nautilus/po/tr.po
2002-01-16 08:33:27 +00:00

9996 lines
295 KiB
Plaintext

# Turkish translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
#
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-07 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarileri"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarileri"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarisi"
#: components/adapter/main.c:105
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Donaným görünümü için mimari"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# data/static_bookmarks.xml.h:12
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Donaným"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Donaným Görüntüleyici"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Donaným görünümü"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# data/static_bookmarks.xml.h:12
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Donaným olarak Görüntüle"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "donaným görünümü"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
#, fuzzy
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "Donaným görünümü için mimari"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184
#, fuzzy
msgid "summary of hardware info"
msgstr "Donaným görünümü için mimari"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"%s MÝB\n"
"%s Mhz\n"
"%s önbellek"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Donaným Bilgileri"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "CPU sayfasýna giden yol"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "RAM sayfasýna giden yol"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "IDE sayfasýna giden yol"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Geçmiþ görünümleri için mimari"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Geçmiþ"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Geçmiþ yan çubuk paneli"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus için geçmiþ yan çubuk paneli"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Resim Görüntüleyici"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Genel resim kontrol mimarisi"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Resim"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "Resim Görüntüleyici"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Nautilus Resim Görüntüleyici"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Nautilus Resim Görüntüleme Mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "Resim Olarak Göster"
# components/image-viewer/nautilus-image-view.c:829
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo baþlatýlamadý"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr ""
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr ""
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus Ýçerik Ýzleyici"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Nautilus içerik izleme bileþen mimarisi"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr ""
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "Ýçerik Ýzleyicisini Öldür"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Ýçerik izleme görüntüsünü öldür"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Içerik Ýzleyicisini Öldür"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür."
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Ýçerik izleyicisini kapatmak istediniz"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Nautilus Yançubuk Ýzleyici"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileþen mimarisi"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Yançubuk Ýzleyici"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Yançubuk Ýzleyicisini Öldür"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ýzleyici yançubuðu."
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalýþtýnýz"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Müzik görüntüsü için mimari"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Müzik Görüntüleyici"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Müzik görüntüsü"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Müzik görünüm mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Müzik olarak göster"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasik Rock"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "Country"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr "Jaz"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr "Eskiler"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "Diðer"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Industrial"
msgstr "Endüstri"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jaz+Funk"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "Enstrümantal"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "House"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ses Klibi"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "Gürültü"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "Space"
# components/music/mpg123.c:40
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "Mediative"
# components/music/mpg123.c:40
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Enstrümantal Pop"
# components/music/mpg123.c:41
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Enstrümantal Rock"
# components/music/mpg123.c:41
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnik"
# components/music/mpg123.c:41
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
# components/music/mpg123.c:42
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
# components/music/mpg123.c:42
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
# components/music/mpg123.c:42
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronik"
# components/music/mpg123.c:43
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
# components/music/mpg123.c:43
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
# components/music/mpg123.c:43
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
# components/music/mpg123.c:44
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"
# components/music/mpg123.c:44
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
# components/music/mpg123.c:44
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "Kes"
# components/music/mpg123.c:45
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
# components/music/mpg123.c:45
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "En iyi 40"
# components/music/mpg123.c:45
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "Hristiyan Rap"
# components/music/mpg123.c:46
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
# components/music/mpg123.c:46
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
# components/music/mpg123.c:46
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabare"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psidelik"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jaz"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "Müzikal"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "Halk müziði"
# components/music/mpg123.c:51
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"
# components/music/mpg123.c:51
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "Ulusal Dans"
# components/music/mpg123.c:51
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
# components/music/mpg123.c:53
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
# components/music/mpg123.c:53
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
# components/music/mpg123.c:53
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
# components/music/mpg123.c:54
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotik Rock"
# components/music/mpg123.c:54
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"
# components/music/mpg123.c:55
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psyhedelic Rock"
# components/music/mpg123.c:55
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Senfonik Rock"
# components/music/mpg123.c:55
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"
# components/music/mpg123.c:56
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
# components/music/mpg123.c:56
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "Koro"
# components/music/mpg123.c:56
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "Humour"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "Speech"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "Senfoni"
# components/music/mpg123.c:59
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
# components/music/mpg123.c:59
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
# components/music/mpg123.c:59
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "Club"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "Folklor"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"
# components/music/mpg123.c:62
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ritmik Soul"
# components/music/mpg123.c:62
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
# components/music/mpg123.c:62
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "Düet"
# components/music/mpg123.c:63
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
# components/music/mpg123.c:63
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo Davul"
# components/music/mpg123.c:63
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr "Cappelia"
# components/music/mpg123.c:64
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
# components/music/mpg123.c:64
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
# components/music/mpg123.c:64
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
# components/music/mpg123.c:65
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Davul & Bas"
# components/music/mpg123.c:65
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "Club-Housey"
# components/music/mpg123.c:65
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
# components/music/mpg123.c:67
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
# components/music/mpg123.c:67
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
# components/music/mpg123.c:67
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"
# components/music/mpg123.c:68
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
# components/music/mpg123.c:68
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
# components/music/mpg123.c:68
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
# components/music/mpg123.c:69
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Christian"
# components/music/mpg123.c:69
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"
# components/music/mpg123.c:70
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
# components/music/mpg123.c:70
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
# components/music/mpg123.c:70
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Trash Metal"
# components/music/mpg123.c:71
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
# components/music/mpg123.c:71
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
# components/music/mpg123.c:71
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
#: components/music/nautilus-music-view.c:286
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:339
msgid "Track"
msgstr "Parça"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Title"
msgstr "Baþlýk"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçý"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:374
msgid "Bit Rate"
msgstr "Hýz"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:389
msgid "Time"
msgstr "Süre"
# components/music/nautilus-music-view.c:337
#: components/music/nautilus-music-view.c:509
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Kapak Resmini Tanýmla"
# components/music/nautilus-music-view.c:684
#: components/music/nautilus-music-view.c:735
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "`%s' kullanýlabilir bir resim dosyasý deðil."
# components/music/nautilus-music-view.c:686
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
#: components/music/nautilus-music-view.c:737
#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
msgstr "Resim Dosyasý Deðil"
# components/music/nautilus-music-view.c:734
#: components/music/nautilus-music-view.c:785
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Albüm kapaðý için bir resim dosyasý seçin:"
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
#: components/music/nautilus-music-view.c:1166
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak müzik çalýcýsý istediðiniz müziði çalamýyor. Denetim "
"masasýnýn 'Ses' bölümünde yeralan ve ses sunucusunu etkinleþtirmek için "
"kullanýlan sekme iþaretlenmemiþ olabilir."
# components/music/nautilus-music-view.c:1188
#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Dosya Çalýnamýyor"
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
#: components/music/nautilus-music-view.c:1177
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak müzik çalýcýsý istediðiniz müziði çalamýyor. Ses kartýný "
"baþka bir program kullanýyor, ya da henüz ses kartý yapýlandýrýlmamýþ "
"olabilir. Ses kartýnýn kullanýlmasýný engelleyen tüm programlardan çýkmayý "
"deneyin."
# components/music/nautilus-music-view.c:1209
#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Müzik görünümde yerel olmayan dosyalar çalýnamaz."
# components/music/nautilus-music-view.c:1210
#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Uzaktaki Dosyalar Çalýnamaz"
# components/music/nautilus-music-view.c:1514
#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Parça içinde gezmek için sürükleyin"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
# components/music/nautilus-music-view.c:1551
#: components/music/nautilus-music-view.c:1534
msgid "Play"
msgstr "Çal"
# components/music/nautilus-music-view.c:1566
#: components/music/nautilus-music-view.c:1548
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
# components/music/nautilus-music-view.c:1594
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Next"
msgstr "Ýleri"
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "%s okunurken bir hata oluþtu."
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: components/music/nautilus-music-view.c:1686
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Dizin Okunamadý"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1780
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "Haber görüntüleme mimarisi"
# data/browser.xml.h:55
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "Haberler"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Haberler yan çubuk paneli"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
#: components/news/nautilus-news.c:465
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p, %x"
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: components/news/nautilus-news.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "%s yüklenemiyor"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1566
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s yükleniyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1261
#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir isim vermediniz."
#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Adres Adý Eksik"
# src/nautilus-property-browser.c:1261
#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir URL vermediniz!"
#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Missing URL Error"
msgstr "URL Eksik"
#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Geçersiz RSS Adresi"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: components/news/nautilus-news.c:2007
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
msgstr "Adresi Sil"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
msgstr "Adres Adý:"
#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Adres RSS URL:"
# src/nautilus-theme-selector.c:564
#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
msgstr "Yeni Adres Ekle"
# src/nautilus-property-browser.c:2181
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Yeni Bir Adres Ekle:"
# src/nautilus-property-browser.c:2249
#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Bir Adres Sil:"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
msgstr "Adresleri Seçin:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
# src/nautilus-property-browser.c:365
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2389
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2444
msgid "Select Sites"
msgstr "Adresleri Seçin"
#: components/news/nautilus-news.c:2503
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Anotasyon görünümü için mimari"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Not paneli"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus için not paneli"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Örnek"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Örnek Görüntüleyici"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Örnek içerik görünüm bileþeni"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Örnek içerik görünüm bileþen mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Örnek olarak göster"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Bu örnek bir birleþtirilmiþ menü öðesidir"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Bu örnek bir birleþtirilmiþ araç çubuðu düðmesidir"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "Ö_rnek"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileþenidir."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Örnek araç çubuðu düðmesine týkladýnýz."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Örnek araç çubuðu düðmesine týkladýnýz."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(yok)"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Metin görüntüleme mimarisi"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Metin"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Metin Görüntüleyici"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Metin görünüm"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Metin görünüm mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Metin Olarak Göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "_Yazýtipleri"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Servisler"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Courier Yazýtipi kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Fixed Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "GTK Sistem Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Helvetica Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Lucida Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Times Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "_GTK Sistem Yazýtipi"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
# components/text/nautilus-text-view.c:316
#: components/text/nautilus-text-view.c:349
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Üzgünüm, ancak Nautilus'un yüklemesi için %s çok büyük."
