nautilus/po/nn.po
Kjartan Maraas f59daaa737 Updated Norwegian (bokmål) translation. Updated Norwegian (nynorsk)
2001-07-22  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
	* nn.po: Updated Norwegian (nynorsk) translation.
2001-07-23 00:12:09 +00:00

10053 lines
228 KiB
Plaintext

# Norwegian (Nynorsk) translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-23 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-23 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr ""
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr ""
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
msgid "Show Desktop"
msgstr "Vis skrivebord"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Mjuk grafikk"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
#: src/nautilus-application.c:737
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
msgid "summary of hardware info"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:339
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%1 GB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%1 MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:479
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:505
msgid "Hardware Overview"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:628
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:653
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:678
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Vanskelege reglar"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Maskinvarevising"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Maskinvarevising"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Vis som maskinvare"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "maskinvarevising"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
#: components/music/nautilus-music-view.c:1556
msgid "Previous"
msgstr "Førre"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
#: components/music/nautilus-music-view.c:1612
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Table %d."
msgstr "Tabell %1"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
#, fuzzy
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr "Arkiver som"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
#, fuzzy
msgid "the section here"
msgstr "Andre-del"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
#, fuzzy
msgid "the section"
msgstr "Andre-del"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr "Linje %d"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
#, fuzzy
msgid "IMAGE"
msgstr "&IMAP"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
#, fuzzy
msgid "Legal Notice"
msgstr "Nivå 3 (Aspirant)"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
#, fuzzy
msgid "Q"
msgstr "Qt"
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "AM"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
#, fuzzy
msgid "See"
msgstr "Fart"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
#, fuzzy
msgid "See also"
msgstr "Senegal"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
#, fuzzy
msgid "GNOME Documentation"
msgstr "Hjelpetekst"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
msgid "by"
msgstr "av"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
msgid "PREFACE"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
#, fuzzy
msgid "Development"
msgstr "Name=Utvikling"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
#, fuzzy
msgid "System Calls"
msgstr "Systemfargar"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
msgid "Library Functions"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Tenester"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
#, fuzzy
msgid "Configuration Files"
msgstr "Oppsett"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "S&pel"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
#, fuzzy
msgid "Conventions"
msgstr "Innhald"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
msgid "System Administration"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
msgid "Kernel Routines"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
msgid "Introductory Documents"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
msgid "Documents by Subject"
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
#, fuzzy
msgid "see "
msgstr "tenar: "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
#, fuzzy
msgid "see also "
msgstr "også i"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
#, fuzzy
msgid "No matches."
msgstr " treff"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr ""
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Help Index"
msgstr "Slett indeks"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "Vis &navigeringslinje"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "Søk etter hjelp"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Internal use only"
msgstr "Intern feil"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for history views"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "&Historie"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Name=Biletevisar"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Name=Biletevisar"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Name=Biletevisar"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Image"
msgstr "Visingar"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "Innhald"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Lagrar dokumentet"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Content Loser"
msgstr "Innhald"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Innhald"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Innhald"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Sierra Leone"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ukjend feil\n"
"%1"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Basis"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
msgid "Central European"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanalar"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
msgid "Greek"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Sletta"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
msgid "UTF"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Endra namn"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Register"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
msgid "T.61-8bit"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
msgid "User Defined"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
msgid "UTF-16BE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
msgid "UTF-16LE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
msgid "UTF-32BE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
msgid "UTF-32LE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
msgid "windows-936"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
msgid "x-imap4-modified-utf7"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
#, fuzzy
msgid "x-u-escaped"
msgstr "Name=Netscape"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397
msgid "mozilla summary info"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
"JavaScript.\n"
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836
#, fuzzy
msgid "Nautilus JavaScript Warning"
msgstr "Name=Biletevisar"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
msgid "Mozilla content view component"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "View as Web Page"
msgstr "Internettside"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Internettside"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Internettside"
#: components/music/mpg123.c:29
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "Blå"
#: components/music/mpg123.c:29
#, fuzzy
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk raud"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: components/music/mpg123.c:29
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Avstand"
#: components/music/mpg123.c:30
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Forkast"
#: components/music/mpg123.c:30
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr "Funne:"
#: components/music/mpg123.c:30
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "Brunei"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Meta"
#: components/music/mpg123.c:31
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr "Nytt spel"
#: components/music/mpg123.c:31
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "Maldivane"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: components/music/mpg123.c:32
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Pop3"
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
#, fuzzy
msgid "Rap"
msgstr "Kart"
#: components/music/mpg123.c:32
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Endra namn"
#: components/music/mpg123.c:33
#, fuzzy
msgid "Rock"
msgstr "LÃ¥s"
#: components/music/mpg123.c:33
#, fuzzy
msgid "Techno"
msgstr "Teknisk"
#: components/music/mpg123.c:33
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "Austerrike"
#: components/music/mpg123.c:33
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ tekst"
#: components/music/mpg123.c:34
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "LSkat"
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Trans"
#: components/music/mpg123.c:34
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "Trekk frå"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr "Justering"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr "Fusjon"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "House"
msgstr "House"
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr "Lydklipp"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-industriell"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folk"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern rock"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rap"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/funk"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr "Innfødd amerikansk"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabarét"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "New Wave"
msgstr "Nyveiv"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykedelisk"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Trailer"
msgstr "Trailar"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-fi"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr "Stamme"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid punk"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & roll"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard rock"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/rock"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr "Nasjonal folk"
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Rask fusion"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr "Bebop"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotisk rock"
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedelisk rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonisk rock"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr "Sakte rock"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr "Storband"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Chorus"
msgstr "Koring"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy listening"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustisk"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr "Moro"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kammermusikk"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr "Sonate"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr "Symfoni"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty bass"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr "Pornotakt"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr "Sakte jam"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr "Klubb"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr "Ballade"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power ballad"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmisk soul"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr "Fristil"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Duet"
msgstr "Duett"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr "Pønkrock"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trommesolo"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr "A capella"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-house"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dansegalla"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & bass"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Club-House"
msgstr "Klubb-house"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr "Britpop"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk punk"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Kristen gangsta rap"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr "Black metal"
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Kristen samtidsmusikk"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristen rock"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash metal"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
msgid "Year"
msgstr "Ã…r"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
#, fuzzy
msgid "Bit Rate"
msgstr "PÃ¥ dato"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Om"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
msgid "Channels"
msgstr "Kanalar"
#: components/music/nautilus-music-view.c:241
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplings&rate:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:353
#, fuzzy
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Lukk bilete"
#: components/music/nautilus-music-view.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr ""
"Orsak, men\n"
"%1\n"
"ser ikkje ut til å vera ei WAV-fil."
#: components/music/nautilus-music-view.c:725
#: src/nautilus-property-browser.c:1061 src/nautilus-property-browser.c:1314
#, fuzzy
msgid "Not an Image"
msgstr "Ingen nye meldingar."
#: components/music/nautilus-music-view.c:773
#, fuzzy
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1207
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
#: components/music/nautilus-music-view.c:1222
#, fuzzy
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan ikkje lasta bilete."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1243
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1244
#, fuzzy
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Kan ikkje lasta artikkelen"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
msgid "Drag to seek within track"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1570
msgid "Play"
msgstr "Spel"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1584
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1598
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr ""
"Feil ved lasting av fil\n"
"%1"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1725
#, fuzzy
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Kan ikkje laga mappe "
#: components/music/nautilus-music-view.c:1797
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1797
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1839
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Speledåse"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Music Viewer"
msgstr "Speledåse"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Music view"
msgstr "Speledåse"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "View as Music"
msgstr "Visingar"
#: components/news/nautilus-news.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Kunne ikkje lasta kartet!"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lastar ned grupper ..."
#: components/news/nautilus-news.c:1904
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Det er inga gyldig temafil."
