილის ჯგუფი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ფაილის უფლებანი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "რვაობითი უფლებები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ფაილის უფლებები, რვაობით სისტემაში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ტიპი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux კონტექსტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
msgid "Reset"
msgstr "საწყისი პარამეტრები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდაზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "არ გაგაჩნიათ \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანის უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
msgid "_Move Here"
msgstr "_აქ გადმოტანა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
msgid "_Copy Here"
msgstr "_ასლის გადაღება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
msgid "_Link Here"
msgstr "_ბმულის შექმნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
msgid "Set as _Background"
msgstr "ფონად დაენე_ბა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "ველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "გთხოვთ ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიოთ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის სახელის დამახსოვრება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld - %ld %s -დან"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d·დარჩენილია)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d·დარჩენილი)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s - %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "From:"
msgstr "ვისგან:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
msgid "To:"
msgstr "ვის:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "Error while moving."
msgstr "შეცდომა გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის სანაგვე ყუთში გადატანა, მხოლოდ-კითხვადი დისკის გამო."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
msgid "Error while deleting."
msgstr "შეცდომაწაშლისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr "\"%s\" -ის წაშლა შეუძლებელია, თქვენ არ გაგაჩნიათ უფლებები მისი გადატანისთვის."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\" -ის წაშლა, რადგანაც ის მხოლოდ კითხვად დისკზეა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·სანაგვე·ყუთში·გადატანა,·რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი "
"დასტის შეცვლის უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
msgid "Error while copying."
msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის "
"უფლებები."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამ ფოლდერში რაიმეს ჩაწერის საკმარისი უფლება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "დანიშნულების დასტა \"მხოლოდ-წაკითხვადი\" ტიპისაა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "შეცდომა მონაცემთა გადატანის დროს \"%s\" ში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ში ბმულის შექმნის დროს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "შეცდომა \"%s\" კოპირების დროს \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "გნებავთ გაგრზელება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "დაიშვა \"%s\".შეცდომა \"%s\" ის გადატანის დროს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%s\", ბმულის \"%s\"-ზე შექმნისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "დაიშვა \"%s\" შეცდომა, \"%s\" წაშლის დროს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "შეცდომა \"%s\" კოპირებისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "შეცდომა \"%s\" გადატანისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "შეცდომა \"%s\" ბმულის შექმნისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "შეცდომა \"%s\" წაშლისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
msgid "_Retry"
msgstr "_ცდა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Skip"
msgstr "_გამოტოვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ახალ მდებარეობაში გადატანა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ასლის ახალ მდებარეობაში გადატანა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "დასტა \"%s\" დასახელებით უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი სახელწოდებით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ჩანაცვლება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
"in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს დასტა მოცემული სახელით, მისი ჩანაცვლებით, "
"გადაიწერება ყველა შეუთავსებელი ფაილი ძველ და ახალ დასტებს შორის."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\"-ში უკვე არსებობს ფაილი ამ სახელით. ფაილის ჩანაცვლებით დაიკარგება "
"ძველი ფაილის შემადგენელი ინფორმაცია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "_Replace"
msgstr "_ჩანაცვლება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "S_kip All"
msgstr "ველა_ს გამოტოვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
msgid "Replace _All"
msgstr "ველ_ას ჩანაცვლება"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "ბმული %s -ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "სხვა ბმული %s -ზე"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "მე-%d ბმული %s-ზე"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid " (copy)"
msgstr " (ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
msgid " (another copy)"
msgstr " (კიდევ ერთი)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "th copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
msgid "st copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid "nd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
msgid "rd copy)"
msgstr "-ე ასლი)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s·(ასლი)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (სხვა ასლი)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (მე-%d-ე ასლი)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "უცნობი GnomeVFSXferProgressStatus·%d"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
msgid "Throwing out file:"
msgstr "ფაილი იშლება:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Moving"
msgstr "გადატანის პროცესში"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "ვამზადებ სანაგვე ყუთში გადასატანად..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
msgid "Moving files"
msgstr "მიმდინარეობს ფაილების გადატანა"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "Moving file:"
msgstr "ფაილი გადაიტანება:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "მზადდება გადასატანად..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Finishing Move..."