# components/text/nautilus-text-view.c:317
#: components/text/nautilus-text-view.c:352
msgid "File too large"
msgstr "Dosya çok büyük"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Seçili Metni Google'da Ara"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Seçili metni Google'da ara"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Seçili Metni Sözlükte Ara"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Seçili metne Merriam-Webster sözlüðünde bak"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "etkinliði gösteren animasyon"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Diðer"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "throbber factory"
msgstr "Metin görünüm mimarisi"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Nautilus yan paneli"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus Aðaç görünümü"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Tree"
msgstr "Aðaç"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr ""
# data/browser.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
# data/browser.xml.h:3
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
# data/browser.xml.h:5
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kabartma Mavi"
# data/browser.xml.h:6
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Pürüzlü Mavi"
# data/browser.xml.h:7
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Mavi Tür"
# components/music/mpg123.c:70
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Cilalý Metal"
# data/browser.xml.h:10
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Sakýz"
# data/browser.xml.h:13
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Kumaþ"
# data/browser.xml.h:14
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaj"
# data/browser.xml.h:15
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr "Sertifika"
# data/browser.xml.h:16
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeþir"
# data/browser.xml.h:17
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Kömür"
# data/browser.xml.h:19
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
# data/browser.xml.h:20
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
# data/browser.xml.h:21
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr "Þýk"
# data/browser.xml.h:22
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr "Mantar"
# components/music/mpg123.c:29
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
# data/browser.xml.h:23
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "Tehlike"
# data/browser.xml.h:24
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
# data/browser.xml.h:25
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mantar"
# data/browser.xml.h:26
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Koyu GNOME"
# data/browser.xml.h:27
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr "Çamur"
# data/browser.xml.h:28
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr "Seçici"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"
# data/browser.xml.h:29
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
# data/browser.xml.h:30
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Nesnenin rengini deðiþtirmek için rengi nesneye doðru sürükleyin"
# data/browser.xml.h:31
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Deðiþtirmek için deseni nesnenin üzerine doðru sürükleyin"
# data/browser.xml.h:32
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Nesneye eklemek için logoyu nesneye sürükleyin."
# data/browser.xml.h:33
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr "Karartý"
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Logolar"
# data/browser.xml.h:35
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr "Görkemli"
# data/browser.xml.h:36
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
# data/browser.xml.h:37
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "Ýplik"
# data/browser.xml.h:38
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr "Alev Makinesi"
# data/browser.xml.h:39
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
# data/linksets/portals.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "Bitki"
# components/music/mpg123.c:50
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
# data/browser.xml.h:43
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
# data/browser.xml.h:44
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greyfurt"
# components/music/mpg123.c:47
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "Yeþil Dalga"
# data/browser.xml.h:45
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "Buz"
# data/browser.xml.h:46
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
# data/browser.xml.h:47
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
# data/browser.xml.h:49
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Yaprak"
# data/browser.xml.h:51
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"
# data/browser.xml.h:52
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
# data/browser.xml.h:53
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr "Kaðýt"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Yosun Sýrtý"
# data/browser.xml.h:54
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr "Çamur"
# data/browser.xml.h:55
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "Yeni"
# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "Sayýlar"
# data/browser.xml.h:57
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
#: data/browser.xml.h:55
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okyanus Dalgasý"
# data/browser.xml.h:58
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "Hayýr!"
# data/browser.xml.h:59
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
# data/browser.xml.h:60
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "Portakal"
# data/browser.xml.h:61
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr "Açýk Mavi"
# data/browser.xml.h:65
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "Desenler"
# data/browser.xml.h:66
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "Kiþisel"
# data/browser.xml.h:86
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mor Mermer"
# data/browser.xml.h:69
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ýnce Kaðýt"
# data/browser.xml.h:70
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kalýn Kaðýt"
# data/browser.xml.h:71
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr "Yakut"
# data/browser.xml.h:73
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr "Deniz"
# data/browser.xml.h:75
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr "Petrol"
# data/browser.xml.h:77
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "Gümüþ"
# data/browser.xml.h:78
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "Gökyüzü"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gökyüzü 2"
# src/nautilus-window-menus.c:422
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Kar"
# data/browser.xml.h:79
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "Özel"
# data/browser.xml.h:80
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
# data/browser.xml.h:81
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandalina"
# components/music/mpg123.c:66
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
# data/browser.xml.h:82
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "Önemli"
# data/browser.xml.h:83
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "Mor"
# data/browser.xml.h:84
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr "Dalgalý Beyaz"
# data/browser.xml.h:85
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
# data/browser.xml.h:88
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr "Beyaz Damar"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Favorite applications"
msgstr "uygulama"
# data/browser.xml.h:37
#: data/favorites.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Favori"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
# src/nautilus-first-time-druid.c:844
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Vekil Sunucu Ayarlarý"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Start Here"
msgstr "Baþlat"
# components/music/mpg123.c:60
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
# components/music/mpg123.c:61
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Merkezi"
# components/music/mpg123.c:47
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Uluslararasý"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Belgeleme Projesi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Kaynaklarý"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Haberler"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Yazýlým"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web Servisleri"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Donaným Veritabaný"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Kaynaklarý Merkezi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem Yönetimi"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Crux temasýnýn Eggplant sürümü."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Crux temasýnýn deðiþik bir sürümü."
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
# icons/default.xml.h:1
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr "Öntanýmlý"
# icons/default.xml.h:2
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Bu tema Nautilus için öntanýmlýdýr."
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Klasik GNOME ortamýyla uyumlu bir tema."
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Manila dizini ve gri-yeþil arkaplan kullan"
# components/music/mpg123.c:60
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Bu tema gerçek görünümlü dizinler kullanýr."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "AFFS Volume"
msgstr "XFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "NFS Formatý"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "CDROM Volume"
msgstr "MSDOS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "DVD Volume"
msgstr "MSDOS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "MSDOS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Formatý"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Donaným görünümü"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "JFS Volume"
msgstr "NFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Minix Volume"
msgstr "Ext3 Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "ReiserFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "System Volume"
msgstr "XFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Bilinmeyen Biçim"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Bilinmeyen Biçim"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Xenix Volume"
msgstr "XFS Formatý"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "buradaki bölüm"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr "Aðaç"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld / %ld"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
msgid "From:"
msgstr "Kaynak:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
msgid "To:"
msgstr "Hedef:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda hata\n"
"\n"
"\"%s\" dosyasý, salt-oku bir disk üzerinde bulunduðu için taþýnamadý."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Silme sýrasýnda hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" silinemedi. Üst dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Silme sýrasýnda hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" silinemedi. Bu dosya salt okunur bir disk üzerinde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" taþýnamadý. Dosyayý deðiþtirmek ya da silmek için yeterli hakkýnýz "
"bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" çöpe gönderilemedi. Dosya ya da üst dizinini deðiþtirmek ya da silmek "
"için yeterli hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Kopyalama sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"\"%s\" dosyasýný okumak için yeterli haklarýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"\"%s\" dizinine kopyalama sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef bölgede yeterli disk alaný bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"\"%s\" hedefine taþýma sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef bölgede yeterli disk alaný bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"\"%s\" baðlantýsý oluþturulurken hata oluþtu.\n"
"\n"
"Hedef dizinde yeterli disk alaný bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"\"%s\"e kopyalanýrken hata.\n"
"\n"
"Bu dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
" \"%s\"e kopyalanýrken hata oluþtu.\n"
"\n"
"Hedef disk alaný salt-oku durumda."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"\"%s\" dizinine taþýma sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Bu dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"\"%s\" dizinine taþýma sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef bölge salt-okunur."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"\"%s\" için baðlantý yaratýlmasý sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Bu dizine yazmak için yeterli haklarýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"\"%s\" için baðlantý yaratýlmasý sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef disk salt-okunur."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" kopyalanmasý sýrasýnda \"%s\" hatasý oluþtu.\n"
"\n"
"Devam etmek ister misiniz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hatasý. Taþýnamýyor: \"%s\".\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hatasý. Baðlantý yapýlamýyor: \"%s\".\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hatasý oluþtu (dosya adý: \"%s\")\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Kopyalama sýrasýnda hata oluþtu: \"%s\"\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu: \"%s\"\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Baðlama sýrasýnda hata oluþtu: \"%s\".\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Silerken bir hata oluþtu: \"%s\"\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluþtu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
msgid "Error while moving."
msgstr "Taþýnýrken hata oluþtu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
msgid "Error while linking."
msgstr "Baðlantý yapýlýrken hata oluþtu"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluþtu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" yeni konumuna taþýnamadý, çünkü bu isim özel bir nesne için "
"kullanýlmaktadýr.\n"
"\n"
"Eðer yine de \"%s\" dosyasýný taþýmak istiyorsanýz, önce adýný deðiþtirin, "
"daha sonra yeniden deneyin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadý, çünkü bu isim özel bir nesne için "
"kullanýlmaktadýr.\n"
"\n"
"Eðer yine de \"%s\" dosyasýný kopyalamak istiyorsanýz, önce adýný "
"deðiþtirin, daha sonra yeniden deneyin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Dosyanýn üzerine yazýlamýyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"%s dosyasý zaten mevcut.\n"
"\n"
"Üzerine yazýlsýn mý?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Kopyalama sýrasýnda çakýþma hatasý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace"
msgstr "Üstüne yaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace All"
msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s'e baðlantý yap"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s'e diðer baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (another copy)"
msgstr " (diðer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (diðer kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid " ("
msgstr " ("
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taþýnýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Silinen dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Çöp Kutusuna Taþýmaya Hazýrlýk Yapýlýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving files"
msgstr "Dosyalar taþýnýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Files moved:"
msgstr "Taþýnan dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Taþýmaya Hazýrlanýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Taþýma Bitiriliyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Creating links to files"
msgstr "Dosyalara baðlantý kuruluyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Files linked:"
msgstr "Baðlantý kurulan dosyalar: "
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Linking"
msgstr "Baðlanýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Baðlantýlarý Yaratmaya Hazýrlanýyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Baðlantý Oluþturma Tamamlanýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying files"
msgstr "Dosyalar kopyalanýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopyalanan dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopyalamaya Hazýrlýyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Dosyalarý çöp kutusuna kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Çöpe Kopyalanamýyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalýdýr."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Çöp kutusu taþýnamaz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Çöpün Yeri Deðiþtirilemiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taþýyamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Üzerine Taþýnamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bir dosyayý kendi üzerine kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Yeni dizin açýlýrken hata.\n"
"\n"
"Hedef bölgeye yazma hakkýnýz yok"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"Yeni dizin oluþturulurken hata oluþtu.\n"
"\n"
"Hedef bölgede yeterli disk alaný yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Yeni dizin oluþturulurken hata: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Yeni dizin oluþturulurken hata"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "untitled folder"
msgstr "isimsiz dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalarý siliyorum"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Files deleted:"
msgstr "Silinen dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazýrlanýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Çöp kutusu boþaltýlýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Çöp kutusunu boþaltmaya hazýrlanýyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herþeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "Empty"
msgstr "Boþ"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo"
msgstr "dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (copy)"
msgstr "dosya (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo.txt"
msgstr ".dosya.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".dosya (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo"
msgstr "dosya2"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "dosya2 (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo.txt"
msgstr "dosya.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "dosya (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo foo.txt"
msgstr "dosya2.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "dosya2 (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "dosya2.txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "dosya2 (kopya).txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo...txt"
msgstr "dosya...txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "dosya... (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo..."