#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Missing URL Error"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1925
#, fuzzy
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Ugyldig miksar"
#: components/news/nautilus-news.c:2007
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: components/news/nautilus-news.c:2270
#, fuzzy
msgid "Remove Site"
msgstr "Fjern"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2289
#, fuzzy
msgid "Site Name:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: components/news/nautilus-news.c:2300
msgid "Site RSS URL:"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:2315
#, fuzzy
msgid "Add New Site"
msgstr "Legg til eit tasteoppsett"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2338
#, fuzzy
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Legg til ny tekst"
#: components/news/nautilus-news.c:2347
#, fuzzy
msgid "Remove a Site:"
msgstr "R&epeter mønster"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
#: components/news/nautilus-news.c:2355
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2372
#, fuzzy
msgid "Select Sites:"
msgstr "Valte filer"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2387
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2415
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2443
#, fuzzy
msgid "Select Sites"
msgstr "Valte filer"
#: components/news/nautilus-news.c:2503
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for news view"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Ny"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Køyr &utanfor panel"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Køyr &utanfor panel"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Prøve"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Prøve"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautisk mil"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Samplings&rate:"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Sample"
msgstr "Visar"
#: components/text/nautilus-text-view.c:332
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view.c:335
#, fuzzy
msgid "File too large"
msgstr "Området er for stort."
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "F_onts"
msgstr "Skrifttypar"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Lucida"
msgstr "St. Lucia"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
msgid "Services"
msgstr "Tenester"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Text view"
msgstr "Tekstlinjer:"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Brukarar av denne kontoen"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Brukarar av denne kontoen"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Brukarar av denne kontoen"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Courier"
msgstr "Fargelegg"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Fixed"
msgstr "Fil"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_Helvetica"
msgstr "Opna vertikalt"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Times"
msgstr "Tid"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for text view"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Viewer"
msgstr "Tekstlinjer:"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Text view factory"
msgstr "Tekstretning"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "View as Text"
msgstr "Visingar"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr ""
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr ""
#: components/text/services/webster.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Oktober"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "throbber factory"
msgstr "katalogen"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "klassetrevising"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Tree"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Applikasjon"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tilbake"
#: data/browser.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Ved sida av"
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Blue Type"
msgstr "Verditype"
#: data/browser.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "&Penselverktøy"
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Camouflage"
msgstr "Rekn ut"
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Certified"
msgstr "sett endra"
#: data/browser.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Chalk"
msgstr "Tsjad"
#: data/browser.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr "Teikn"
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: data/browser.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Concrete"
msgstr "Tilkopla"
#: data/browser.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "Kongo"
#: data/browser.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Cork"
msgstr "Arbeid"
#: data/browser.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Countertop"
msgstr "Land"
#: data/browser.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Danger"
msgstr "Personsøkjar"
#: data/browser.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Danube"
msgstr "Forfall"
#: data/browser.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mørke felt"
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Deep Teal"
msgstr "KDeveop-laget"
#: data/browser.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Distinguished"
msgstr "Ferdig"
#: data/browser.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Notat"
#: data/browser.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Kladd"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Eclipse"
msgstr "Ellipse"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2285
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
#, fuzzy
msgid "Emblems"
msgstr "Døme"
#: data/browser.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Envy"
msgstr "Energi"
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "Viskelær"
#: data/browser.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Favorittkatalog"
#: data/browser.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Fibers"
msgstr "Førenamn"
#: data/browser.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Fire Engine"
msgstr "Kjernemotor"
#: data/browser.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Mappeliste"
#: data/browser.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Floral"
msgstr "Flyttal"
#: data/browser.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Fossil"
msgstr "Fil"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Granite"
msgstr "Større enn"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Green Weave"
msgstr "Skjermsparar"
#: data/browser.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Ice"
msgstr "Island"
#: data/browser.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "&Importer"
#: data/browser.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Indigo"
msgstr "India"
#: data/browser.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Leaf"
msgstr "Venstre"
#: data/browser.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Lemon"
msgstr "Libanon"
#: data/browser.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mango"
msgstr "Mono"
#: data/browser.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Manila Paper"
msgstr "Postar"
#: data/browser.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Flytt mot høgre"
#: data/browser.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mud"
msgstr "&Dempa"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "Tal"
#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: data/browser.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Last skript på nytt"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Onyx"
msgstr "PÃ¥"
#: data/browser.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "vinkel"
#: data/browser.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Pale Blue"
msgstr "Panfløyte"
#: data/browser.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Mønster"
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: data/browser.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marble"
#: data/browser.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Raud spelar"
#: data/browser.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Papir"
#: data/browser.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Ruby"
msgstr "av"
#: data/browser.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Sea Foam"
msgstr "Vel namn"
#: data/browser.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Shale"
msgstr "Rull opp"
#: data/browser.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Tenar"
#: data/browser.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Sky"
msgstr "Sett fast"
#: data/browser.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Dokk element"
#: data/browser.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Vis dato"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "Spesiell"
#: data/browser.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Stucco"
msgstr "Struktur"
#: data/browser.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Tangerine"
msgstr "Avslutt"
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "&Viktig"
#: data/browser.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Violet"
msgstr "Lydstyrke"
#: data/browser.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Wavy White"
msgstr "Maskin kvit"
#: data/browser.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Plystring"
#: data/browser.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "White Ribs"
msgstr "Skriv URL"
#: data/linksets/apps.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Gnumeric"
msgstr "<Generell>"
#: data/linksets/apps.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Netscape"
msgstr "Name=Netscape"
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr ""
#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Sletta"
#: data/linksets/home.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Ferdig"
#: data/linksets/home.xml.h:2
msgid "Home Directory"
msgstr ""
#: data/linksets/portals.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Excite"
msgstr "Avslutta"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Portals"
msgstr "Portar"
#: data/linksets/portals.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Yahoo"
msgstr "Bla-bla"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Alta Vista"
msgstr "Tøm liste"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr "GÃ¥ til side"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Search Engines"
msgstr "Søk i"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Allaire"
msgstr "Stat"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Borland"
msgstr "Polen"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "Datamaskin"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "Midtstilt"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "CollabNet"
msgstr "Komprimer"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Compaq"
msgstr "Firma"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Covalent"
msgstr "Kommentar"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Debian.org"
msgstr "KDebugDialog"
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Dell"
msgstr "Bjelle"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Eazel"
msgstr "E-post"
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Namn på rammesett"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNOME.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "GNU.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Intern feil"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Hjelpeteksttre"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Linux One"
msgstr "Kompis tilkopla"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Linux Online"
msgstr "Kompis tilkopla"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Linux Resources"
msgstr "Ressurs"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linux Weekly News"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "Luxembourg"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "Luxembourg"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "MandrakeSoft"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Netraverse"
msgstr "Aldri"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "News and Media"
msgstr "Ny-Caledonia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "O'Reilly"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "OSDN"
msgstr "ISDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "Open Source Asia"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "OpenOffice"
msgstr "Kontor"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Penguin Computing"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Rackspace"
msgstr "Pakke"
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Red Hat"
msgstr "Les data"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Les data"
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "Starta"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "SourceForge"
msgstr "Kjelde:"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Kontor"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Web Services"
msgstr "Tenester"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Versjonen av programmet."