msgstr "გადატანის დასრულება..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Creating links to files"
msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
msgid "Linking file:"
msgstr "იქმნება ფაილის ბმული:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
msgid "Linking"
msgstr "იქმნება ბმული"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "მზადდება ბმულების შესაქმნელად..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "სრულდება ბმულების შექმნა..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Copying files"
msgstr "მიმდინარეობს ფაილთა გადაწერა"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
msgid "Copying file:"
msgstr "იქმნება ფაილის ასლი:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
msgid "Copying"
msgstr "გადაწერის პროცესში"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "ვამზადებ გადაწერისთვის..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "არ შეგიძლიათ ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში ბმულის შექმნა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "შესაძლებელია დასტების და ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთის დასტის გადაადგილება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "მოცემული სანაგვე ყუთის გადაწერა შეუძლებელია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "სანაგვე ყუთი თქვენს მიერ გადაგდებული ელემენტების საცავს წარმოადგენს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "დასტის საკუთარ თავში გადატანა შეუძლებელია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "დასტის საკუთარ თავში გადაწერა შეუძლებელია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "დანიშნულების დასტა მდებარეობს საწყის დასტაში."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "შეუძლებელია ფაილის თავის თავზე გადაწერა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "დანიშნულების და საწყისი ფაილი ერთი და იგივეა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "გაგაჩნიათ ჩაწერის უფლება ამ დანიშნულების მანძილზე."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "დანიშნულების მანძილზე თავისუფალი ადგილის უკმარისობაა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "შეცდომა \"%s\" ახალი დირექტორიის შექმნისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "Error creating new folder."
msgstr "შეცდომა დირექტორიის შექმნისას."
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
msgid "untitled folder"
msgstr "ახალი დასტა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%s\" ახალი დოკუმენტის შექმნისას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Error creating new document."
msgstr "შეცდომა ახალი დოკუმენტის შექმნის დროს."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "new file"
msgstr "ახალი ფაილი"
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
msgid "Deleting files"
msgstr "ფაილების წაშლა"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Files deleted:"
msgstr "წაშლილი ფაილები:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
msgid "Deleting"
msgstr "იშლება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "ფაილების წასაშლელად მზადება..."
#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "სანაგვე ყუთის გასასუფთავებლად მზადება..."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ "
"დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ყუთის დაცარიელ_ება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
msgstr "ტომის მოხსნამდე, გნებავთ სანაგვე ყუთის დაცარიელება?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid ""
"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
"All items in the trash will be permanently lost. "
msgstr ""
"ტომზე ადგილის განთავისუფლების მიზნით საჭიროა სანაგვე ყუთის დაცარიელება. "
"ყველა წაშლილი ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის ხელუხლებელი დატოვება"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "კომპიუტერი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "Fonts"
msgstr "ფონტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "Themes"
msgstr "გარეყდა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD შემქმნელი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
msgid "Windows Network"
msgstr "ვინდოუსის ქსელი"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "Services in"
msgstr "სერვისები"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "დღეს ·00:00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "დღეს დრო 00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "დგეს დრო %-I:%M·%p საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "დღეს, 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "დღეს, %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "today"
msgstr "დღეს"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "გუშინ, 00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "yesterday"
msgstr "გუშინ"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00,·00:00·PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u ელემენტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u დასტა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u ფაილი"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld ბაიტი)"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "? items"
msgstr "? ელემენტი"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
msgid "? bytes"
msgstr "? ბაიტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
msgid "unknown type"
msgstr "უცნობი ტიპის"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
msgid "unknown MIME type"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
msgid "program"
msgstr "პროგრამა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა დახასიათება mime ტიპისთვის \"%s\", (ფაილი \"%s\"), გთხოვთ "
"აცნობოთ gnome-vfs-ის დაგზავნის სიას."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
msgid "link"
msgstr "ბმული"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
msgid "link (broken)"
msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Always"
msgstr "_ოველთვის"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
msgid "_Local File Only"
msgstr "_მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
msgid "_Never"
msgstr "_არასოდეს"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 K"
msgstr "100 კ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "500 K"
msgstr "500 კ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 MB"
msgstr "1 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "3 MB"
msgstr "3 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "5 MB"
msgstr "5 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "10 MB"
msgstr "10 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "100 MB"
msgstr "100 მბ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "ელემენტის ერთი წკაპით გაააქტიურება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ელემენტის ორმაგი წკაპით გაააქტიურება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "და_წკაპუნებისას ფაილის გაშვება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "დაწკაპუნებისას _ფაილების ჩვენება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ფაილების ფაილის სახელის მიხედვით ძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ფაილების სახელისა და პარამეტრების მიხედვით ძებნა"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
msgid "Icon View"