msgstr "dosya..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo... (copy)"
msgstr "dosya... (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (copy)"
msgstr "dosya. (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "dosya. (diðer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (another copy)"
msgstr "dosya (diðer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "dosya (diðer kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "dosya (3. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "dosya (3. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "dosya2 (diðer kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "dosya2 (3. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "dosya (13. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "dosya (14. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "dosya (13. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "dosya (14. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "dosya (21. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "dosya (22. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "dosya (21. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "dosya (22. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "dosya (23. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "dosya (23. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "dosya (24. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "dosya (25. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "dosya2 (24. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "dosya (25. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "dosya (10. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "dosya (11. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "dosya (10. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "dosya (11. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "dosya (12. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "dosya (12. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "dosya (10. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "dosya (11. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "dosya (11. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "dosya (11. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "dosya (22. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "dosya (23. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "dosya (12. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "dosya (13. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "dosya (14. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "dosya (12. kopya).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today"
msgstr "bugün"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dün, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 items"
msgstr "0 öðe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
msgid "0 files"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 item"
msgstr "1 öðe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 folder"
msgstr "1 dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "1 file"
msgstr "1 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "Toplam %u"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
msgid "? items"
msgstr "? öðe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tip"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\" için bir açýklama bulunamadý. Bunun anlamý, gnome-vfs."
"keys dosyasýnýn bulunamamasý ya da hatalý bir yerde bulunmasýdýr."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"\"%s\" mime türü için bir taným bulunamadý (dosya adý \"%s\"), bu durumu "
"aaron@azel.com adresine iletin."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "link"
msgstr "baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "link (broken)"
msgstr "link (kýrýk)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sadece Yerel Dosyalarda"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "%%25"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "%%50"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "%%75"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "%%100"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "%%150"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "%%200"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "%%400"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Öðeleri tek týklamayla etkinleþtir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Öðeleri çift týklamayla etkinleþtir"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Týklandýðý zaman dosyalarý çalýþtýr"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Týklandýðýnda dosyalarýn içeriðini göster"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "Ask each time"
msgstr "Her zaman sor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "search by text"
msgstr "Metin üzerinden ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Dosyalarý sadece isme göre ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "search by text and properties"
msgstr "metin ve özelliklere göre ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Dosyalarý isme ve dosya özelliklerine göre ara"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Elle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Ýsme Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Boya Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Deðiþim Tarihine Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Logoya Göre"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "24"
msgstr "24"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "size"
msgstr "boyut"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "type"
msgstr "tür"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "date modified"
msgstr "düzenleme tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "date changed"
msgstr "deðiþtirme tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
msgid "date accessed"
msgstr "eriþim tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "group"
msgstr "grup"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "permissions"
msgstr "eriþim haklarý"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "octal permissions"
msgstr "onaltýlý eriþim haklarý"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "none"
msgstr "yok"
# libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:67
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðenin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðelerin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðenin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðelerin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandýr"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1547
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
msgid "Undo Typing"
msgstr "Yazdýrmayý Geri Al"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1548
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
msgid "Restore the old name"
msgstr "Eski adýna geri dön"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1549
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
msgid "Redo Typing"
msgstr "Yazýrmayý Ýleri Al"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1550
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Deðiþtirilmiþ ada geç"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
msgid "not in menu"
msgstr "menüde deðil"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
msgid "in menu for this file"
msgstr "bu dosya için menüde"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için menüde"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
msgid "default for this file"
msgstr "bu dosya için öntanýmlý"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için öntanýmlý"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüde bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" öðeleri için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için öntanýmlý olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\"yi Deðiþtir"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüye ekle"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:994
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Sadece \"%s\" için öntanýmlý olsun"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasýn"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209
msgid "Name"
msgstr "Ýsim"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1229
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Deðiþtir..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "Oraya Git"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"GNOME Denetim Merkezi tarafýndan hangi dosya türlerine hangi programlarýn "
"karþýlýk geleceðini buradan yapýlandýrabilirsiniz."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
msgid "Open with Other"
msgstr "Diðerleriyle Aç"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\"yi açacak baþka bir uygulamayý seç."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "View as Other"
msgstr "Farklý Göster"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirle."
# src/nautilus-theme-selector.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadý."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Görüntüleyici Yok"
# src/nautilus-theme-selector.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için uygulama bulunamadý"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
msgid "No Applications Available"
msgstr "Uygulama Yok"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"GNOME Denetim Merkezi tarafýndan hangi dosya türlerine hangi programlarýn "
"karþýlýk geleceðini yapýlandýrabilirsiniz. Þimdi oraya gitmek istiyor "
"musunuz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "Ýçinde \"%s\" geçen [öðeler]"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile baþlayan [öðeler]"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "%s ile biten [öðeler]"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "Ýçinde \"%s\" geçen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "\"%s\" düzgün deyimiyle eþleþen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile eþleþen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "Normal dosya olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "Metin dosyasý olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "uygulama"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "dizin"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "müzik"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "%s olmayan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "%s olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanýcýsýna ait olmayan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanýcýsýna ait olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "kullanýcý numarasý \"%s\" olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "\"%s\" dýþýnda kullanýcý numarasýna sahip"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "%s bayttan daha büyük olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "%s bayttan daha küçük olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "%s bayt büyüklüðünde"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "bugün deðiþen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "dün deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "%s tarihinde deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "%s tarihinde deðiþtirilmeyen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "%s tarihinden önce deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "%s tarihinden sonra deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "%s haftasý içinde deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "%s ayý içinde deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile iþaretlenmiþ"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile iþaretlenmemiþ"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" içeren tüm kelimeler"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" kelimelerinin birini içeren"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "ve"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr "ve"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Öðeler: %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Normal dosya olan öðeler"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen normal dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Ýçinde \"medusa\" geçen dizinler"
# src/nautilus-theme-selector.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "\"%s\" temasý için bir açýklama bulunamadý"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Diskler Taranýyor"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularýný araþtýrýyor"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
msgid "on the desktop"
msgstr "masaüstünde"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo Edit"
msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo the edit"
msgstr "Düzenlemeyi ileri al"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo Edit"
msgstr "Düzenlemeyi Ýleri Al"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo the edit"
msgstr "Düzenlemeyi geri al"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s olarak göster"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Ýzleyici"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1328
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "Floppy"
msgstr "Disket"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Sürücü"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:398
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:420
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD'si"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
#, fuzzy
msgid "Root Volume"
msgstr "Ext2 Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Mount Error"
msgstr "Baðlama Hatasý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayýrma Hatasý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus disketi baðlayamýyor. Sürücüde disket bulunmayabilir"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus aygýtý baðlayamýyor. Lütfen yeniden kontrol edin."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus disket sürücüyü baðlayamýyor. Disket sürücü baðlamaya uygun olmayan "
"bir biçimde olabilir."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý baðlayamýyor. Lütfen yeniden deneyiniz."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü baðlayamadý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý baðlayamadý."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý ayýramadý."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Formatý"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metni _Temizle"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Metni Temizle"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Metni _Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Metni Yapýþtýr"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Panoda seçilen metni yapýþtýr"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya yerleþtirmeden sil"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Bu satýrdaki tüm metni seç"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni K_opyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Paste Text"
msgstr "Metni _Yapýþtýr"
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191
#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Nautilus Dosya Yöneticisi Grafiksel Kabuðu"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Simge Görüntüleyici"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Liste Görüntüleyici"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus mimarisi"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus dosya yönetici bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Arama sonuçlarýný liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Ýki boyutlu simge ortamýný gösteren Nautilus dosya yönetici bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu görünümü"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus meta dosya mimarisi"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus kabuðu"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "Komut satýrýndan yapýlabilecek Nautilus kabuk iþlemleri"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Nautilus meta verilerine ulaþmak için meta dosya nesneleri yaratýr"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Arama Listesi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Simge olarak göster"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Liste olarak göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Baþlangýç"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Çöp Kutusunu Boþalt..."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boþalt"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Diski Ayýr"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bu iþlem %d pencere açacaktýr. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Yeni Pencere Açýlsýn mý?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyasýný tamamen silmek istediðinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Seçili %d dosyayý tamamen silmek istediðýnize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
msgid "Delete?"
msgstr "Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçili"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 dizin seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d dizin seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (0 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (toplam 1 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (toplam %d öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d öðe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 baþka öðe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d baþka öðe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"\"%s\" dizini Nautilus'un gösterebileceðinden daha fazla dosya içeriyor. "
"Bazý dosyalar gösterilmeyecektir."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
msgid "Too Many Files"
msgstr "Çok Fazla Dosya"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunlarý hemen silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"Seçili dosyalarýn %d tanesi çöpe gönderilemiyor. Bu %d dosyayý hemen silmek "
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hemen Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"\"%s\" dosyasýný çöp kutusundan tamamen silmek istediðinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Seçili %d dosyayý çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý açmak için \"%s\" kullan"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Baþka _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
msgid "An _Application..."
msgstr "Bir _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Baþka Ý_zleyici..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Bir Ý_zleyici..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öðe üzerinde \"%s\" çalýþtýr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Bu dizindeki tüm çalýþtýrýlabilir dosyalar Betikler menüsünde yeralacaktýr. "
"Menüden seçýlen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öðelerle "
"çalýþtýrýlacaktýr."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkýnda"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%s\" taþýnacaktýr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktýr."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%d\" seçili öðe taþýnacaktýr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%d\" seçili öðe kopyalanacaktýr."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapýþtýrýlacak hiç bir þey yok."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_Bu Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3181
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öðeleri tamamen sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Çöp _Kutusuna Taþý"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taþý"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
msgid "De_lete..."