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/default.xml.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: icons/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr ""
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment"
msgstr ""
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra Leone"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Tahoe"
msgstr "Taggveljar"
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
#, fuzzy
msgid "reset"
msgstr "Viskelær"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr ""
#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
#, fuzzy
msgid "yesterday"
msgstr "Register"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
msgid "00/00/00"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
#, fuzzy
msgid "0 items"
msgstr "0 byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
#, fuzzy
msgid "0 folders"
msgstr "Mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
#, fuzzy
msgid "0 files"
msgstr " filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "1 ti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
#, fuzzy
msgid "1 folder"
msgstr "Legg til mappe"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
#, fuzzy
msgid "1 file"
msgstr " filer"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "Mapper"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "%u files"
msgstr " filer"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
#, fuzzy
msgid "? items"
msgstr " minutt"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
#, fuzzy
msgid "? bytes"
msgstr "byte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
#, fuzzy
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
#, fuzzy
msgid "program"
msgstr "Program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
#, fuzzy, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Klikk for fokus"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
#, fuzzy
msgid "link (broken)"
msgstr "Brote samband"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Dette er ein priviligert kommando.\n"
"Du har ikkje løyve til å utføra den."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Dette er ein priviligert kommando.\n"
"Du har ikkje løyve til å utføra den."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n"
"Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n"
"Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Kan ikkje lagra innstillingane dine.\n"
"Du har kanskje ikkje skriveløyve for denne fila."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
" er endra.\n"
"Vil du lagra den?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
#, fuzzy
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil ved sending"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
#, fuzzy
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil ved sending"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
#, fuzzy
msgid "Error while linking."
msgstr "Feil ved sending"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
#, fuzzy
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil ved sending"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "P&røv igjen"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
#, fuzzy
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Kan ikkje døypa om fil."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Fila %s finst.\n"
"Vil du erstatta den?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
#, fuzzy
msgid "Conflict while copying"
msgstr ""
"Fann ei syklisk lenkje under kopiering\n"
"%1"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "E&rstatt alle"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "Kan ikkje laga lenkje til daemon"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, fuzzy
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, fuzzy
msgid " (another copy)"
msgstr "E&ndå eit anna val"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
#, fuzzy
msgid "st copy)"
msgstr " stopp"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
#, fuzzy
msgid "nd copy)"
msgstr "&Angra : Kopier"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#, fuzzy
msgid " ("
msgstr " "
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
#, fuzzy
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
#, fuzzy
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Opna filer"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
#, fuzzy
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
#, fuzzy
msgid "Moving files"
msgstr "Flytt filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
#, fuzzy
msgid "Files moved:"
msgstr "Filnamn:"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
#, fuzzy
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Startar rom ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
#, fuzzy
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Loggar inn ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
#, fuzzy
msgid "Creating links to files"
msgstr "Lagar ny fil ..."
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
#, fuzzy
msgid "Files linked:"
msgstr "Filnamn:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
#, fuzzy
msgid "Linking"
msgstr "Blinking"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
#, fuzzy
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr " Lagar liste ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer ..."
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#, fuzzy
msgid "Files copied:"
msgstr "Fil opna."
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
#, fuzzy
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Startar rom ..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Du kan ikkje leggja til to profilar med det same namnet."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
#, fuzzy
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
#, fuzzy
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Filnamnet må slutta på .desktop."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Kan ikkje flytta denne søppelmappa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Kan ikkje kopiera søpla."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikkje kopiera denne søppelmappa."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikkje endra plassering for søpla"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikkje kopiera søpla"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Du har ikkje løyve til å skriva til katalogen %1"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil ved laging av ny signatur."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Feil ved laging av ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe utan navn"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer sletta:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Deleting"
msgstr "Slettar"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Førebuar sletting av filer..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer søpla"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Førebuar tømming av søpøa..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#, fuzzy
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "&Slett avtale"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "foo"
msgstr "foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (nok ein kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (nok ein kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (nok ein kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3dje kopi)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3dje kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (nok ein kopi).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, fuzzy
msgid "foo (13th copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, fuzzy
msgid "foo (14th copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#, fuzzy
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#, fuzzy
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
#, fuzzy
msgid "foo (10th copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
#, fuzzy
msgid "foo (11st copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
#, fuzzy
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
#, fuzzy
msgid "foo (11st copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, fuzzy
msgid "foo (11th copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, fuzzy
msgid "foo (12nd copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
#, fuzzy
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
#, fuzzy
msgid "foo (12nd copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
#, fuzzy
msgid "foo (12th copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
#, fuzzy
msgid "foo (13rd copy)"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
#, fuzzy
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
#, fuzzy
msgid "foo (13rd copy).txt"
msgstr " (Kopierer)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%1 av %2"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Lokalt filnamn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
#, fuzzy
msgid "3 MB"
msgstr "%1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
#, fuzzy
msgid "5 MB"
msgstr "%1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#, fuzzy
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
#, fuzzy
msgid "Ask each time"
msgstr "Tid for frammøte"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#, fuzzy
msgid "search by text"
msgstr "Søketekst:"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#, fuzzy
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Søk etter hjelp om"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#, fuzzy
msgid "search by text and properties"
msgstr "Brukareigenskapar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#, fuzzy
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Brukareigenskapar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Visar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Visar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "PÃ¥ namn"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "på storleik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "By Type"
msgstr "på type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
msgstr "Endringsdato"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By Emblems"
msgstr "Døme"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
msgstr "storleik"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
#, fuzzy
msgid "date modified"
msgstr "Sist endra:"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#, fuzzy
msgid "date changed"
msgstr "Endringsdato"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#, fuzzy
msgid "date accessed"
msgstr "Sist brukt:"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#, fuzzy
msgid "owner"
msgstr "Senk"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "Rettar"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
#, fuzzy
msgid "octal permissions"
msgstr "Vis løyve"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
msgid " -_,;.?/&"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "breidd"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
#, fuzzy
msgid "Undo Typing"
msgstr "&Angra : Lenk"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
#, fuzzy
msgid "Restore the old name"
msgstr "Bruk %s for namnet til ringaren"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
#, fuzzy
msgid "Redo Typing"
msgstr "Les"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
#, fuzzy
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Bruk %s for namnet til ringaren"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
#, fuzzy
msgid "not in menu"
msgstr "vis i meny"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
#, fuzzy
msgid "in menu for this file"
msgstr "ingen poengsum for dette nivået"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
#, fuzzy
msgid "default for this file"
msgstr "Standard skriftstorleik"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "Standard skriftstorleik"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "veljer standard framgrunnsfarge."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr ""
"\n"
"eller standardfila av type: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Endra"
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "inkluder signaturen til forfattaren"
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr ""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr ""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2279
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
#, fuzzy
msgid "Open with Other"
msgstr "Opna med"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Vel program for %1"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
#, fuzzy
msgid "View as Other"
msgstr "Visar"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Vel eit namn først."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
msgid "Choose"
msgstr "Vel ..."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
msgid "Modify..."
msgstr "Endra ..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
#, fuzzy
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Fila er eit program"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
#, fuzzy
msgid "Go There"
msgstr "kor"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "No Viewers Available"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
#, fuzzy
msgid "No Applications Available"
msgstr "Program"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
#, fuzzy
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Dataplassering"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "Innfil som inneheld eit tema."
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "Samtale med %s"
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "Nøyaktig, så regulært uttrykk"
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
#, fuzzy
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "er ei vanleg fil"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
#, fuzzy
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "Avsluttar programmet"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#, fuzzy
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "Slettar mappa"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "Meldinga er større enn %1 kB"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "er mindre enn (i kB)"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
msgid "[Items ]modified today"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "%1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
#, fuzzy
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Innfil som inneheld eit tema."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
#, fuzzy
msgid "Items that are regular files"
msgstr "er ei vanleg fil"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
#, fuzzy
msgid "Searching Disks"
msgstr "Søk i filer"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
#, fuzzy
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Leit etter programfiler i desse katalogane."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
#, fuzzy
msgid "on the desktop"
msgstr "Startar skrivebordet."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#, fuzzy
msgid "Undo Edit"
msgstr "Angreliste"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#, fuzzy
msgid "Undo the edit"
msgstr "Angreliste"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#, fuzzy
msgid "Redo Edit"
msgstr "Gjer om-liste"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#, fuzzy
msgid "Redo the edit"
msgstr "Oppsett av leverandør"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Visingar"
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visar"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukjend"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713
#, fuzzy
msgid "Floppy"
msgstr "KFloppy"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD-ar"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779
#, fuzzy
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
#, fuzzy
msgid "Ext3 Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
#, fuzzy
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
#, fuzzy
msgid "NFS Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793
#, fuzzy
msgid "ReiserFS Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
#, fuzzy
msgid "UFS Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
#, fuzzy
msgid "XFS Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812
#, fuzzy
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ukjend vising"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Neste feil"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonter"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611
#, fuzzy
msgid "is not a valid block device"
msgstr "Dette er ikkje eit gyldig filnamn.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612
#, fuzzy
msgid "No medium found"
msgstr "Ingen bilete funne"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636
#, fuzzy
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Lar deg endra den valte kontoen"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "C_lear Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Clear Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "&Kopier tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Cut _Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Paste Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Dato/tid kopiert til utklippstavla."