msgstr "პიქტოგრამული ხედი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
msgid "List View"
msgstr "სიის მაგვარი ხედი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "Manually"
msgstr "მანუალურად"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Name"
msgstr "სახელი მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Size"
msgstr "ზომის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Type"
msgstr "ტიპის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "By Modification Date"
msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "By Emblems"
msgstr "ემბლემის მიხედვით"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "24"
msgstr "24"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s'ის სახლი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
msgid "Network Servers"
msgstr "ქსელის სერვერები"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
msgid "The selection rectangle"
msgstr "მონიშვნის არე"
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "გნებავთ მანუალურ განლაგებაზე გადართვა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ამორჩევა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის "
"უფლება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი "
"გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "გახსნა %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "ვერ გამოვსახე \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "რეგისტრაციის მცდელობამ ჩაიშალა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
msgid "Access was denied."
msgstr "შესვლა აკრძალულია."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\" ის დათვალიერება, რადგანაც \"%s\" მისამართი ვერ მოიძებნა."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" არ არის მართებული მისამართი."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ორთოგრაფია და ხელახლა სცადეთ."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან "
"პროგრამების გაშვება."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
msgid "Details: "
msgstr "ვრცლას: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "მოძებნე \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "ცვლილების გაუქმება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "რედაქტირების გაუქმება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "ცვლილების დაბრუნება"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "რედაქტირების გამეორება"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება"
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "ფაილების მართვა"
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "დასტის გახსნა"
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
msgid "Home Folder"
msgstr "სახლის დასტა"
#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Open your personal folder"
msgstr "პირადი დასტის გახსნა"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "ფაილ ბრაუზერი"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "ნაუტილუსის: შელის, ფაილების მენეჯერის ფაბრიკა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "ნაუტილუსის ქარხანა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "ნაუტილუსის მეტაფაილთა ქარხანა"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus ის შელი"
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "გამშვების შექმნა..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ახალი გამშვების შექმნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ფ_ონის შეცვლა"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "სანაგვედან ყველა ელემენტის წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
msgid "View as Desktop"
msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as _Desktop"
msgstr "გამოსახე როგორც სამუშაო _მაგიდა"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d გაიხსნება დამოუკიდებელ ფანჯარაში."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%s\" -ის სამუდამოდ წაშლა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული \"%d\" ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ელემენტის საბოლოო წაშლა, ურნაში ჩაგდების გარეშე."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "ამორჩევის შაბლონი"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "_შაბლონი:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "ძიების შენახვა როგორც"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "ძიების ს_ახელი:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
msgstr "_დასტა:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d მონიშნული დასტა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (მოიცავს %d ელემენტს)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (სულ მოიცავს %d ელემენტს)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
#, c-format
msgid "%d other item selected"
msgid_plural "%d other items selected"
msgstr[0] "%d სხვა მონიშნული ელემენტი"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, თავისუფალია: %s"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"დასტა \"%s\" მოიცავს ნაუტილუსის ფაილთა დათვალიერების შესაძლებლობებზე უფრო "
"მეტ ფაილს."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "ზოგიერთი ფაილი ვერ იქნება ნაჩვენები."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "შეუძლებელია ფაილ \"%s\" -ის სანაგვე ყუთში გადატანა."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში ელემენტები, გნებავთ მათი მყისვე წაშლა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
msgstr[0] "შეუძლებელია მონიშნული %d ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "ვერ გადამაქვს სანაგვე ყუთში ზოგიერთი ელემენტი, გნებავთ მათი მყისვე წაშლა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%s\"-ის საბოლოოდ წაშლა სანაგვე ყუთიდან?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის მეშვეობით გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად \"%s\"-ის გამოყენება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_ტერმინალში გაშვება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
msgid "_Display"
msgstr "_გამოსახვა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "_Run"
msgstr "_გაშვება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "ვერ ვხსნი %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "_Connect"
msgstr "_დაკავშირება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Link _name:"
msgstr "ბმულის _სახელი:"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
msgid "Create _Document"
msgstr "_დოკუმენტის შექმნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_პროგრამით გახსნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
msgid "_Properties"
msgstr "_პარამეტრები"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid "Create _Folder"
msgstr "_დასტის შექმნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "No templates Installed"
msgstr "არც ერთი დაყენებული შაბლონი"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
msgid "_Empty File"
msgstr "_ცარიელი ფაილი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_დასტაში ჩასმა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
msgid "Select all items in this window"
msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_ნიმუშის არჩევა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "D_uplicate"
msgstr "დუპლიკატი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_ბმულის შექმნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
msgid "_Rename..."