msgstr "_Sil..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "Make _Links"
msgstr "_Baðlantýlarý Yarat"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310
msgid "Make _Link"
msgstr "_Baðlantý Yarat"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Çöp _Kutusunu Boþalt..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1510
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöp _Kutusunu Boþalt"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Özel _Resimleri Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Özel _Resmi Sil"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayý Kes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Dosyalarý Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayý K_opyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dosyalarý K_opyala"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"Bu baðlantý kullanýlamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Baðlantýyý çöpe göndermek "
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"Bu baðlantý kullanýlamaz, çünkü hedefi (%s) bulunmuyor. Baðlantýyý çöpe "
"göndermek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Broken Link"
msgstr "Kýrýk Baðlantý"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Throw Away"
msgstr "Sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" çalýþtýrýlabilir bir metin dosyasýdýr. Bunu çalýþtýrmak mý, yoksa "
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Run or Display?"
msgstr "Çalýþtýr / Göster?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
msgid "Run"
msgstr "Çalýþtýr"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
msgid "Display"
msgstr "Göster"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Üzgünüm, güvenlik nedeniyle uzaktaki bir makine üzerinde yeralan dosyayý "
"çalýþtýramazsýnýz."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Uzaktaki baðlantýlar çalýþtýrýlamaz"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açýlýyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma Ýþlemi Ýptal Edilsin mi?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" içeriðine bakmak için gerekli eriþim haklarýna sahip deðilsiniz."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" bulunamadý. Silinmiþ olabilir."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasýnýn içeriði gösterilemiyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" adý bu dizinde kullanýlýyor. Lütfen baþka bir isim giriniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Bu dizinde \"%s\" bulunamadý. Silinmiþ, ya da yerdeðiþtirilmiþ olabilir mi?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" öðesini yeniden adlandýrmak için gerekli eriþim haklarýna sahip "
"deðilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adý geçerli deðil, çünkü içinde \"/\" geçiyor. Lütfen baþka bir dosya "
"ismini kullanýn."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad deðil. Lütfen baþka bir dosya ismini kullanýn."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" deðiþtirilemez, çünkü bu öðe salt-oku bir disk üzerindedir."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ismi \"%s\"e deðiþtirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Yeniden Adlandýrma Hatasý"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"'nin grubunu deðiþtirmek için gerekli eriþim haklarýna sahip "
"deðilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" öðesinin grubu deðiþtirilemez, çünkü salt-oku disk üzerinde."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"'nin grubu deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
"yeralýyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Grup Bilgisi Deðiþtirilirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"'nin sahibi deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
"yeralýyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasýnýn sahibi deðiþtirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Sahibi Deðiþtirilirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"'nin eriþim haklarý deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk "
"üzerinde yeralýyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"nin eriþim haklarý deðiþtirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Eriþim Haklarý Düzenlenirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s'nin adý %s'ye deðiþtiriliyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Yeniden adlandýrmayý iptal edeyim mi ?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Name"
msgstr "Ý_sme göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Size"
msgstr "_Büyüklüðe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Simgeleri tiplerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Deðiþim tarihine göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri deðiþim tarihlerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Logolara Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri logolara göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2262
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Date Modified"
msgstr "Deðiþim tarihi"
# src/nautilus-sidebar.c:655
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Ayný anda birden fazla özel simge tanýmlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek "
"için tek bir resmi sürükleyiniz."
# src/nautilus-sidebar.c:657
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "Birden Fazla Resim"
# src/nautilus-sidebar.c:676
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Kullandýðýnýz dosya yerel deðil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar "
"kullanýlabilir."
# src/nautilus-sidebar.c:678
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sadece Yerel Resimler"
# src/nautilus-sidebar.c:683
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Býraktýðýnýz dosya bir resim deðil. Özel simgeler için sadece yerel diskten "
"alýnan resimler kullanýlabilir."
# src/nautilus-sidebar.c:685
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "Sadece Resimler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Deðiþimi Ýptal Edilsin Mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808
msgid "Changing group"
msgstr "Grup deðiþtiriliyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Deðiþimi Ýptal Edilsin Mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970
msgid "Changing owner"
msgstr "Sahibi Deðiþtiriliyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "unreadable"
msgstr "okunamýyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 dosya, boyutu %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d dosya, toplam boyut %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazý içerikler okunamadý)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186
msgid "Contents:"
msgstr "Ýçerik:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Size:"
msgstr "Büyüklük:"
# src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "Adres:"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Link Target:"
msgstr "Baðlantý Hedefi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Türü:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Modified:"
msgstr "Deðiþim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Accessed:"
msgstr "Eriþim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Özel Simge Seç..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Özel Simgeyi Sil"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Set User ID"
msgstr "Kullanýcý Numarasýný Belirt"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981
msgid "Special Flags:"
msgstr "Özel Bayraklar:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Set Group ID"
msgstr "Grup Numarasýný Belirt"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Sticky"
msgstr "Yapýþýk"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Permissions"
msgstr "Eriþim haklarý"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Dosyanýn sahibi olmadýðýnýz için bu ayarlarý deðiþtiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "File Owner:"
msgstr "Dosya Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "File Group:"
msgstr "Dosya Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Others:"
msgstr "Diðerleri:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "Read"
msgstr "Okuma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083
msgid "Write"
msgstr "Yazma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Execute"
msgstr "Çalýþtýrma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138
msgid "Text View:"
msgstr "Metin Görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
msgid "Number View:"
msgstr "Sayýsal Görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Last Changed:"
msgstr "Son Deðiþim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin eriþim haklarý belirlenemedi."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatýlsýn Mý?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Özellikler Penceresi Oluþturuluyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Bir simge seçin:"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"%s tarihinden sonra deðiþtirilen dosyalar arama indeksinde yer almayabilir."
"Diskteki son indeksleme iþlemi bu tarihte yapýlmýþtý."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçlarý"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kurulmadýðý için arama yapýlamaz."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Arama Servisi Kullanýlamaz"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Seçtiðiniz arama sistemdeki indeksten daha yeni. Arama hiç bir sonuç "
"döndürmeyecektir. Yeni bir indeks yaratmak için \"medusa-indexd\" komutunu "
"root haklarýyla çalýþtýrmanýz gereklidir."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Çok yeni olan öðeler için arama yap"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiðiniz kriterlere eþleþir. Yapýlan "
"Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçlarý daraltmak için daha fazla "
"kriter ekleyebilirsiniz."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid "Error during search"
msgstr "Tarama sýrasýnda bir hata oluþtu"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
"Find komutu sistem dosya indeksinizi bulamadý. Bu indeks bozuk, ya da henüz "
"hiç oluþturulmamýþ olabilir. Ýndeksi yeniden yaratmak için komut satýrýnda "
"root kullanýcýsý haklarýyla \"medusa-indexd\" komutunu girin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error reading file index"
msgstr "Dosya indeksi okunurken hata"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Arama içeriðini yüklerken bir hata oluþtu: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadýðý için indeksi kullanmayan daha yavaþ "
"bir arama yöntemi kullanýlacaktýr."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"Ýçerik aramasý yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadý."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Hýzlý arama servisi kullanýlamaz"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Ýçerik arama servisi kullanýlamaz"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"Sistemdeki dosyalarýn indeksi bulundu, ancak arama isteklerine cevap vermesi "
"beklenen Medusa arama programý çalýþmýyor. Bu programý çalýþtýrmak için root "
"kullanýcýsý olarak sisteme girin aþaðýdaki komutu yazýn:\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýz bu indeksi hazýrlýyor. Ancak oluþturulan "
"indeks þu anda kullanýlamadýðý için arama iþlemi bir kaç dakika sürebilir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"Ýçerik aramasý yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýz bu indeksi hazýrlýyor. Ýndeksleme iþlemi "
"bitince içerik aramasý da yapýlabilecektir."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Ýndeksli aramalar kullanýlamaz"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýzda bu indeksi bulunmuyor. Ýndeks hazýrlamak "
"için \"medusa-indexd\" komutunu çalýþtýrmanýz gerekmektedir. Bu iþlem bir "
"kaç dakika sürebilir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadý. Bir indeks çýkartmak için root "
"kullanýcýsý haklarýyla \"medusa-indexd\" komutunu girmeniz gerekmektedir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Ancak sistem yöneticisi sistemde yapýlabilecek hýzlý aramayý "
"etkisiz hale getirdiði için bu indekse ulaþýlamýyor."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Hýzlý arama servisi bu bilgisayarda etkinleþtirilmemiþ"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Where"
msgstr "Konum"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:400
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"Nautilus gösterebileceðinden daha fazlasýný buldu. Bulunan bazý maddeler "
"ekranda yeralmayacaktýr. "
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Çok Fazla Eþleþme"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arkaplanýný Deðiþtir"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöp kutusundaki tüm öðeleri sil"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "Disk"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Diski baðla/ayýr"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "Yeni Terminal"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "Masaüstü arkaplanýndaki tüm özel desen ya da rengi sil"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arkaplanýný Sýfýrla"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplaný rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý açacak uygulamayý seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý açacak baþka bir uygulamayý seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý gösterecek baþka bir izleyici seç"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
msgstr "Dosyalarý Kopyala"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Bu dizin içinde boþ bir dizin yarat"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik baðlantý yarat"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
msgstr "Dosyalarý Kes"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öðeleri Çöpe göndermeden sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "Ýkizle"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Her seçili öðeyi ikizle"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
msgstr "Baðlantý Yarat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Daha önce Dosyalarý Kes ya da Dosyalarý Kopyala komutu yardýmýyla seçilen "
"dosyalarý taþý ya da kopyala"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöpe _Taþý"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "Betik Dizinini Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Birlikte Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Seçili her dosyayý yeni pencerede aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Seçili dosyayý bu pencerede aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
msgstr "Baþka Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Baþka Görüntüleyici..."