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Vel alle"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "&Kopier tekst"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Paste Text"
msgstr "Skriv tekst"
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:648
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr "Mauritius"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikon:"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Visar"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "&Liste"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List Viewer"
msgstr "Visar"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Basis for skal"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Søkeliste"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Vis som ikoner"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "Visingar"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Sett bakgrunn"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Heime hjå %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1493
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tøm papirkorga..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-sidebar.c:1494
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Avmonter volum"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dette avsluttar spelet.\n"
"Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr ": Opne vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771
#, fuzzy
msgid "Delete?"
msgstr "Slett"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2850
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
#, fuzzy
msgid "scripts"
msgstr "Skildring"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Alt valt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
#, fuzzy
msgid "1 folder selected"
msgstr "Inga fil valt!"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Ingen filer valt."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402
#, fuzzy
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "katalog med testfiler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
#, fuzzy
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "katalog med testfiler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "katalog med testfiler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "katalog med testfiler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
#, fuzzy
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "katalog med testfiler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "katalog med testfiler"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Alt valt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Ingen element valt."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Ingen element valt."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Ingen element valt."
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606
#, fuzzy
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange feil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Den valte fila er ikkje køyrbar.\n"
"Vil du velja ei anna fil?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"Den valte fila er ikkje køyrbar.\n"
"Vil du velja ei anna fil?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"Den valte fila er ikkje køyrbar.\n"
"Vil du velja ei anna fil?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849
#, fuzzy
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Fjern oppføring"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2879
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne overføringa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
#, fuzzy
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Fjern ramme"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Slettar den valte fila"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "Start program"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
#, fuzzy
msgid "An _Application..."
msgstr "Start program"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "&Postvisar ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
#, fuzzy
msgid "A _Viewer..."
msgstr "&Postvisar ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Slettar den valte fila"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3662
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665
msgid "About Scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
msgstr "Lar deg endra den valte kontoen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
msgid "No Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Den valte fila er ikkje køyrbar.\n"
"Vil du velja ei anna fil?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
#, fuzzy
msgid "Open _in This Window"
msgstr "&Opna i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4019
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Open _in New Window"
msgstr "&Opna i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "&Opna i eige vindauge"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
#, fuzzy
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Slett mappe ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
#, fuzzy
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Lag frå botnen av"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett den valte oppgåva eller variabelen."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
#, fuzzy
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
#, fuzzy
msgid "De_lete..."
msgstr "Slett"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Slett"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
msgid "Make _Links"
msgstr "Lag _lenkjer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
msgid "Make _Link"
msgstr "Lag _lenkje"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm papirkorga"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkorga"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fjern kommando"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fjern kommando"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
#, fuzzy
msgid "Cu_t File"
msgstr "Fil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cu_t Files"
msgstr " filer"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
#, fuzzy
msgid "_Copy File"
msgstr "&Kopier tekst"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Copy Files"
msgstr "Kopierer filer ..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
#, fuzzy
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
#, fuzzy
msgid "Throw Away"
msgstr "Vis igjen"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
#, fuzzy
msgid "Run or Display?"
msgstr "&Fjern vising"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kopla til nettverksvert"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Sender %1"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "&Avbryt operasjon"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å endra snill-verdien for den valte prosessen.\n"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, fuzzy
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Skjermbehandlar for KDE"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Eit filter med dette namnet finst alt.\n"
"Bruk eit anna namn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"Du har ikkje leseløyve til fila:\n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
"Eit filter med dette namnet finst alt.\n"
"Bruk eit anna namn."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
#, fuzzy
msgid "Renaming Error"
msgstr "Områdefeil"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Du har ikkje leseløyve til fila:\n"
"%s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, fuzzy
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Feil ved lesing av gruppe:"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
#, fuzzy
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Feil ved henting av CDDB-oppføring."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr ""
"Kunne ikkje endra løyve for\n"
"%1"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
#, fuzzy
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Utilstrekkelege løyve"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Omdøyper til %1"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
#, fuzzy
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Endra tabellnamn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "PÃ¥ namn"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#, fuzzy
msgid "by _Size"
msgstr "på storleik"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "på type"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#, fuzzy
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Endringsdato"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Koplar til: %1"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2303
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr "Sist endra"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
#, fuzzy
msgid "Changing group"
msgstr "Eigargruppe"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
#, fuzzy
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "&Avbryt operasjon"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
#, fuzzy
msgid "Changing owner"
msgstr "Endra skrift"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
#, fuzzy
msgid "nothing"
msgstr "<ingenting>"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
#, fuzzy
msgid "unreadable"
msgstr "utilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "Innhald"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
#, fuzzy
msgid "Link Target:"
msgstr "Linjer"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
#, fuzzy
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
msgid "Accessed:"
msgstr "Brukt:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
#, fuzzy
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Vel ikon"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern kolonne"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
#, fuzzy
msgid "Set User ID"
msgstr "Set UID"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
#, fuzzy
msgid "Special Flags:"
msgstr "Lim inn spesiell"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
#, fuzzy
msgid "Set Group ID"
msgstr " Gruppe "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
msgid "Sticky"
msgstr "Sett fast"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
msgid "Permissions"
msgstr "Rettar"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
#, fuzzy
msgid "File Owner:"
msgstr "Fil under:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
#, fuzzy
msgid "File Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
msgid "Owner:"
msgstr "Eigar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
msgid "Read"
msgstr "Lest"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
msgid "Execute"
msgstr "Køyr"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
#, fuzzy
msgid "Text View:"
msgstr "Tekstlinjer:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
#, fuzzy
msgid "Number View:"
msgstr "Tal:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "Siste hand: "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kunne ikkje lagra adresseboka."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Lagar pot-fil i /po ..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Utval:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultat"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
#, fuzzy
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
msgid "Search for items that are too new"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
#, fuzzy
msgid "Error during search"
msgstr "Feil ved skriving av fil!"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
#, fuzzy
msgid "Error reading file index"
msgstr "Feil ved laging av ny signatur."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Ein feil oppsto ved lasting av brikkesett-fila\n"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
#, fuzzy
msgid "Content searches are not available"
msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
#, fuzzy
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
#, fuzzy
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
#, fuzzy
msgid "Where"
msgstr "Kvar:"
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Name=Opna nytt vindauge"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Name=Opna nytt vindauge"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
#, fuzzy
msgid "Too Many Matches"
msgstr "For mange feil"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Endra bakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Disks"
msgstr "Disk %1"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Monter/avmonter band"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "New Terminal"
msgstr "Name=X-terminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Opnar eit nytt programvindauge"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Sett bakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vel namnet på programmet du vil opna dei valde filene med."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vel namnet på programmet du vil opna dei valde filene med."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vel namnet på programmet du vil opna dei valde filene med."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy Files"
msgstr "Kopierer filer ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag ny bokmerkemappe i denne menyen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Cut Files"
msgstr " filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Flyttar utvalet til høgre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Slettar den valte fila"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Make Link"
msgstr "Lag hyperlenkje"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyttar utvalet til høgre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkorga"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Opna med"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "Opna med"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Opna filer i nytt vindauge"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "&Opna i eige vindauge"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Køyr den valte oppgåva no."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Other Application..."
msgstr "Start program"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Other Viewer..."
msgstr "&Postvisar ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Paste Files"
msgstr "Skriv tekst"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Fjern kommando"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Her kan du velja fargen på bakgrunnen til diagrammet."