msgstr "_გადარქმევა..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
msgid "Rename selected item"
msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელის გადარქმევა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "სამუ_დამოდ წაშლა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
msgid "Connect To This Server"
msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "მუდმივი a -სკენ"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
msgid "_Mount Volume"
msgstr "ტომის _მიერთება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ტომ_ის მოხსნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "_გამოღება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_ფორმატი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Format the selected volume"
msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ძიების და_მახსოვრება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Save the edited search"
msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "_Scripts"
msgstr "_სკრიპტები"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_დასტის დათვალიერება"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ურნიდან საბოლოოდ _წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "გ_ახსენი \"%s\"-ით"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "ახალ ფანჯარაში %d გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. მოვათავსოთ ის სანაგვე ყუთში ?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას დანიშნულების ფაილი არ გააჩნია."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "იხსნება \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
msgid "Download location?"
msgstr "გადმოვქაჩო მოცემული მისამართი?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ ის, ან შექმნათ მასზე ბმული."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
msgid "Make a _Link"
msgstr "_ბმულის შექმნა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
msgid "_Download"
msgstr "_გადმოქაჩვა"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული."
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL მისამართი"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
msgid "Description"
msgstr "დახასიათება"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "ბმული"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "გამშვები"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მთლიანი შინაარსის ჩვენება."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "შეუძლებელია დასტის შინაარსის ნახვა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"ამ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა "
"დასახელება."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა ის რომ გადატანილი იყოს სხვა "
"მდებარეობაში ან სულაც წაშლილი?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". "
"გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%s\"-ის სახელის შეცვლა, რადგანაც ის \"მხოლოდ-კითხვად\" დისკზე "
"იმყოფება"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის \"%s\"-ზე გადარქმევა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "სახ_ელის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_ზომის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "პიქტოგრამების მოწ_ესრიგება"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "პიქტოგრამის გადი_დება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "მონიშნულ პიქტოგრამებისთვის გადიდების უნარის მინიჭება"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "ხაზზე _გასწორება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Compact _Layout"
msgstr "კომპაქტური _განლაგება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Re_versed Order"
msgstr "შებრ_უნებული განლაგება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_ხაზთან გასწორება"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
msgid "_Manually"
msgstr "_მანუალურად"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
msgid "By _Name"
msgstr "სახელის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
msgid "By _Size"
msgstr "ზომ_ის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "By _Type"
msgstr "_ტიპის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "By _Emblems"
msgstr "ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "მიანიშნებს \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
msgid "Icons"
msgstr "პიქტოგრამები"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
msgid "View as Icons"
msgstr "პიქტოგრამული ხედი"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
msgid "View as _Icons"
msgstr "პიქტოგრამული ხ_ედი"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(ცარიელი)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "იტვირთება..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ხილული სვეტი"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "სიურ ხედში მონაცემთა გამოჩენის მიმდევრობა."