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
msgstr "Dosyalarý _Yapýþtýr"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Seçili dosyalarý 'Dosyalarý Yapýþtýr' komutuyla kopyalamaya hazýrla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Seçili dosyalarý 'Dosyalarý Yapýþtýr' komutuyla taþýmaya hazýrla"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Özel Resimleri Sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Seçili simgelerden özel resimleri sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Bu konumun arkaplanýnda yeralan desen ya da renkleri kaldýr"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:568
msgid "Reset Background"
msgstr "Arkaplaný Sýfýrla"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr "Tercihleri Yüklemek Ýçin Görünümü Yenileyin"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr "_Tercihleri Yüklemek Ýçin Görünümü Yenileyin"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Bu görünüm için tercihlerle uyuþmak için sýralamayý ve odaklama oranýný "
"deðiþtir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalýþtýr/yönet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "Tüm Dosyalarý Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Tüm Dosyalarý Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu penceredeki tüm öðeleri seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Properties"
msgstr "Özellikleri Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Trash"
msgstr "Çöpü Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show _Properties"
msgstr "Özellikleri _Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Çöp kutusunun içeriðini göster"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Seçili her öðenin özelliklerini göster ya da deðiþtir"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
msgstr "Ý_kizle"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Make Link"
msgstr "_Baðlantý Yarat"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Dizin"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Betikler Dizinini Göster"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Paste Files"
msgstr "Dosyalarý _Yapýþtýr"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
msgstr "Çöpü _Göster"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Deðiþim Tarihine Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Logolara Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "Ý_sme Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "_Büyüklüðe Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr "_Türe Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Ýsme Göre Temizle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Simgeleri ters sýra ile göster"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
msgstr "Öðeleri Düzenle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Simgeleri býrakýldýðý yerde býrak"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ters Sýra"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Seçili simgeri yeniden adlandýr"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir þekilde konumlandýr"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ters Sýra"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Stretch Icon"
msgstr "_Simgeyle Oyna"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
msgstr "Daha Sýkýþýk Görünüm"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "Daha Sýkýþý_k Görünüm"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Daha sýkýþýk bir ortam yarat"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "Ý_sme Göre Temizle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "_Öðeleri Düzenle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
msgstr "_Elle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Rename"
msgstr "Ye_niden adlandýr"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Simgeyle Oyna"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Ýndeksleme %%%d tamamlandý"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"Her gün dosyalarýnýz indekslenmektedir. Bu yolla arama iþlemleri çok hýzlý "
"bir þekilde yapýlabilir. "
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid "Indexing Status"
msgstr "Ýndeksleme Durumu"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dosyalarýnýz en son %s tarihinde indekslendi"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Her gün dosyalarýnýz indekslenmektedir. Bu yolla arama iþlemleri çok hýzlý "
"bir þekilde yapýlabilir. Eðer indeksi þimdi güncellemek istiyorsanýz, "
"\"Þimdi Güncelle\" düðmesine týklayýn."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"Hýzlý arama özelliði etkinleþtirildiði zaman arama iþlemini hýzlandýrmak "
"için bir indeks oluþturulur. Hýzlý arama bilgisayarýnýzda henüz etkin "
"olmadýðý için henüz bir indekse de sahip deðilsiniz."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Þu anda dosyalarýnýzýn indeksi bulunmuyor."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanýlamaz."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Her seçili dosyayý kendi dizininde göster"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Ýndeksleme Durumunu Göster"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Ý_ndeksleme Durumunu Göster"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Arama sýrasýnda indeksleme durumunu göster"
# src/nautilus-about.c:139
#. set the window title
#: src/nautilus-about.c:129
msgid "About Nautilus"
msgstr "Nautilus Hakkýnda"
# src/nautilus-about.c:355
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:337
msgid "Authors"
msgstr "Programcýlar"
# src/nautilus-application.c:275
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Gereken Dizin Yaratýlamadý"
#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"Nautilus gerekli \"%s\" dizinini yaratamýyor. Nautilus'u çalýþtýrmadan önce "
"bu dizini kendiniz yaratýn, ya da haklarýný düzeltin."
# src/nautilus-application.c:280
#: src/nautilus-application.c:230
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Gereken Dizinler Yaratýlamadý"
#: src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus aþaðýda adý geçen dizinleri oluþturamýyor:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nautilus'u çalýþtýrmadan önce lütfen bu dizinleri oluþturun, ya da "
"Nautilus'un bunlarý yaratabileceði þekilde izinlerini deðiþtirin."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:474
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus kullanýlamýyor. Konsoldan verilecek \"nautilus-clean.sh -x\" komutu "
"srounu çözebilir. Eðer bu da çözüm olmuyorsa makinayý kapatýp açýn ya da "
"Nautilus'u yeniden kurun."
# src/nautilus-application.c:400
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus kullanýlamýyor. Bilgisayarý yeniden baþlatmak ya da Nautilus'u "
"yeniden kurmak sorunu çözebilir. \n"
"\n"
"OAF Nautilus_shell.oaf dosyasýný bulamadý. OAF kütüphaneleri dizininin "
"LD_LIBRARY_PATH deðiþkeninde bulunmamasý ya da yüklemede oluþan bir hatadan "
"dolayý eksik bir Nautilus_shell.oaf dosyasý bu duruma neden olabilir.\n"
"\n"
"\"nautilus-clean.sh -x\" komutu tüm OAF ve GConf süreçlerini öldürecektir,"
"ancak bunlar diðer çalýþan programlar tarafýndan da kullanýlabilir.\n"
"\n"
"oafd ve gconfd'yi yeniden kurmak sorunu çözebilir."
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528
#: src/nautilus-application.c:535
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayý kullanýlamýyor."
# src/nautilus-application.c:426
#: src/nautilus-application.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr "Nautilus beklenmedik bir OAF hatasýndan dolayý kullanýlamýyor ."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus þimdilik kullanýlamýyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluþtu.Oafd'yi "
"öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalýþtýrmakla bu sorunu giderebilirsiniz."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:536
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus þimdilik kullanýlamýyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluþtu.Oafd'yi "
"öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalýþtýrmakla bu sorunu giderebilirsiniz."
# src/nautilus-bookmarks-window.c:127
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer Ýmleri"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222
msgid "Location"
msgstr "Adres"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205
msgid "More Options"
msgstr "Daha Fazla Seçenek"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215
msgid "Fewer Options"
msgstr "Daha Az Seçenek"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145
msgid "Find Them!"
msgstr "Hepsini Bul!"
# src/nautilus-first-time-druid.c:160
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Bu dosyanýn varoluþu Nautilus'un ayarlama sihirbazýný çalýþtýrmýþ\n"
"olduðunu gösteriyor.\n"
"\n"
"Sihirbazý yeniden çalýþtýrmak için bu dosyayý silebilirsiniz.\n"
"\n"
# src/nautilus-location-bar.c:61
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Git:"
# src/nautilus-location-bar.c:139
#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "%d konumu farklý pencerelerde görmek istiyor musunuz?"
# src/nautilus-location-bar.c:146
#: src/nautilus-location-bar.c:162
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Farklý pencerelerde görüntülensin mi?"
# src/nautilus-main.c:143
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hýzlý iç testini gerçekleþtir."
# src/nautilus-main.c:146
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluþtur."
# src/nautilus-main.c:146
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
# src/nautilus-main.c:148
#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açýk olarak belirtilen URL'ler için pencere oluþtur."
#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Masaüstünü yönetme (Tercihler penceresindeki özellikleri gözardý et)"
# src/nautilus-main.c:150
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'tan çýk."
# src/nautilus-main.c:152
#: src/nautilus-main.c:161
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus'u yeniden baþlat"
# src/nautilus-main.c:205
#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:209
#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diðer seçeneklerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:213
#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:217
#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:221
#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanýlamaz.\n"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:557
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Daha Düzgün Grafikler"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Daha kaliteli (fakat daha yavaþ) grafik kullan"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
msgid "Fonts"
msgstr "Yazýtipleri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
msgid "Default smooth font:"
msgstr "Öntanýmlý yumuþak yazýtipi:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr "Öntanýmlý keskin yazýtipi:"
# src/nautilus-theme-selector.c:206
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus Temalarý"
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Masaüstünü çizmek için Nautilus kullan"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Masaüstünü görüntülemek için baþlangýç dizinini kullan"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Yeni Pencere Açýlýyor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Her dizin ya da dosyayý ayrý pencerede aç"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Araç çubuðunu yeni pencerede göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuðunu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuðunu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan çubuðu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Çöp Davranýþý"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Çöp kutusunu boþaltmadan, ya da dosyalarý silmeden önce sor"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Çöpü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kýsayollarý"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "Emacs stili klavye kýsayollarý kullan"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "Click Behavior"
msgstr "Týklama Yöntemi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Çalýþtýrýlabilir Metin Dosyalarý"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Seçenekleri Göster/Gizle"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "\".\" ile biten gizli dosyalarý göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "\"~\" ile biten yedekleme dosyalarýný göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Özellikler penceresinde özel iþaretleri göster"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sýralama Yöntemi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Her zaman dizinleri dosyalardan önce göster"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Icon Captions"
msgstr "Simge Metinleri"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"Simge altýndaki bilgilerin sýrasýný seçin. Simgelere yaklaþtýkça\n"
"görüntülenecek bilgi miktarý artacaktýr."
# icons/default.xml.h:1
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "Default View"
msgstr "Öntanýmlý Görünüm"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
msgid "View new folders using:"
msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Öntanýmlý Simge Görünümleri"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Öðeleri Düzenle:"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Ters sýrala"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Font:"
msgstr "Yazýtipi:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Öntanýmlý odaklama oraný:"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Daha sýkýþýk görünüm"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Öntanýmlý odaklama seviyesindeki yazýtipi boyu:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "List View Defaults"
msgstr "Öntanýmlý Liste Görünüm Özellikleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Arama Detay Seçenekleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
msgid "search type to do by default"
msgstr "öntanýmlý arama tipi"
# data/linksets/search_engines.xml.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283
msgid "Search Engines"
msgstr "Tarama Motorlarý"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Arama Motoru Yeri"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Baþlangýç"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:673
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Vekil Sunucu Ayarlarý"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:911
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "HTTP vekili kullan"
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Vekil sunucu bir kullanýcý adý ve parola istiyor:"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Username:"
msgstr "Kullanýcý adý:"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Ýç Yer Ýmleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen baðlantýlarý içerme"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Simgelerde Metni Göster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Dizinlerdeki Öðe Sayýsýný Göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Resim Dosyalarý Ýçin Küçükleri Göster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Daha büyük dosyalarýn küçüklerini yaratma:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Ses Dosyalarý Önizleme"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:625
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Dizin Görünüm Detaylarýný Aç"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Aðaç panelinde sadece dizinleri göster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Site baþýna azami öðe"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Site baþýna gösterilecek azami öðe sayýsý"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
msgid "Update Minutes"
msgstr "Güncelleme Sýklýðý"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Güncelleme sýklýðý (dakika)"
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "View Preferences"
msgstr "Görüntüleme Tercihleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Pencereler & Masaüstü"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Simge & Liste Görünümleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Yan Paneller"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Search"
msgstr "Ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Navigation"
msgstr "Gezme"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Hýzlamalar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
msgid "News Panel"
msgstr "Haberler Paneli"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Yan çubukta %s sekmesini göster"
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#: src/nautilus-profiler.c:211
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Port:"
# components/music/mpg123.c:47
#: src/nautilus-profiler.c:212
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Rave"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: src/nautilus-profiler.c:253
#, fuzzy
msgid "Profile Dump"
msgstr "_Profiller"
# src/nautilus-property-browser.c:260
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:264
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arkaplanlar ve Logolar"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
# src/nautilus-property-browser.c:365
#. create the "done" button
#: src/nautilus-property-browser.c:357
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr "Bitti"
# src/nautilus-property-browser.c:375
#: src/nautilus-property-browser.c:368
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
msgstr "Yeni ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:389
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr "Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:886
#: src/nautilus-property-browser.c:856
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Desen silinemedi"
# src/nautilus-property-browser.c:915
#: src/nautilus-property-browser.c:885
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez."