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:544
#, fuzzy
msgid "Reset Background"
msgstr "Sett bakgrunn"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr "Føretrukken tenesterekkjefølgje"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Poengsum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Select All Files"
msgstr "Valte filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Select _All Files"
msgstr "Valte filer"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Show Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Show Trash"
msgstr "Vis t&rådar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Show _Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "vis alternativt innhald som vedlegg"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Make Link"
msgstr "Lag hyperlenkje"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Opna"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_Paste Files"
msgstr "Skriv tekst"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Show Trash"
msgstr "Vis t&rådar"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Endringsdato"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "By _Emblems"
msgstr "Døme"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr "PÃ¥ namn"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr "på storleik"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "By _Type"
msgstr "på type"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "R&ensk mellomrom"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis i &redigerar"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Lay Out Items"
msgstr "Stil"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Flyttar utvalet til venstre"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Re_versed Order"
msgstr "&Omvendt rekkjefølgje"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Endra namn på valt profil"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Reversed Order"
msgstr "&Omvendt rekkjefølgje"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Stretch Icon"
msgstr "Vel ikon"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Tighter Layout"
msgstr "Sideutsjånad"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "Sideutsjånad"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "R&ensk mellomrom"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "Stil"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Manuell"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Endra namn"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "Vel ikon"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indeksering ferdig."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
#, fuzzy
msgid "Indexing Status"
msgstr "&Flygande status"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Name=Opna nytt vindauge"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Vis rangering"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Vis rangering"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:141
#, fuzzy
msgid "About Nautilus"
msgstr "Om KMatrix"
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:362
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#: src/nautilus-application.c:279
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel"
#: src/nautilus-application.c:280
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:285
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel"
#: src/nautilus-application.c:286
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:504
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
"oaf file.\n"
"\n"
"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553
#: src/nautilus-application.c:560
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:554
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:733
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Make-val"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
#, fuzzy
msgid "Fewer Options"
msgstr "Generelle val"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
#, fuzzy
msgid "Find Them!"
msgstr "Finn tekst"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:183
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:475
#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
"you - you can always change it later."
msgstr ""
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
#: src/nautilus-first-time-druid.c:489
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and %s."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:552
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
"if you need an update.\n"
"\n"
"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
"Verify and Nautilus will use it.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:566
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:567
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:632
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:644
msgid "No proxy server required."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:645
msgid "Use this proxy server:"
msgstr ""
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:670
#, fuzzy
msgid "Proxy address:"
msgstr "IP-adresse:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:732
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:740
#, fuzzy
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr " Lastar ned artikkel ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
"make Nautilus the default desktop.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:891
#, fuzzy
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Klikk på skrivebordet"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:897
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr ""
#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
#: src/nautilus-first-time-druid.c:905
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:991
#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
"of a %s user easier.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:998
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
"\n"
"We hope you enjoy Nautilus!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054
#, fuzzy
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Velkommen til KMail!"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
"\n"
"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
msgstr ""
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
#, fuzzy
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Vel alle"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr ""
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr ""
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098
#, fuzzy
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Oppdaterer skjerm ..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106
#, fuzzy
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Tilbakestill oppsett"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
#, fuzzy
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Les side på nytt ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr ""
#. The update file couldn't be loaded because it
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr ""
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:192
#, fuzzy
msgid "Link sets"
msgstr "Linjer"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:205
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
#: src/nautilus-location-bar.c:63
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til oppføring:"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Vil du lagra denne artikkelen i Kladd-mappa?"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
#, fuzzy
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Vis i nytt vindauge"
#: src/nautilus-main.c:144
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:155
#, fuzzy
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Gjenopprett standardinnstillingar"
#: src/nautilus-main.c:211
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:215
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:219
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:223
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:227
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
#, fuzzy
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Name=Grafikk"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Default smooth font:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "&Lagra tema ..."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Klikk på skrivebordet"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
#, fuzzy
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Klikk på skrivebordet"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "&Opna i eige vindauge"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Opna &katalogar i eigne vindauge"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Ã…tferd"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "Click Behavior"
msgstr "Ã…tferd"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Køyrbare filer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Lagra val"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
#, fuzzy
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Viser fileigenskapane"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sorting Order"
msgstr "Feil ved henting av CDDB-oppføring."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
msgid "Always list folders before files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
#, fuzzy
msgid "Icon Captions"
msgstr "Tittel"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Standard"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "View new folders using:"
msgstr ""
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Visar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
#, fuzzy
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Stil"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "&Omvendt rekkjefølgje"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
msgid "Default zoom level:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Sideutsjånad"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr ""
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
msgstr "Visar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Søkeval"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
msgid "search type to do by default"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Arkivplassering"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Proxy-innstillingar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "&HTTP-proxy:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
#, fuzzy
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "&Rediger bokmerke ..."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
#, fuzzy
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Ikkje oppdater tabulatorar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Vis sekund"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Vis lang mappeliste"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Utskrift til fil"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Sletta"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Maximum items per site"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
#, fuzzy
msgid "Update Minutes"
msgstr "Oppdaterer fil-liste"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
#, fuzzy
msgid "View Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Windows & Desktop"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Icon & List Views"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Sidebar Panels"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Vis &navigeringslinje"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "News Panel"
msgstr "Ny-Caledonia"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
#, fuzzy
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnstema"
#: src/nautilus-property-browser.c:368
#, fuzzy
msgid "Add new..."
msgstr "L&egg til ..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
#, fuzzy
msgid "Remove..."
msgstr "Fjern ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Orsak, denne artikkelen kan ikkje redigerast."
#: src/nautilus-property-browser.c:881 src/nautilus-property-browser.c:910
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kunne ikkje sletta fila %1"
#: src/nautilus-property-browser.c:909
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:945
#, fuzzy
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lagar ei ny fil"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:950
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:963
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Bilete"
#: src/nautilus-property-browser.c:967
#, fuzzy
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: src/nautilus-property-browser.c:994
#, fuzzy
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag ny mappe"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:999
#, fuzzy
msgid "Color name:"
msgstr "&Fargenamn"
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
#, fuzzy
msgid "Color value:"
msgstr "Fargerate:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Det er inga gyldig temafil."
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Det er inga gyldig temafil."
#: src/nautilus-property-browser.c:1050 src/nautilus-property-browser.c:1093
#, fuzzy
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kunne ikkje skriva ut biletet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1092
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1115
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
#, fuzzy
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Kunne ikkje skriva ut biletet."
#: src/nautilus-property-browser.c:1231
#, fuzzy
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Vel katalogen du vil leggja til"
#: src/nautilus-property-browser.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr ""
"Orsak, men\n"
"%1\n"
"ser ikkje ut til å vera ei WAV-fil."
#: src/nautilus-property-browser.c:1331
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1335
#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1368
#, fuzzy
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument"
#: src/nautilus-property-browser.c:1334
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"Eit filter med dette namnet finst alt.\n"
"Bruk eit anna namn."
#: src/nautilus-property-browser.c:1367
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2025
#, fuzzy
msgid "Select A Category:"
msgstr "Valte kategoriar"
#: src/nautilus-property-browser.c:2033 src/nautilus-theme-selector.c:193
#, fuzzy
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Avbryt jobb"
#: src/nautilus-property-browser.c:2038
#, fuzzy
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Legg til ny tekst"
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
#, fuzzy
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Legg til ein farge"
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
#, fuzzy
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: src/nautilus-property-browser.c:2067
#, fuzzy
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Trykk på dei korta du vil ha"
#: src/nautilus-property-browser.c:2070
#, fuzzy
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Trykk på dei korta du vil ha"
#: src/nautilus-property-browser.c:2073
#, fuzzy
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kopla til nettverksvert"
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønster:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2088
#, fuzzy
msgid "Emblems:"
msgstr "Døme"
#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Fjern eit mønster..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Fjern ein farge..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Fjern eit emblem..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
#, fuzzy
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "Finn tekst i tilleggsfil"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
#, fuzzy
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "Filnamn med sti"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
#, fuzzy
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "Filnamn med sti"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
#, fuzzy
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "Slett diskusjonsmappe"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
#, fuzzy
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "er ei vanleg fil"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
#, fuzzy
msgid "[File type is] application"
msgstr "Eit testprogram."