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "ხილული _სვეტი"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
msgid "List"
msgstr "სია"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
msgid "View as List"
msgstr "სიის სახით ჩვენება"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
msgid "View as _List"
msgstr "სიის სახით ჩ_ვენება"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s პარამეტრები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ჯგუფის შეცვლის გაუქმება?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "გნებავთ მფლობელის შეცვლის გაუქმება?გაუქმება მფლობელი?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "არაფერი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "ვერკითხვადი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d ელემენტი, ზომა %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ვერკითხვადი შინაარსის ფაილები)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "შემადგენლობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "გამოყენებაშია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr "თავისუფალია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity: "
msgstr "მთლიანი მოცულობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
msgid "Filesytem type: "
msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
msgid "Basic"
msgstr "ზირითადი"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_სახელწოდება:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
msgid "--"
msgstr "--"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "მდებარეობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
msgid "Volume:"
msgstr "მოცულობა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
msgid "Free space:"
msgstr "თავისუფალი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
msgid "Link target:"
msgstr "ბმულის წყარო:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME ტიპი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "Modified:"
msgstr "შეცვლილი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
msgid "Accessed:"
msgstr "ბოლო ცვლილება:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "ემბლემა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
msgid "_Read"
msgstr "_კითხვა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
msgid "_Write"
msgstr "_ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
msgid "E_xecute"
msgstr "გაშვება"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
msgid "no "
msgstr "არა "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
msgid "list"
msgstr "სია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
msgid "read"
msgstr "კითხვა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "create/delete"
msgstr "შექმნა/წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
msgid "write"
msgstr "ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
msgid "access"
msgstr "წვდომა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
msgid "Access:"
msgstr "წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
msgid "Folder Access:"
msgstr "დასტაზე წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
msgid "File Access:"
msgstr "ფაილის ბოლო წვდომა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
msgid "List files only"
msgstr "მხოლოდ ფაილების სია"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
msgid "Access files"
msgstr "ფაილების წვდომა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
msgid "Create and delete files"
msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
msgid "Read-only"
msgstr "მხოლოდ-კითხვადი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
msgid "Read and write"
msgstr "კითხვა და ჩაწერა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
msgid "Set _user ID"
msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
msgid "Special flags:"
msgstr "სპეც დროშები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
msgid "_Sticky"
msgstr "_წებოვანი"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
msgid "_Owner:"
msgstr "მფლ_ობელი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
msgid "Owner:"
msgstr "მფლობელი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
msgid "_Group:"
msgstr "ჯ_გუფი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
msgid "Group:"
msgstr "ჯგუფი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
msgid "Execute:"
msgstr "გაშვება:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ფაილის პროგრამის მაგვარად გაშვ_ების უფლების მიცემა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Others:"
msgstr "სხვები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "დასტის უფლებები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "File Permissions:"
msgstr "ფაილის უფლებები:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
msgid "Text view:"
msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"თქვენ არ ბრძანდებით მფლობელი, ამიტომაც არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების "
"შეცვლა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
msgid "SELinux Context:"
msgstr "SELinux კონტექსტი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "Last changed:"
msgstr "ბოლოს შეცვლილი:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
msgid "Open With"
msgstr "პროგრამაში გახსნა"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "E_ject"
msgstr "გა_მოღება"
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
msgid "Create Folder"
msgstr "დასტის შექმნა"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
msgid "Move to Trash"
msgstr "ნაგავში მოთავსება"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ქსელური გარემო"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
msgid "Tree"
msgstr "ხე"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
msgid "Show Tree"
msgstr "ხის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-application.c:282
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, დასტა \"%s\" ვერ შეიქმნა."
#: ../src/nautilus-application.c:284
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:287
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:289
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "ძველი სამუშაო მაგიდა"
#: ../src/nautilus-application.c:364
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "ბმული სახელად \"ძველი სამუშაო მაგიდა\" შეიქმნა თქვენს სამუშაო მაგიდაზე."