# src/nautilus-property-browser.c:1011
#: src/nautilus-property-browser.c:924
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Yeni Bir Logo Yarat:"
# src/nautilus-property-browser.c:1016
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:931
msgid "Keyword:"
msgstr "Anahtar sözcük:"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Image:"
msgstr "Resim:"
# src/nautilus-property-browser.c:1033
#: src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Yeni logo için bir resim dosyasý belirleyin:"
# src/nautilus-property-browser.c:1061
#: src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni Bir Renk Yarat:"
# src/nautilus-property-browser.c:1066
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:987
msgid "Color name:"
msgstr "Renk adý:"
# src/nautilus-property-browser.c:1077
#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color value:"
msgstr "Renk deðeri:"
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-property-browser.c:1038
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adý deðil."
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adý vermediniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1164
#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Desen kurulamadý"
# src/nautilus-property-browser.c:1122
#: src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sýfýrlama resminin üzerine alamazsýnýz."
# src/nautilus-property-browser.c:1163
#: src/nautilus-property-browser.c:1084
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadý."
# src/nautilus-property-browser.c:1189
#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyasý seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:1261
#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Yeni rengin adý boþ olamaz."
# src/nautilus-property-browser.c:1262
#: src/nautilus-property-browser.c:1172
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Renkler kurulamadý"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
# src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134
# src/nautilus-property-browser.c:1402
#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "`%s' bir resim dosyasý deðil!"
# src/nautilus-property-browser.c:1420
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak yeni logo için boþ olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Logolar kurulamadý"
# src/nautilus-property-browser.c:1423
#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boþluk karakteri "
"içerebilir."
# src/nautilus-property-browser.c:1426
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"\"%s\" anahtar kelimesi daha önce kullanýlmýþ. Lütfen farklý bir isim seçin."
# src/nautilus-property-browser.c:1456
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s resmi bir logo olarak kurulamadý."
# src/nautilus-property-browser.c:2169
#: src/nautilus-property-browser.c:2031
msgid "Select A Category:"
msgstr "Bir Kategori Seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Silmeyi Ýptal Et"
# src/nautilus-property-browser.c:2181
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Yeni Bir Desen Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2184
#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Yeni Bir Renk Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2187
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2210
#: src/nautilus-property-browser.c:2073
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine týklayýn"
# src/nautilus-property-browser.c:2213
#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine týklayýn"
# src/nautilus-property-browser.c:2216
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmek için bir logonun üzerine týklayýn"
# src/nautilus-property-browser.c:2225
#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2228
#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2231
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Emblems:"
msgstr "Logolar:"
# src/nautilus-property-browser.c:2249
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Bir Deseni Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2252
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Bir Rengi Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2255
#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Bir Logoyu Sil..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "Ýsim"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "Ýçerik"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "Tür"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "Boy"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "Ambleme göre"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "Son deðiþtirilme tarihi"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "Sahibi"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "içeriyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "ile baþlýyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "ile bitiyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "glob eþleþiyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "düzgün deyim eþleþiyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "tümünü içerir"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "herhangi birini içerir"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "tümünü içermez"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "hiçbirini içermez"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr " "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "deðil"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "Normal dosya"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "metin dosyasý"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "uygulama"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "dizin"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "müzik"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "daha büyük"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "daha küçük"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "iþaretlenmiþ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "iþaretlenmemiþ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "tarihi eþleþen"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "tarihi eþleþmeyen"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "bu tarihten sonra"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "bu tarihten önce"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "bugün"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "dün"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "haftasý içinde"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "ayý içinde"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr " "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "deðil"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Burasý için bir niþan ekle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Bu pencerenin konum çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Bu pencerenin yan çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Bu pencerenin durum çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Bu pencerenin araç çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
"Þimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Git menüsünün ve Ýleri/Geri listesinin içeriðini temizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Tüm Nautilus pencerelerini kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkýnda bilgi ver"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Nautilus için yardým bilgilerini ver"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Görünümü deðiþtirmeye yarayan desen, renk ve logolarý gösterir."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Nautilus için hýzlý yardým sayfalarýný göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Nautilus için sürüm bilgilerini göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Güncel konum için son içeriði görüntüle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Çeþitli Nautilus tercihlerini düzenle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Bul"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "_Geçmiþi Unut"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "dizin"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Baþlangýç dizinine git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ýlerideki yere git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki yere git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Görüntülenen konuma doðru yukarý git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "_Durum Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "_Yan Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr ""
"Nautilus ve Eazel servisleri hakkýnda geribildirim göndermek için "
"kullanýlabilecek bir pencere göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Nautilus için Hýzlý Yardým"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautilus _Sürüm Notlarý"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "N_autilus Kullanýcý Kýlavuzu"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "_Yeni Pencere"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Boyut"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Görüntülenen konum için baþka bir Nautilus penceresi aç"
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Tercihler"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Yeniden yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profil Oluþtur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profili Sýfýrla"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Web üzerinde ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Dosyalarý bu bilgisayarda ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Ýçeriði normal boyutta göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Ýçeriði az detay ile göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Ýçeriði detaylý göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profili Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profili Baþlat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Son metin deðiþikliðini geri al"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Up"
msgstr "Yukarý"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
#: src/nautilus-window.c:1485
msgid "View as..."
msgstr "Farklý görüntüle..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "We_b Search"
msgstr "Web'de _Ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Web Search"
msgstr "Web'de Ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakýnlaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakýnlaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Nautilus Hakkýnda..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arkaplanlar..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Close Window"
msgstr "Pencereyi _Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Yer imlerini _düzenle..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Feedback"
msgstr "_Geribildirim"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Forward"
msgstr "_Ýleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Go"
msgstr "G_it"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_Yardým"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Home"
msgstr "_Baþlangýç"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Location..."
msgstr "_Adres..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiller"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yeniden Yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profil _Oluþtur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profillleri _Sýfýrla"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Start Here"
msgstr "Baþlat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profile _Baþlat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profil _Durdur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Bir Seviye Yukarý"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Bakýþ"
# src/nautilus-window.c:1118
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_View as..."
msgstr "_Farklý görüntüle..."
# src/nautilus-sidebar.c:1237
#: src/nautilus-sidebar.c:1365
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile aç"
# src/nautilus-sidebar.c:1271
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1401
msgid "Open with..."
msgstr "Birlikte aç..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
# src/nautilus-theme-selector.c:564
#: src/nautilus-theme-selector.c:179
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Yeni Tema Ekle..."
# src/nautilus-theme-selector.c:284
#: src/nautilus-theme-selector.c:185
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Temayý Sil..."
# src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548
#: src/nautilus-theme-selector.c:243
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Bir temayý silmek için üzerine týklayýn."
# src/nautilus-theme-selector.c:551
#: src/nautilus-theme-selector.c:246
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Nautilus'un görünümünü deðiþtirmek için bir temanýn üzerine týklayýn."
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-theme-selector.c:274
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini deðil."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Tema eklenemiyor"
# src/nautilus-theme-selector.c:425
#: src/nautilus-theme-selector.c:283
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "\"%s\" temasý yüklenemedi."
# src/nautilus-theme-selector.c:426
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Tema yüklenemedi"
# src/nautilus-theme-selector.c:467
#: src/nautilus-theme-selector.c:330
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:"
# src/nautilus-theme-selector.c:592
#: src/nautilus-theme-selector.c:472
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"Geçerli temayý silemezsiniz. Bunu silmeden önce baþka bir temaya geçiþ yapýn."
# src/nautilus-theme-selector.c:594
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Geçerli tema silinemedi"
# src/nautilus-theme-selector.c:615
#: src/nautilus-theme-selector.c:482
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!"
# src/nautilus-theme-selector.c:616
#: src/nautilus-theme-selector.c:483
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Tema silinemedi"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: src/nautilus-view-frame.c:553
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Baþlýk"
#: src/nautilus-view-frame.c:562
msgid "the browse history"
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
#: src/nautilus-view-frame.c:571
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "bölüm"
# src/nautilus-window-manage-views.c:198
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Deneme Sürümü %s: %s"
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
msgid "View Failed"
msgstr "Ýzleme Baþarýsýz"
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"%s görünümünde bir hata oluþtu ve devam edilemiyor. Farklý bir görünüm türü "
"seçebilir, ya da baþka bir konuma gidebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Baþlatýlýrken %s görünümü bir hata saptadý."
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluþtu ve devam edilemiyor. "
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"%s yan çubuk panelinde bir hata oluþtu ve devam edilemiyor. Eðer bu durum "
"yinelenirse paneli tamamen kapatmanýzda fayda var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Kenar Çubuðu Hatasý"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" bulunamadý. Lütfen yazdýðýnýzý yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum deðil. Yazdýklarýnýzý yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduðunu bulamadý."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafýndan gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanýyamýyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriþ iþleminde hata var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü eriþim engellendi"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü \"%s\" makine adý bulunamadý. Að ayarlarýnýzýn "
"doðru yapýldýðýna emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adý verilmemiþ. Að ayarlarýnýzýn doðru "
"yapýldýðýna emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"Arama yapýlamaz, çünkü henüz bir indeks oluþturmadýnýz, ya da arama servisi "
"þu an çalýþmýyor. Medusa arama servisinin çalýþtýðýna emin olun ve indeksi "
"oluþturmadýysanýz þimdi Medusa Indexer'ý çalýþtýrýn."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Arama Yapýlamaz"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafýndan gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
# src/nautilus-window-menus.c:306
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"Geçmiþi silmek istediðinize emin misiniz? Yeniden hatýrlamak güç "
"olabilir! :-)"
# src/nautilus-window-menus.c:309
#: src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumlarý silmek istediðinize emin misiniz?"
# src/nautilus-window-menus.c:314
#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget History?"
msgstr "Geçmiþ Silinsin Mi?"