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
#, fuzzy
msgid "[File type is] folder"
msgstr "Slett diskusjonsmappe"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
#, fuzzy
msgid "[File type is] music"
msgstr "Filtypar:"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
#, fuzzy
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "Meldinga er større enn %1 kB"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
#, fuzzy
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "Sist endra:"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
#, fuzzy
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "Filnummer mjuk kvote"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Software _Catalog"
msgstr "Lagra katalog?"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr "Meny for tenester"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Online Storage"
msgstr "linjer per side"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Services"
msgstr "Tenester"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid " _Advanced"
msgstr " Avansert "
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid " _Beginner"
msgstr "Nybyrjar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid " _Intermediate"
msgstr "Middels"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lu&kk vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "&Tøm utvindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "&Lukk vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Vis kjeldekode"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Viser klassane som arvar frå denne klassen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "For_get History"
msgstr "Tøm historie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Stopp teneste"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Go to the home location"
msgstr "GÃ¥r til klassdeklarasjonen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "LÃ¥s i denne posisjonen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til den førre meldinga som treng ettersyn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "LÃ¥s i denne posisjonen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:493
#, fuzzy
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Kodeplassering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475
#, fuzzy
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Statuslinje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:481
#, fuzzy
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Vis &sidestolpe"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:487
#, fuzzy
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Kaiman-innstillingar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Kaiman-innstillingar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Brukarhandbok"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Total storleik"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Report Profiling"
msgstr "Brukarprofilar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Tilbakestill kontering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Søk på Internett (www)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Søk i &ei kompendiumfil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "vis alternativt innhald som vedlegg"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Viser fileigenskapane"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Viser fileigenskapane"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Start Profiling"
msgstr "Startar fråkopla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Stop Profiling"
msgstr "&Stopp lasting"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Stopp lastinga av dokumentet"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
"Angra\n"
"\n"
"Tek tilbake det siste redigeringssteget."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr ""
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647
#: src/nautilus-window.c:1545
#, fuzzy
msgid "View as..."
msgstr "Andre ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "We_b Search"
msgstr ": Søk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Web Search"
msgstr ": Søk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "Forstørr"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Om kSirc ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Bakgrunnsbilete ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Lu&kk vindauge"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Community Support"
msgstr "Lydstøtte"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "&Rediger bokmerke ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "Innstillingar ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Feedback"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Finn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Fram"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "GÃ¥"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Heim"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "_Location..."
msgstr "Plassering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Total storleik"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Profiler"
msgstr "Profil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Brukarprofilar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Tilbakestill kontering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Startar fråkopla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "&Stopp lasting"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Angra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "_Up a Level"
msgstr "Toppnivå"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vis"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "_View as..."
msgstr "Andre ..."
#: src/nautilus-shell.c:188
#, fuzzy
msgid "Caveat"
msgstr "Clavinet"
#: src/nautilus-shell.c:225
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
"own risk.\n"
"\n"
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:724
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:726
#, fuzzy
msgid "More Than One Image"
msgstr "Lag ny side"
#: src/nautilus-sidebar.c:745
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:747
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:752
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:754
#, fuzzy
msgid "Images Only"
msgstr "&Bilete"
#: src/nautilus-sidebar.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna med %1"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1385
msgid "Open with..."
msgstr "Opna med ..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
#, fuzzy
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Legg til eit tasteoppsett"
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
#, fuzzy
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Fjern tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
#, fuzzy
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen."
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
#, fuzzy
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Trykk her for å endra den valte skrifttypen."
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Det er inga gyldig temafil."
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
#, fuzzy
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Kunne ikkje lasta kartet!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Kunne ikkje setja inn dokument"
#: src/nautilus-theme-selector.c:332
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:476
#, fuzzy
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Slett valt memo?"
#: src/nautilus-theme-selector.c:484
#, fuzzy
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Orsak, denne artikkelen kan ikkje redigerast."
#: src/nautilus-theme-selector.c:485
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Kan ikkje løysa vertsnamn"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:813
#, fuzzy
msgid "View Failed"
msgstr "Ny fil"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
#, fuzzy
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Søk i filer"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"<qt>Kunne ikkje køyra <b>%1</b>.\n"
"Rett opp kommandoen eller URL-en og prøv igjen.</qt>"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Artist- / tittelfeltet til CD-en er ikkje utfylt.\n"
"Rett på oppføringa og prøv igjen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1254
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1296
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, fuzzy
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, fuzzy
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Dataplassering"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne attributten?"
#: src/nautilus-window-menus.c:372
#, fuzzy
msgid "Forget History?"
msgstr "Tøm historie"
#: src/nautilus-window-menus.c:373
#, fuzzy
msgid "Forget"
msgstr "&Forkast"
#: src/nautilus-window-menus.c:476
#, fuzzy
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Vis &statuslinje"
#: src/nautilus-window-menus.c:482
#, fuzzy
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Vis &sidestolpe"
#: src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis verk_tøylinje"
#: src/nautilus-window-menus.c:494
#, fuzzy
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Vis &adresselinje"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:814
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Prosessen %1 er ikkje lenger i minnet."
#: src/nautilus-window-menus.c:833
#, fuzzy
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "LÃ¥s i denne posisjonen"
#: src/nautilus-window-menus.c:902
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
msgid "Forward"
msgstr "Fram"
#: src/nautilus-window.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
#: src/nautilus-window.c:1958
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
#: src/nautilus-zoom-control.c:592
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Eazel Services"
#~ msgstr "Tenester"
#, fuzzy
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "Lydsignal ved feil"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Nybyrjar"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Middels"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify search cgi"
#~ msgstr "&Stopp søking"
#, fuzzy
#~ msgid "Show debug output"
#~ msgstr "Skru på avlusingsinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downgrades"
#~ msgstr "Tillat nedgradering"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase packages"
#~ msgstr "Name=kpackage"
#, fuzzy
#~ msgid "enable ei2"
#~ msgstr "aktivert"
#, fuzzy
#~ msgid "RPM args are filename"
#~ msgstr "loggfør filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ftp"
#~ msgstr "Brukarinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use local"
#~ msgstr "Bruk fargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify package file"
#~ msgstr "Pakkefil"
#, fuzzy
#~ msgid "RPM args are needed files"
#~ msgstr "%1 argument trengst ikkje"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Query"
#~ msgstr "Spørjing"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "GÃ¥ tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Set root"
#~ msgstr "Sett skrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify server"
#~ msgstr "Oppgi redigerar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform ssl renaming"
#~ msgstr "Røyrkross-forma gradvis overgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Test run"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow username"
#~ msgstr "Alle brukarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow upgrades"
#~ msgstr "Tillat nedgradering"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Resultatvindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s..."
#~ msgstr "Lastar ned grupper ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
#~ msgstr "Lastar ned grupper ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
#~ msgstr "Lastar ned grupper ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Done\n"
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
#~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt."
#, fuzzy
#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
#~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelling operation\n"
#~ msgstr "Stille operasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "y"
#~ msgstr "av"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation ok\n"
#~ msgstr "Nautisk mil"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation failed\n"
#~ msgstr "Installerer filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installer"
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstalling"
#~ msgstr "Avinstaller"
#, fuzzy
#~ msgid "Version : %s\n"
#~ msgstr "Versjon: "
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution : %s\n"
#~ msgstr "Distribusjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Description : %s\n"
#~ msgstr "Skildring"
#, fuzzy
#~ msgid "Install root : %s\n"
#~ msgstr "Sett inn dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Softcat server to connect to"
#~ msgstr "Veljer tenar-samband ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of times to try the request"
#~ msgstr "Tal på repetisjonar"
#, fuzzy
#~ msgid "use check function (for debugging)"
#~ msgstr "variabeltrevising (for avlusing)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show detailed sub-package info"
#~ msgstr "Vis utvida tenesteinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta biletefil."