#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
#: ../src/nautilus-application.c:622
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:616
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:623
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "არავითარი სანიშნე"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_სანიშნე</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_მდებარეობა</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_სახელწოდება</b>"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "სანიშნეების დამუშავება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია მდებარეობა \"%s\" -ის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"სერვერთან დაკავშირების დამატება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
msgstr "ინდივიდუალური მდებარეობა"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH(უხიფათო შელი)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
msgstr "Public FTP(საზოგადო FTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (შესვლით)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "Windows share(ზიარი)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ სახელი და ხელმეორედ სცადოთ"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_მდეარეობა (URI):"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
msgstr "_სერვერი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
msgstr "_ზიარი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
msgstr "_პორტი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
msgstr "_მომხმარებლის სახელი"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_დომეინის სახელი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_კავშირის ზოგადი დასახელება:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
msgid "Connect to Server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
msgid "Service _type:"
msgstr "სერვისის _ტიპი:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
msgid "Browse _Network"
msgstr "ქ_სელის დათვალიერება"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
msgid "C_onnect"
msgstr "და_კავშირება"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის მოშორება სახელად '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის სახელად '%s' გადარქმევა."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "ემბლემის გადარქმევა"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი ემბლემისთვის:"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "გადარქმევა"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "ემბლემის დამატება..."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
msgid "Show Emblems"
msgstr "ემბლემების ჩვენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 კბ\n"
"500 კბ\n"
"1 მბ\n"
"3 მბ\n"
"5 მბ\n"
"10 მბ\n"
"100 მბ\n"
"1 გბ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ქცევა</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">თარიღი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სტანდარტული ხედი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">გაშვებადი ტექსტ ფაილი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">დირექტორიები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">პიქტოგრამის წარწერა</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სტანდარტული ხედი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">მწყრივების სია</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სიისებრი ხედი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სხვა ფაილები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ხმოვანი ფაილები</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ტექსტური ფაილი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">სანაგვე ყუთი</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">განშტოების სახით ჩვენება</span>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"ყოველთვის\n"
"ლოკალური ფაილები მხოლოდ\n"
"არასდროსყოველთვის ფაილები მხოლოდ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯრებში გახსნა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "შემეკითხე ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"სახელის მიხედვით\n"
"ზომის მიხედვით\n"
"ტიპის მიხედვითnშეცვლის თარიღის მიხედვით\n"
"ემბლემის მიხედვით"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების "
"შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაიზრდება."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""
"პიქტოგრამული ხედი\n"
"სიის სახით ჩვენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "სვეტების სია"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "გადახედვა _ხმოვანი ფაილების"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "ანახე _მხოლოდ დირექტორიები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "მინიატურის _ჩვენება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "დამალული და სამარქაფო ფაილე_ბის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "დააჯგუფე ჯერ _დირექტორიები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "ახალი დასტის დათვალიერება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "ხედები"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_ელემენტების განლაგება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ნაგ_ულისხმევი მიახლოვება:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "_ფორმატი:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა გაშვება დაწკაპვის შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to open items"
msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტების გასახსნელად"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·გახსნა·დაწკაპვის·შემთხვევაში"
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "ისტორიის ჩვენება"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "კამერის მარკა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Camera Model"
msgstr "კამერის მოდელი"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Date Taken"
msgstr "სურათის გადაღების თარიღი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Date Digitized"
msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "ექსპოზიციის დრო"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Aperture Value"
msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO მაჩვენებელი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Flash Fired"
msgstr "ათინათის გამოყენება"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Metering Mode"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Exposure Program"
msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "ფოკალური მანძილი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
msgid "Creator"
msgstr "შემქმნელი"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
msgid "Rating"
msgstr "ხმის მიცემა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
msgid "Image Type:"
msgstr "სურათის ტიპი:"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>სიგანე:</b> %d პიქსელი\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>სიმაღლე:</b> %d პიქსელი\n"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Failed to load image information"
msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
msgid "loading..."
msgstr "იტვირთება..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
msgid "Image"
msgstr "სურათი"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
msgid "Show Information"
msgstr "ინფორმაციის ჩვენება"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
msgid "Use _Default Background"
msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის."