# src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:416
#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "_Durum Çubuðunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:422
#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "_Yan Çubuðu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:428
#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuðunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:434
#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuðunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:560
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Translator Credits"
msgstr "Çeviri: Görkem Çetin"
# src/nautilus-window-menus.c:562
#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus, GNOME masaüstü\n"
"ile birlikte kullanabileceðiniz,\n"
"dosyalarýnýzý ve sisteminizi\n"
"yönetmenize yarayan\n"
"grafiksel bir arayüzdür."
# src/nautilus-window-menus.c:716
#: src/nautilus-window-menus.c:708
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"\"%s\" konumu bulunmuyor. Bu konumla ilgili tüm yer imlerini listeden "
"sileyim mi?"
# src/nautilus-window-menus.c:720
#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adres Ýçin Yer Ými"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:734
#: src/nautilus-window-menus.c:724
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadý."
# src/nautilus-window-menus.c:735
#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adrese Git"
# src/nautilus-window-menus.c:802
#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafýndan belirtilen konuma git"
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
msgid "Back"
msgstr "Geri"
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
msgid "Forward"
msgstr "Ýleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
# src/nautilus-zoom-control.c:528
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:451
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-9"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:989
#: src/nautilus-zoom-control.c:512
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
# applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
#~ msgstr "nautilus-launcher-applet oluþturulamýyor!"
# applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
#~ msgstr "nautilus-preferences-applet oluþturulamýyor!"
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Masaüstünü Göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:557
#~ msgid "Smooth Graphics"
#~ msgstr "Yumuþak Grafikler"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çýk"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Baþlat"
# components/music/mpg123.c:49
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Yeniden Baþlat"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardým"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Yardým Ýçeriði"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
#~ msgid "Help Index sidebar panel"
#~ msgstr "Yardým Ýçeriði yan paneli"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
#~ msgid "Help Navigation Tree"
#~ msgstr "Yardým Gezgin Aðacý"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
#~ msgid "Help Search"
#~ msgstr "Yardým Aramasý"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
#~ msgid "Help Search sidebar panel"
#~ msgstr "Yardým Arama Yan Paneli"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
#~ msgid "Help sidebar panel"
#~ msgstr "Yardým yan paneli"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#~ msgid "Internal use only"
#~ msgstr "Sadece iç kullaným için"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
#~ msgid "Table %d."
#~ msgstr "Tablo %d."
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
#~ msgid "Up to Table of Contents"
#~ msgstr "Ýçindekiler Bölümüne"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
#~ msgid "Figure %s"
#~ msgstr "Þekil %s"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
#~ msgid "Figure %d"
#~ msgstr "Þekil %d"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "RESÝM"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
#~ msgid "Legal Notice"
#~ msgstr "Yasal Haklar"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "S"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
#~ msgid "A"
#~ msgstr "C"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
#~ msgid "See"
#~ msgstr "Bak"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
#~ msgid "See also"
#~ msgstr "Ayrýca bakýnýz"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
#~ msgid "GNOME Documentation"
#~ msgstr "GNOME Belgeleri"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Telif"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:346
#~ msgid "by"
#~ msgstr ":"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:348
#~ msgid "Table of Contents"
#~ msgstr "Ýçindekiler"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:513
#~ msgid "PREFACE"
#~ msgstr "ÖNSÖZ"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:522
#~ msgid "APPENDIX"
#~ msgstr "EK"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:468
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Kýlavuz"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:471
# components/help/hyperbola-filefmt.c:472
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Geliþtirme"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:472
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "Sistem Çaðrýlarý"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Kütüphane Fonksiyonlarý"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Aygýtlar"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:469
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "Yapýlandýrma Dosyalarý"
# components/music/mpg123.c:37
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Oyunlar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#~ msgid "Conventions"
#~ msgstr "Çevrimler"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Sistem Yönetimi"
#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "Çekirdek Yordamlarý"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:630
# libnautilus-private/nautilus-stock-dialogs.c:446
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Bilgi"
# components/help/hyperbola-nav-index.c:124
#~ msgid "see "
#~ msgstr "bakýnýz: "
# components/help/hyperbola-nav-index.c:128
#~ msgid "see also "
#~ msgstr "ayrýca bakýnýz: "
# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
#~ msgid "No matches."
#~ msgstr "Eþleþme bulunamadý."
# components/help/hyperbola-nav-index.c:479
#~ msgid " (see \""
#~ msgstr " ( bakýnýz: \""
# components/help/hyperbola-nav-index.c:484
#~ msgid " (see also \""
#~ msgstr " (ayrýca bakýnýz \""
#~ msgid "Introductory Documents"
#~ msgstr "Giriþ Belgeleri"
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "Konularýna Göre Belgeler"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
#~ msgstr "Mozilla Nautilus görüntüsü"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
#~ msgstr "Mozilla Nautilus izleme mimarisi"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
#~ msgid "Mozilla content view component"
#~ msgstr "Mozilla içerik izleme bileþeni"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
#~ msgstr "Mozilla içerik görünüm bileþen mimarisi"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Web Sayfasý Olarak Görüntüle"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Web Sayfasý"
# components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Web Sayfasý Görüntüleyici"
# components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:118
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf hatasý:\n"
#~ " %s"
# components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:125
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "GConf hatasý:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Diðer tüm hatalar terminalden gözlenebilir."
#~ msgid ""
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "\n"
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "Bir Javascript fonksiyonu bu sayfada yeni bir pencere açmayý denedi, "
#~ "ancak Nautilus Javascript yardýmýyla yeni sayfa açýlmasýný henüz "
#~ "desteklemiyor.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ayný sayfayý Netscape ya da Mozilla ile açmayý deneyin."
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
#~ msgstr "Nautilus JavaScript Uyarýsý"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapça"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltýk"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Orta Avrupalý"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çince"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Kiril"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunanca"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ýbranice"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonca"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "UTF"
#~ msgstr "UTF"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam dili"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Batý"
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
#~ msgstr "Arapça (IBM-864)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#~ msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Arapça (ISO-8859-6-E)"
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
#~ msgstr "Arapça (ISO-8859-6-I)"
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
#~ msgstr "Arapça (Windows-1256)"
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
#~ msgstr "Ermenice (ARMSCII-8)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "Baltýk (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
#~ msgstr "Baltýk (Windows-1257)"
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
#~ msgstr "Orta Avrupa (IBM-852)"
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
#~ msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
#~ msgid "Central European (MacCE)"
#~ msgstr "Orta Avrupa (MacCE)"
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
#~ msgstr "Orta Avrupa (Windows-1250)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
#~ msgstr "Basit Çince (GB2312)"
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
#~ msgstr "Basit Çince (GBK)"
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
#~ msgstr "Basit Çince (HZ)"
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
#~ msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
#~ msgstr "Geleneksel Çince (EUC-TW)"
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
#~ msgstr "Hýrvatça (Mac)"
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
#~ msgstr "Kiril (IBM-855)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#~ msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
#~ msgstr "Kiril (ISO-IR-111)"
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
#~ msgstr "Kiril (Mac)"
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
#~ msgstr "Kiril (Windows-1251)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
#~ msgstr "Kiril/Rusça (IBM-866)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Kiril/Rusça (KOI8-R)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
#~ msgstr "Kiril/Ukraynaca (KOI8-U)"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
#~ msgstr "Kiril/Ukraynaca (MacUkrainian)"
#~ msgid "English (US-ASCII)"
#~ msgstr "Ýngilizce (US-ASCII)"
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#~ msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
#~ msgstr "Yunanca (Mac)"
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
#~ msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
#~ msgstr "Ýbranice (IBM-862)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8-E)"
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
#~ msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8-I)"
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
#~ msgstr "Ýbranice (Windows-1255)"
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
#~ msgstr "Ýzlanda dili (Mac)"
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonca (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
#~ msgstr "Japonca (ISO-2022-JP)"
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
#~ msgstr "Japonca (Shift_JIS)"
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
#~ msgstr "Kore dili (EUC-KR)"
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#~ msgstr "Nordik (ISO-8859-10)"
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
#~ msgstr "Romence (Mac)"
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
#~ msgstr "Güney Avrupa (ISO-8859-3)"
#~ msgid "T.61-8bit"
#~ msgstr "T.61-8bit"
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
#~ msgstr "Tayland dili (TIS-620)"
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
#~ msgstr "Türkçe (IBM-857)"
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#~ msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
#~ msgstr "Türkçe (Macintosh)"
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
#~ msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Kullanýcý Tanýmlý"
#~ msgid "UTF-16BE"
#~ msgstr "UTF-16BE"
#~ msgid "UTF-16LE"
#~ msgstr "UTF-16LE"
#~ msgid "UTF-32BE"
#~ msgstr "UTF-32BE"
#~ msgid "UTF-32LE"
#~ msgstr "UTF-32LE"
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "Vietnamca (TCVN)"
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
#~ msgstr "Vietnamca (VISCII)"
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
#~ msgstr "Vietnamca (VPS)"
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
#~ msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#~ msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
#~ msgid "Western (IBM-850)"
#~ msgstr "Batý (IBM-850)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "Batý (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
#~ msgstr "Batý (ISO-8859-15)"
#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "Batý (Mac)"
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Batý (Windows-1252)"
#~ msgid "windows-936"
#~ msgstr "windows-936"
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
# data/linksets/apps.xml.h:3
#~ msgid "x-u-escaped"
#~ msgstr "x-u-escaped"
#~ msgid "Charset Encoding"
#~ msgstr "Karakter Kümesi Kodlamasý"
# components/music/nautilus-music-view.c:1823
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
# components/music/mpg123.c:29
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ýptal"
# data/linksets/apps.xml.h:2
#~ msgid "Gnumeric"
#~ msgstr "Gnumeric"
# data/linksets/apps.xml.h:3
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
# data/linksets/apps.xml.h:4
#~ msgid "The Gimp"
#~ msgstr "Gimp"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:714
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:897
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Bilgisayar"
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Baþlangýç Dizini"
# data/linksets/portals.xml.h:1
#~ msgid "Excite"
#~ msgstr "Excite"
# data/linksets/portals.xml.h:2
#~ msgid "Portals"
#~ msgstr "Portaller"
# data/linksets/portals.xml.h:3
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
# data/linksets/search_engines.xml.h:1
#~ msgid "Alta Vista"
#~ msgstr "Alta Vista"
# data/linksets/search_engines.xml.h:2
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#, fuzzy
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "program"
# libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:352
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
# libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:343
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "GNOME Belgeleri"
# src/nautilus-application.c:592
#~ msgid ""
#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
#~ "\n"
#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus'u root olarak çalýþtýrýyorsunuz.\n"
#~ "\n"
#~ "Dikkatli olmadýðýnýz zaman bu kullanýcý ile sisteme zarar \n"
#~ "verebilirsiniz. Nautilus bu durumda size engel olmayacaktýr."