#, fuzzy
#~ msgid "No MD5 available for %s"
#~ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is ok"
#~ msgstr "Kva gjer dette?"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading package info from file %s"
#~ msgstr "Hentar pakkeinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "Arbeid"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is related to %s"
#~ msgstr "Alt valt"
#, fuzzy
#~ msgid "could not revive %s"
#~ msgstr "kunne ikkje køyra [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "file conflict checking %s"
#~ msgstr "gir konflikt med %s-%s-%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "downloading %d packages"
#~ msgstr "fann %1 pakkar"
#, fuzzy
#~ msgid "will upgrade %s"
#~ msgstr "Tillat nedgradering"
#, fuzzy
#~ msgid "will downgrade %s"
#~ msgstr "Tillat nedgradering"
#, fuzzy
#~ msgid "will install %s"
#~ msgstr "Installerer %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "will uninstall %s"
#~ msgstr "Avinstaller"
#, fuzzy
#~ msgid "%s requires %s"
#~ msgstr "Passord kravd: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "failed %s"
#~ msgstr "Fil opna: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga den nye oppsettfila."
#, fuzzy
#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
#~ msgstr "Hentar farge frå skjermen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje motta fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Install failed"
#~ msgstr "Installer merka"
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall failed"
#~ msgstr "Avinstaller merka"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing transaction to %s"
#~ msgstr "Val for grov omsetjing:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s was cancelled"
#~ msgstr "Spelet er alt starta ..."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
#~ msgstr "Orsak, dette formatet er ikkje støtta enno"
#, fuzzy
#~ msgid "%s for %s could not be found on the server"
#~ msgstr "Fila kunne ikkje opnast for lesing"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is already installed"
#~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk."
#, fuzzy
#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
#~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk."
#, fuzzy
#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
#~ msgstr "Dette namnet er alt i bruk."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
#~ msgstr "Fila kunne ikkje opnast for lesing"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for a new version of %s"
#~ msgstr "Sjå etter nye grupper:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove %s from your system"
#~ msgstr "Fjern frå påminningsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downgrade"
#~ msgstr "Tillat nedgradering"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open target file %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create an http request !"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not prepare http request !"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't get async mode "
#~ msgstr "Kunne ikkje opna spelelistemodul %1."
#, fuzzy
#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje skriva til\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get request body!"
#~ msgstr "Kunne ikkje henta informasjon!"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP not supported yet"
#~ msgstr "Landet er ikkje støtta."
#, fuzzy
#~ msgid "Checking local file %s..."
#~ msgstr "Lukkar alle filer ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
#~ msgstr "Kunne ikkje motta fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get an URL for %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje henta informasjon!"
#, fuzzy
#~ msgid "File download failed"
#~ msgstr "Fritt nedlastbare filer:"
#, fuzzy
#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
#~ msgstr "Byggjer pakketre"
#, fuzzy
#~ msgid "*** No package nodes! ***"
#~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***"
#, fuzzy
#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
#~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***"
#, fuzzy
#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
#~ msgstr "Ukjend pakketype: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
#~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***"
#, fuzzy
#~ msgid "*** No packages! ***\n"
#~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***"
#, fuzzy
#~ msgid "*** No category nodes! ***"
#~ msgstr "*** Ingen oppgåver ***"
#, fuzzy
#~ msgid "*** Unknown node %s"
#~ msgstr "Ukjend rekkjefølgje %1"
#, fuzzy
#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
#~ msgstr "Feil ved start av nytt spel."
#, fuzzy
#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
#~ msgstr "Spør pakkeliste: "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga den nye fila."
#, fuzzy
#~ msgid "Opened packages database in %s"
#~ msgstr "Spør etter installerte pakkar i BSD-pakke-databasen"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
#~ msgstr "Spør etter installerte pakkar i BSD-pakke-databasen"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "kan ikkje opna %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting package information ..."
#~ msgstr "Hentar pakkeinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
#~ msgstr "Sjekkar for oppsett ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
#~ msgstr "fann %1 pakkar"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
#~ msgstr "fann %1 pakkar"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid "%dK of %dK"
#~ msgstr "%1 av %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing package %d of %d"
#~ msgstr "Installer pakke"
#, fuzzy
#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
#~ msgstr "installerer binærpakkar"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing \"%s\""
#~ msgstr "Installerer %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed on %s"
#~ msgstr "Installerer filer"
#, fuzzy
#~ msgid "I'd like to try the following :"
#~ msgstr "Sletta dei følgjande filene?"
#, fuzzy
#~ msgid "Is this ok ?"
#~ msgstr "Kva gjer dette?"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation cancelled."
#~ msgstr "Installerer filer"
#, fuzzy
#~ msgid "This package has already been installed."
#~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation complete."
#~ msgstr "Installasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Installerer filer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Some packages failed:"
#~ msgstr "Pakkefil"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase the RPM files?"
#~ msgstr "Lag po-filene"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
#~ msgstr "Lag po-filene"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Versjon: "
#, fuzzy
#~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
#~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt."
#, fuzzy
#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
#~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt."
#, fuzzy
#~ msgid "These packages are ready to be reverted:"
#~ msgstr "Denne artikkelen er alt sendt."
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tilkopla"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Complete"
#~ msgstr "Installasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Ugyldig passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing packages"
#~ msgstr "Installer pakke"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing remote package"
#~ msgstr " Lastar ned artikkel ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installing some package"
#~ msgstr " Lastar ned artikkel ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for authorization..."
#~ msgstr "Ventar på autorisering ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Package download aborted."
#~ msgstr "Last ned markerte ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbrote."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Viewer"
#~ msgstr "Installerer filer"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Install"
#~ msgstr "Installer"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable inventory upload."
#~ msgstr "Skrur på oppføring ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable inventory upload."
#~ msgstr "Skrur av oppføring ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Display information about current inventory settings."
#~ msgstr "Denne plugin-en viser litt informasjon om prosjektet."
#, fuzzy
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "Innrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "System Inventory"
#~ msgstr "Name=Systemovervakar"
#, fuzzy
#~ msgid "System Inventory Viewer"
#~ msgstr "Name=Systemovervakar"
#, fuzzy
#~ msgid "View as System Inventory"
#~ msgstr "Name=Systemovervakar"
#, fuzzy
#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
#~ msgstr "Oppgi ditt nye passord."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "Ugyldig passord"
#, fuzzy
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm New Password:"
#~ msgstr "Stadfest l&esing"
#, fuzzy
#~ msgid "Change my password"
#~ msgstr "Endra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "I need assistance"
#~ msgstr "Arv"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password has been changed!"
#~ msgstr "Passordet ditt er endra."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, but that password\n"
#~ "is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
#, fuzzy
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Endra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Password Viewer"
#~ msgstr "Name=Endra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Eazel Change Password View"
#~ msgstr "Name=Endra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Eazel Change Password view component"
#~ msgstr "Name=Endra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Change Password"
#~ msgstr "Endra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Ukjend tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Service Error"
#~ msgstr "Søkefeil"
#, fuzzy
#~ msgid "Register Now"
#~ msgstr "Register"
#, fuzzy
#~ msgid "Services Login"
#~ msgstr "Tenesta er"
#, fuzzy
#~ msgid "Please log in to Eazel Services"
#~ msgstr "namn på ny teneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
#~ msgstr "Du har oppgitt to ulike passord. Prøv igjen."
#, fuzzy
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Info"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Preferences"
#~ msgstr "ingen referansar"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logg ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Register"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Brukarnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
#~ msgstr "Meny for tenester"
#, fuzzy
#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in"
#~ msgstr "Du er tilkopla."
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to Eazel Services..."
#~ msgstr "Stopp teneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Featured Downloads"
#~ msgstr "Gjenopprett ned"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure your service preferences"
#~ msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."