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s-ის მეშვეობით გახსნა"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Go To:"
msgstr "გადასვლა:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
msgid "Open Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
msgid "_Location:"
msgstr "_მდებარეობა:"
#: ../src/nautilus-main.c:380
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით."
#: ../src/nautilus-main.c:383
msgid "GEOMETRY"
msgstr "გეომეტრია"
#: ../src/nautilus-main.c:385
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:387
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:389
msgid "open a browser window."
msgstr "ბრაუზერის ფანჯარის გახსნა."
#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "გათიშე ნაუტილუსი"
#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ხელმეორედ ჩართვა"
#: ../src/nautilus-main.c:394
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "FILENAME"
msgstr "ფაილისსახელი"
#: ../src/nautilus-main.c:435
msgid "File Manager"
msgstr "ფაილთა მენეჯერი"
#: ../src/nautilus-main.c:436
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-window.c:167
msgid "Nautilus"
msgstr "ნაუტილუსი"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
#: ../src/nautilus-main.c:495
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: შეუძლებელია %s-ის URI-თ გამოყენება.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:486
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: სხვა პარამეტრებთან ერთად შეუძლებელია პარამეტრ --check -ის "
"გამოყენება.\n"
#: ../src/nautilus-main.c:500
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: შეუძლებელია --geometry პარამეტრის გამოყენება URI-ს ერთზე მეტ "
"მნიშვნელობასთან.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "ნამდვილად გნებავთ ისტორიის დავიწყება?-სკენ?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "თუ კი, მაშინ ყველაფრის გამეორება მოგიწევთ."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "არ არსებული ისტორიის მისამართი."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "_Go"
msgstr "_გადასვლა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_სანიშნე"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
msgid "Open New _Window"
msgstr "ახალი _ფანჯრის გახსნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ველ_ა ფანჯრის დახურვა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Location..."
msgstr "_მდებარეობა..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Specify a location to open"
msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
msgid "Clea_r History"
msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა "
"მენიუ და უკან გადაგზავნა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ს_ანიშნის დამატება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_სანიშნეს დამუშავება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "დოკუმენტებისა და დასტების სახელის ან შიგთავსის მიხედვით ძებნა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_ძირითადი ხელსაწყოთა ზოლი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "_Side Pane"
msgstr "_გვერდითა პანელი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "Location _Bar"
msgstr "მდებარეობის _ზოლი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr "სტ_ატუსზოლი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "_Back"
msgstr "_უკან"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "წინა მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
msgid "Back history"
msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
msgid "_Forward"
msgstr "_წინ"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "შემდეგ მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
msgid "Forward history"
msgstr "წინ ისტორიის მიხედვითარქუვის წინა გვერდზე"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "_Search"
msgstr "_ძებნა"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "ჩანაწერები"
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "ჩანაწერების ჩვენება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ახ_ალ ფანჯარაში გახსნაახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "გადარქმევა..."
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "ტო_მის მიერთება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "ტ_ომის მოხსნა"
#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "მდებარეობა"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "მდებარეობების ჩვენება"
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ემბლემები და ფონი"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "_წაშლა..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
msgid "_Add new..."
msgstr "_ახლის დამატება"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s გეზის წაშლა."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა"
#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr "_საკვანძო სიტყვა:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_სურათი:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ახალი ფერის შექმნა:"
#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr "ფ_ერის დასახელება:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "უკაცრავად, \"%s\" არამართებული ფაილ სახელია."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Please try again."
msgstr "გთხოვთ სცადოთ ხელახლა"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
msgid "Select a Category:"
msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "წ_აშლის გაუქმება"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ახალი ფერის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "Patterns:"
msgstr "ნიმუშები:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Colors:"
msgstr "ფერები:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Emblems:"
msgstr "ემბლემა:"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ნიმუშის _ამოღება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ფერის _მოღება..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ემბლემის _ამოღება..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:136
msgid "File Type"
msgstr "ფაილის ტიპიფაილთა ტიპი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:273
msgid "Select folder to search in"
msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:357
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:375
msgid "Music"
msgstr "მუსიკა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:389
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Picture"
msgstr "სურათი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Illustration"
msgstr "ილუსტრაცია"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:439
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ელექტრონული ცხრილი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:455
msgid "Presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:464
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Text File"
msgstr "ტექსტური ფაილი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "ტიპის ამორჩევა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "სხვა ტიპი..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "საძიებელი დასტა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "გადასვლა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "გადატვირთვა"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_მოძებნე:"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "ძიების შედეგები"
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
msgid "Search:"
msgstr "მოძებნე:"
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
msgid "_Places"
msgstr "_მდებარეობები"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
msgid "Open _Location..."
msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
msgid "Close all folder windows"
msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა"
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "პულსატორი"
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "ვიზუალური ხედის უზრუნველყოფა"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid "Content View"
msgstr "სარჩევი ხედი"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
msgid "View of the current folder"
msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "The location is not a folder."
msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "დარწმუნდით თქვენი პროქსის პარამეტრების მართებულობაში."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "დარწმუნდით რომ SMB სერვერი ჩართულია თქვენს ქსელში."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
msgid "Check if the service is available."
msgstr "სერვისის არსებობის შემოწმება."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "ნაუტილუს არ შეუძლია \"%s\" -ის გამოსახვა."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა პროგრამა დათვალიერებისთვის და ხელახლა სცადოთ.არჩება და."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:174
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ნაუტილუსი თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან "
"შეცვლაშესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU "
"ზოგადისაჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი "
"სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ნაუტილუსი ვრცელდება იმ იმედით, რომ იგი გამოსადეგი იქნება, თუმცა "
"ნებისმიერისახის გარანტიის გარეშე; ასევე არ იგულისხმება გარანტია პროგრამის "
"კომერციულად მომგებიანობასა თუ მისი ნებისმიერი მიზნით ვარგისიანობაზე. "
"დამატებითი ინფორმაციისათცის იხილეთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GNU General "
"Public License)."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"ამ პროგრამასთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზიის(GNU "
"General Public License) ასლი. თუ არ მიგიღიათ, მიწერეთFree Software "
"Foundation, Inc-ს შემდეგ მისამართზე:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:438
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus წარმოადგენს გნომის გარემოს გრაფიკულ ფაილების მმართველს, იგი "
"აადვილებს ყოველდღიურ მუშაობას დასტებდან და ფაილებთან."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "საავტორო უფლება © 1999-2007 ნაუტილუსის ავტორები"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "ნაუტილუსის ვებ გვერდი"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Edit"
msgstr "დამუშავ_ება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Close"
msgstr "დ_ახურვა"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Close this folder"
msgstr "მოცემული დასტის დახურვა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_ემბლემები და ფონი"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_პარამეტრები"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "შეცვალე Nautilus ის პარამეტრები."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Undo"
msgstr "გა_უქმება"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ბოლოს შეცვლილი ტექსტის რედაქტირების გაუქმება"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Open _Parent"
msgstr "_მშობელი დასტის გახსნა"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Stop"
msgstr "_შეჩერება"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გახსნის შეწყვეტა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "_გადატვირთვა"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Reload the current location"
msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Contents"
msgstr "_სარჩევი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_About"
msgstr "_პროგრამის შესახებ"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Zoom _In"
msgstr "მიახლოვება"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "შინაარსის დაწვრილებით ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _Out"
msgstr "დაშორება"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "შინაარსის არაგაღრმავებული ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ნორმალურ _ზომაში"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "შინაარსის ნორმალურ ზომაში ჩვენება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..."
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "დაშორებულ კომპიუტერთან ან გაზიარებულ დისკთან დაკავშირება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "_Home Folder"
msgstr "სახლის _დასტა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Computer"
msgstr "_კომპიუტერი"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Network"
msgstr "_ქსელი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "შ_აბლონები"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა"
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVDს შემქმნელი"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "დასტის გახსნა, რომელშიც შეგიძლიათ გადაათრიოთ CD ან DVD-ზე ჩასაწერი ინფორმაცია"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "_მაღლა"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Home"
msgstr "_სახლი"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "მიახლოვება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაშორება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "საწყისი მაშტაბი"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბით ჩვენება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "შეასაბამე მაშტაბი მიმდინარე ხედს"