# src/nautilus-first-time-druid.c:411
#~ msgid ""
#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
#~ "you - you can always change it later."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanýcý seviyeleri, GNOME ve %s bilgi ve tecrübenize\n"
#~ "göre Naitulus'u ayarlamanýzý saðlar. Kendinize uyan bir\n"
#~ "açýlýþ seviyesi seçin. Bu ayarlarý daha sonra yeniden\n"
#~ "deðiþtirebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
#~ "and %s."
#~ msgstr "Daha önce GNOME ve %s ile hiç deneyim yaþamayanlar."
# src/nautilus-first-time-druid.c:428
#~ msgid ""
#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
#~ msgstr ""
#~ "Henüz ileri seviyede olmayan, ancak bir süredir\n"
#~ "GNOME ve %s ortamýnda çalýþanlar için."
# src/nautilus-first-time-druid.c:434
#~ msgid ""
#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
#~ "like to see every detail of the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ve %s altýnda her ayrýntýyý merak\n"
#~ "eden ve kullanan kiþiler için."
#~ msgid ""
#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
#~ "if you need an update.\n"
#~ "\n"
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ýnternet baðlantýnýzý denetlemek ve son Nautilus güncel \n"
#~ "yazýlýmlarýný indirmek için Naitulus programý Eazel web\n"
#~ "sayfasýna baðlanacaktýr. Eðer yeni bir Nautilus sürümü\n"
#~ "alýnmasý gerekiyorsa bu iþlem bir kaç dakika sürebilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Eðer bir vekil sunucu kullanýyorsanýz, 'Sorgula' düðmesine\n"
#~ "týklamanýz halinde Nautilus bunu kullanacaktýr.\n"
# src/nautilus-first-time-druid.c:531
#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
#~ msgstr "Evet, baðlantýmý kontrol et ve Nautilus'u güncelle."
# src/nautilus-first-time-druid.c:531
#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
#~ msgstr "Baðlantýmý kontrol etme ve güncelleme yapma."
# src/nautilus-first-time-druid.c:563
#~ msgid ""
#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
#~ msgstr ""
#~ "Bir web baðlantýsý yaparken sorun oluþtu. Bazý durumlarda \n"
#~ "baðlantý kurabilmek için bir vekil sunucuya ihtiyacýnýz olabilir. \n"
#~ "Bu sunucu adýný (varsa) aþaðýdaki boþluða yazabilirsiniz."
# src/nautilus-first-time-druid.c:579
#~ msgid "No proxy server required."
#~ msgstr "Vekil sunucuya gerek yok."
# src/nautilus-first-time-druid.c:580
#~ msgid "Use this proxy server:"
#~ msgstr "Bu vekil sunucusunu kullan:"
# src/nautilus-first-time-druid.c:605
#~ msgid "Proxy address:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
#~ msgstr "Ýnternet baðlantýsý ve güncellemeler denetleniyor..."
# src/nautilus-first-time-druid.c:656
#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
#~ msgstr "Nautilus güncelleme dosyalarý alýnýyor..."
#~ msgid ""
#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Daha önce GNOME Midnight Commander (gmc) kullanmýþsanýz,\n"
#~ "bu ayarlar masaüstü simgelerinizi Nautilus'a taþýyacak\n"
#~ "ve Nautilus'u öntanýmlý masaüstü haline getirecektir.\n"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
#~ msgstr "Masaüstünü düzenlemek için Nautilus kullan"
#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
#~ msgstr "Daha önce kullanýlan masaüstü simgelerini Nautilus'a taþý."
#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
#~ msgstr "GNOME baþladýðý zaman Nautilus'u baþlat."
#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
#~ "of a %s user easier.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus'u çalýþtýrmak için 'Bitir' düðmesine týklayýn.\n"
#~ "Karþýnýza iki Nautilus penceresi gelecektir. Bir tanesi\n"
#~ "baþlangýç (ev) dizinini gösterirken, diðeri ise Eazel\n"
#~ "servislerine baðlanma yönergelerini verirken %s kullancýsýnýn\n"
#~ "bu servislerden çok daha fazla yararlanamsýný saðlayacaktýr.\n"
#~ "Nautilus'u çok seveceðinize eminiz."
#~ msgid ""
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
#~ "window showing your home folder.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus'u çalýþtýrmak için 'Bitir' düðmesine týklayýn.\n"
#~ "Karþýnýza baþlangýç (ev) dizinini gösteren bir \n"
#~ "pencere gelecektir.\n"
#~ "\n"
#~ "Nautilus'u çok seveceðinize eminiz."
# src/nautilus-first-time-druid.c:756
#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
#~ msgstr "Nautilus Baþlangýç Ayarlarý"
# src/nautilus-first-time-druid.c:786
#~ msgid "Welcome to Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus'a Hoþgeldiniz"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus...\n"
#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus...\n"
#~ " GNOME için bir dosya yöneticisidir.\n"
#~ " Ýnternet servislerine kolayca eriþim yapmanýzý olanak verir.\n"
#~ " GNOME geliþtiricileri için çok kullanýþlý bir çalýþma ortamý saðlar.\n"
#~ " Servis saðlayýcýlarý için güçlü bir platformdur.\n"
#~ "\n"
#~ "Nautilus'u ayarlamak için Ýleri tuþuna týklayýn."
# src/nautilus-first-time-druid.c:807
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Tamamlandý"
# src/nautilus-first-time-druid.c:820
#~ msgid "Choose Your User Level"
#~ msgstr "Kullanýcý Seviyenizi Seçin"
#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
#~ msgstr "GMC'den Nautilus'a Geçiþ"
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
#~ msgstr "Ýnternet Baðlantýsý Denetleniyor"
# src/nautilus-first-time-druid.c:836
#~ msgid "Updating Nautilus..."
#~ msgstr "Nautilus Güncelleniyor..."
# src/nautilus-first-time-druid.c:844
#~ msgid "Web Proxy Configuration"
#~ msgstr "Vekil Sunucu Ayarlarý"
# src/nautilus-first-time-druid.c:919
#~ msgid "Decoding Update..."
#~ msgstr "Güncelleme Kodlanýyor..."
# src/nautilus-first-time-druid.c:936
#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
#~ msgstr "Güncelleme Tamamlandý. Devam Etmek Ýçin Ýleri Tuþuna Týklayýn."
# src/nautilus-first-time-druid.c:936
#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
#~ msgstr "Güncelleme Yapýlamýyor... Lütfen Ýleri Tuþuna Týklayýn."
# src/nautilus-link-set-window.c:191
#~ msgid "Link sets"
#~ msgstr "Baðlantý kümeleri"
# src/nautilus-link-set-window.c:204
#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
#~ msgstr ""
#~ "Aþaðýdaki kutucuklara týklayarak baðlantý kümelerini ekleyin ya da "
#~ "kaldýrýn."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr "_Uzman"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr "_Baþlangýç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
#~ msgid " _Intermediate"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
#~ msgstr "Baþlangýç seviyesindekiler için uygun olan tercihleri kullan"
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
#~ msgstr "Uzmanlar için uygun olan tercihleri kullan"
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
#~ msgstr "Pek çok kullanýcý için uygun olan tercihleri kullan"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "Tercihleri Düzenle..."
# src/nautilus-window-menus.c:483
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
# src/nautilus-shell.c:174
#~ msgid "Caveat"
#~ msgstr "Bilgi"
# src/nautilus-shell.c:211
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
#~ " \n"
#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
#~ "your own risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
#~ "comments, and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus kullandýðýnýz için teþekkürler.\n"
#~ " \n"
#~ "Diðer tüm geliþim içindeki yazýlýmlarda olduðu gibi, Nautilus'u "
#~ "kullanýrken de dikkatli olmak zorundasýnýz. Eazel bu programýn düzgün "
#~ "çalýþacaðýna garanti vermez. \n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen daha fazla bilgi için http://www.eazel.com/feedback.html adresine "
#~ "göz atýn."
# src/nautilus-window.c:1483
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Yýl"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Albüm"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Açýklama"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanallar"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Örnekleme Hýzý"
# components/music/nautilus-music-view.c:1781
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
# components/music/nautilus-music-view.c:1781
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
# data/browser.xml.h:36
#~ msgid "Eazel"
#~ msgstr "Eazel"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#~ msgid "foo (11st copy)"
#~ msgstr "dosya (11. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#~ msgid "foo (11st copy).txt"
#~ msgstr "dosya (11. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#~ msgid "foo (12nd copy)"
#~ msgstr "dosya (12. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#~ msgid "foo (13rd copy)"
#~ msgstr "dosya (3. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1280
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#~ msgid "UFS Volume"
#~ msgstr "UFS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1150
#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "yazma korumalý, salt-oku olarak baðlanýyor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1153
#~ msgid "is not a valid block device"
#~ msgstr "geçerli bir blok aygýt deðildir"
#~ msgid "No medium found"
#~ msgstr "Disket/CD bulunamadý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1164
#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
#~ msgstr ""
#~ "hatalý dosya sistemi, hatalý seçenek ya da hatalý blok içeren bölüm: "
#~ msgid "scripts"
#~ msgstr "betikler"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
#~ msgstr "Nautilus %s dizinini yaratamadý."
#~ msgid "No Scripts Folder"
#~ msgstr "Betik Dizini Yok"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
#~ msgstr "Tüm seçili öðeleri çöp kutusuna taþý"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:2
#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
#~ msgstr "Eazel Servislerine Git"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:3
#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
#~ msgstr "Eazel Yazýlým Kataloðuna Git"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:4
#~ msgid "Go to your online storage repository"
#~ msgstr "Kendi Ýnternet depona git"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#~ msgid "Software _Catalog"
#~ msgstr "_Yazýlým Kataloðu"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:7
#~ msgid "_Eazel Services Home"
#~ msgstr "_Eazel Servisleri Sayfasý"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:8
#~ msgid "_Online Storage"
#~ msgstr "Çevrimiçi _Depo"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:9
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Servisler"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:1
#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
#~ msgstr "Nautilus ve Eazel Servisleri destek bilgisini göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#~ msgid "Go to Eazel Services"
#~ msgstr "Eazel Servislerine Git"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:10
#~ msgid "_Community Support"
#~ msgstr "_Kullanýcý Desteði"