#, fuzzy
#~ msgid "Show the log-in dialog box"
#~ msgstr "Viser fileigenskapane"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register for Eazel Services"
#~ msgstr "Start teneste om att"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
#~ msgstr "Siste oppstartskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Summary View"
#~ msgstr "Name=Biletevisar"
#, fuzzy
#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
#~ msgstr "Siste oppstartskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Service Summary view component"
#~ msgstr "Siste oppstartskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Viewer"
#~ msgstr "Tal:"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Summary"
#~ msgstr "Visar"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Fann ikkje bilete %1"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Teneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Service Viewer"
#~ msgstr "Name=Biletevisar"
#, fuzzy
#~ msgid "Services startup view factory"
#~ msgstr "Siste oppstartskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Service"
#~ msgstr "Visar"
#, fuzzy
#~ msgid "eazel sample service view"
#~ msgstr "verkeleg filtrevising"
#, fuzzy
#~ msgid "_Move here"
#~ msgstr "kor"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy here"
#~ msgstr "&Kopier tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "_Link here"
#~ msgstr "Linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Preferences"
#~ msgstr "Kaiman-innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "always"
#~ msgstr "Alltid"
#, fuzzy
#~ msgid "local only"
#~ msgstr "Berre loddrett"
#, fuzzy
#~ msgid "never"
#~ msgstr "kvar"
#, fuzzy
#~ msgid "Font for Icon view:"
#~ msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Font for List view:"
#~ msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "sidan"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "double"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "display"
#~ msgstr "Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "ask"
#~ msgstr "Oppgåve"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Search"
#~ msgstr "Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefs Box"
#~ msgstr "Postboks"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new index"
#~ msgstr "Lagar ei ny fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't create index"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga gyldig sokkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an Index"
#~ msgstr "Gjenskapar bandindeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
#~ msgstr "artikkelen er ikkje tilgjengeleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Captions..."
#~ msgstr "Val ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Icon Captions..."
#~ msgstr "Val ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Tighter Layout"
#~ msgstr "Sideutsjånad"
#, fuzzy
#~ msgid "Reindexing Failed"
#~ msgstr "Feil ved tilbakespoling av band"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Now"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Searches"
#~ msgstr "Søk"
#, fuzzy
#~ msgid " Done "
#~ msgstr "Ferdig"
#, fuzzy
#~ msgid " Empty Trash "
#~ msgstr "Tøm papirkorga"
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
#~ msgstr "Fleirval"
#, fuzzy
#~ msgid " Add New Theme "
#~ msgstr "Legg til nye overføringar som :"
#, fuzzy
#~ msgid "View as Other..."
#~ msgstr "Andre ..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#, fuzzy
#~ msgid "Config files"
#~ msgstr "Rens oppsettfiler"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Kommandolinje"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ymse"
#, fuzzy
#~ msgid "Verifying %s..."
#~ msgstr "Kontroller ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Package Contents"
#~ msgstr "Pakke-mellomlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Title"
#~ msgstr "Pakkefil"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Storleik:"
#, fuzzy
#~ msgid "<size>"
#~ msgstr "storleik"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<ukjend>"
#, fuzzy
#~ msgid "License: "
#~ msgstr "Linje: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Build Date: "
#~ msgstr "Dato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vendor: "
#~ msgstr "Forhandlar"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to selected file"
#~ msgstr "flytt til valt"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Contents: %d files"
#~ msgstr "Pakkefil"
#, fuzzy
#~ msgid "Package \"%s\" "
#~ msgstr "Pakkar"
#, fuzzy
#~ msgid "Verification completed, package ok."
#~ msgstr "Stadfesting er ikkje implementert enno"
#, fuzzy
#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
#~ msgstr "Plassering av uinstallerte pakkar"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
#~ msgstr "Fila er laga, men kunne ikkje lastast inn."
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall failed..."
#~ msgstr "Avinstaller merka"
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall Failed"
#~ msgstr "Avinstaller merka"
#, fuzzy
#~ msgid "Install failed..."
#~ msgstr "Installerer filer"
#, fuzzy
#~ msgid "rpm view"
#~ msgstr "Førehandsvising"
#, fuzzy
#~ msgid "Force install"
#~ msgstr "Make install"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not installed"
#~ msgstr "pakken %1 er ikkje installert"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation aborted."
#~ msgstr "Installasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Set machine name."
#~ msgstr "Vel namn"
#, fuzzy
#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ein feil oppstod:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't post !"
#~ msgstr "Finn ikkje skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't set body !"
#~ msgstr "skriftstorleik meldingskropp"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no service data !\n"
#~ msgstr "Teen er klar!"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
#~ msgstr "Det er ikkje band i stasjonen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
#~ msgstr "Kunne ikkje laga den nye oppsettfila."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
#~ msgstr "Kunne ikkje gjera operasjonen ferdig.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
#~ msgstr "Kan ikkje lasta oppsettfila på nytt."
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, %s!"
#~ msgstr "Velkomen til KDE!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Skru på avlusingsinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Vault location"
#~ msgstr "Dataplassering"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
#~ msgstr "Ugyldig val oppgitt."
#, fuzzy
#~ msgid "_Fonts"
#~ msgstr "Skrifttypar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Øydelegg"
#, fuzzy
#~ msgid "Caldera"
#~ msgstr "Nullstill"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux Companies"
#~ msgstr "Linux-fargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Linuxcare"
#~ msgstr "Lineær"
#, fuzzy
#~ msgid "Myplay"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~ msgid "Slashdot"
#~ msgstr "Skråstrek"
#, fuzzy
#~ msgid "SourceXchange"
#~ msgstr "Endringar:"
#, fuzzy
#~ msgid "VA Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "VMWare"
#~ msgstr "Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Ximian"
#~ msgstr "Kaiman"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
#~ msgstr "Du kan ikkje sleppa ein katalog på seg sjølv"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
#~ msgstr "Du kan ikkje leggja til to grupper med det same namnet."
#, fuzzy
#~ msgid "Error Moving to Trash"
#~ msgstr "&Flytt til papirkorga"
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "fast"
#, fuzzy
#~ msgid "current theme"
#~ msgstr "tid no"
#, fuzzy
#~ msgid "Click behavior"
#~ msgstr "Val for stavekontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Always execute"
#~ msgstr "køyr"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display"
#~ msgstr "Digital vising"
#, fuzzy
#~ msgid "Display text in icons"
#~ msgstr "Visingsinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Can add Content"
#~ msgstr "Kan ikkje lesa miljø"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Location"
#~ msgstr "Kodeplassering"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "&HTTP-proxy:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy Port"
#~ msgstr "&HTTP-proxy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Tid for frammøte"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Visingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Views"
#~ msgstr "Mappeliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Views Settings"
#~ msgstr "Fargeinnstillngar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "Name=Vindaugsåtferd"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Settings"
#~ msgstr "Søketekst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tradeoffs"
#~ msgstr "Søk nyheiter"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Locations"
#~ msgstr "Søkeval"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebar Panels Description"
#~ msgstr "Detaljert signalskildring"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation Settings"
#~ msgstr "Handlingsinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
#~ msgstr "Tenarinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "helvetica"
#~ msgstr "Opna vertikalt"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middels"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open remote file"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ã…tvaring"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljar"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spørsmål"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cut Text"
#~ msgstr "Skriv tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "&Opna i eige vindauge"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Kvar:"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "Ny mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "&Opna i eige vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select All Files"
#~ msgstr "Valte filer"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
#~ msgstr "Sideoppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "Press the next button to continue."
#~ msgstr "Trykk linjeskift for å fortsetja."
#, fuzzy
#~ msgid "Nautilus _License"
#~ msgstr "Nautisk mil"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
#~ msgstr "Flyttar valt tekst/element til utklippstavla"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Advanced settings"
#~ msgstr "Avanserte innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Beginner settings"
#~ msgstr "Bruk gruppeinnstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Intermediate settings"
#~ msgstr "Lag innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Nytt vindauge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web Search"
#~ msgstr ": Søk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "Bla gjennom"