mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
8022 lines
225 KiB
Text
8022 lines
225 KiB
Text
# -------------------------------------------------------
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-02-04 10:32-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
||
msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
|
||
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
||
msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
||
"look like Nautilus Views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus "
|
||
"Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
|
||
|
||
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
||
msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi"
|
||
|
||
#: components/adapter/main.c:99
|
||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for hardware view"
|
||
msgstr "Texniki təminat nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Texniki Tə'minat"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
|
||
msgid "Hardware Viewer"
|
||
msgstr "Texniki Tə'minat Nümayişiçisi"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
|
||
msgid "Hardware view"
|
||
msgstr "Texniki təminat nümayişi"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
|
||
msgid "View as Hardware"
|
||
msgstr "Texniki Tə'minat olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
|
||
msgid "hardware view"
|
||
msgstr "texniki təminat nümayişi"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
|
||
msgid "name of icon for the hardware view"
|
||
msgstr "texniki təminat nümayişi timsalı adı"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
|
||
msgid "summary of hardware info"
|
||
msgstr "texniki təminat info icmalı"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s K cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s CPU\n"
|
||
"%s MHz\n"
|
||
"%s K ara yaddaş böyüklüyü"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB RAM"
|
||
msgstr "%lu GB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB RAM"
|
||
msgstr "%lu MB RAM"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu GB"
|
||
msgstr "%lu GB"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu MB"
|
||
msgstr "%lu MB"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr "Vaxt %d gün, %d saat, %d dəqiqə"
|
||
|
||
#. set up the title
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516
|
||
msgid "Hardware Overview"
|
||
msgstr "Texniki Tə'minat Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638
|
||
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
||
msgstr "Bura, CPU səhifəsi yeridir."
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663
|
||
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
||
msgstr "Bura, RAM səhifəsi yeridir."
|
||
|
||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688
|
||
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
||
msgstr "Bura, IDE səhifəsi yeridir."
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for history views"
|
||
msgstr "Keçmiş nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Keçmiş"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
|
||
msgid "History sidebar panel"
|
||
msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
|
||
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun Keçmiş yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
|
||
msgid "Generic Image Viewer"
|
||
msgstr "Ümumi Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
|
||
msgid "Generic image control factory"
|
||
msgstr "Ümumi rəsm idrə emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rəsm"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
|
||
msgid "Image Viewer"
|
||
msgstr "Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
||
msgstr "Nautilus Rəsm Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
||
msgstr "Nautilus Rəsm nümayişçisi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
|
||
msgid "View as Image"
|
||
msgstr "Rəsm olaraq göstər"
|
||
|
||
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810
|
||
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
|
||
msgid "Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
|
||
msgid "Content Loser Viewer"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümaiyşiçisi"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus Content Loser"
|
||
msgstr "Nautilus İçindəkilər Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
||
msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi əlavələri emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
|
||
msgid "Nautilus content loser factory"
|
||
msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və tələb edildiyində itir."
|
||
|
||
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
|
||
msgid "View as Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümayişçisi olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümayişçisini Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser content view"
|
||
msgstr "Loser içindəkilər nümayişini dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fayl"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Content Loser"
|
||
msgstr "Içindəkilər Nümayişini _Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı mümayişidir və tələb edildiyində itir."
|
||
|
||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
|
||
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
||
msgstr "İçindəkilər Nümayşçisini dayandırmaq istədiniz"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Nautilus Yan Çubuq Loseri"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
||
msgstr "Nautilus yan çubuq loseri əlavələri emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
|
||
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
||
msgstr "Nautilus yan çubuq loseri emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və taləb edildiyində itir."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
|
||
msgid "Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Loseri"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Nümayişini Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
||
msgstr "Loser Yan Çubuğu Panelini Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Loserini _Dayandır"
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loser yan çubuğu ."
|
||
|
||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
|
||
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
||
msgstr "Yan Çubuq Nümayişçisini dayandırmaq istədiniz"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for music view"
|
||
msgstr "Musiqi nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musiqi"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
|
||
msgid "Music Viewer"
|
||
msgstr "Musiqi Nümayişiçisi"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
|
||
msgid "Music view"
|
||
msgstr "Musiqi Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
|
||
msgid "Music view factory"
|
||
msgstr "Musiqi nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
|
||
msgid "View as Music"
|
||
msgstr "Musqi olaraq göstər"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr "Bluz"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Classic Rock"
|
||
msgstr "Klassik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Kontri"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:29
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Rəqs"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "Disko"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr "Fank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr "Granc"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:30
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr "Hip-Hop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr "Caz"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr "Nyu Eyc"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:31
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr "Köhnələr"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Başqaları"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Populyar"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr "R&B"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr "Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:32
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Reqqi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr "Texno"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr "İndastrial"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:33
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr "Ska"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Death Metal"
|
||
msgstr "Ded Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "Prank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:34
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr "Film Musiqisi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr "Yevro Texno"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr "Ambiyent"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr "Trip-Hop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:35
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "Vokal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr "Caz+Fank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr "Fuzion"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "Trans"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:36
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr "Klassik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr "İnstrumental"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr "Asid"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "Haus"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:37
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Oyun"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Sound Clip"
|
||
msgstr "Səs Klipi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr "Qospel"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Noys"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:38
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "Soul"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Pank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:39
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Speys"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr "Meditativ"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:40
|
||
msgid "Instrumental Pop"
|
||
msgstr "İnstrumental Pop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Instrumental Rock"
|
||
msgstr "İnstrumental Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "Etnik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:41
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Qotik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr "Darkveyv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr "Texno İndastrial"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:42
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "Populyar Folklor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr "Yevrodans"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:43
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "Drim"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Southern Rock"
|
||
msgstr "Cənubi Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "Komediya"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:44
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr "Kalt"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Gangsta Rap"
|
||
msgstr "Qanqsta Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr "Baş 40"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:45
|
||
msgid "Christian Rap"
|
||
msgstr "Xristian Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Pop/Funk"
|
||
msgstr "Pop/Fank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr "Cungl"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:46
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr "Təbii Amerikan"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr "Kabare"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "New Wave"
|
||
msgstr "Nyu Veyv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr "Psixodelik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:47
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "Reyv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr "Şovtyuns"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "Treyler"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr "Lo-Fi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:48
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "Tribal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Acid Punk"
|
||
msgstr "Asid Pank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Acid Jazz"
|
||
msgstr "Asid Caz"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "Polka"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:49
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr "Musiqili Teatr"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Rock & Roll"
|
||
msgstr "Roknroll"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Hard Rock"
|
||
msgstr "Ağır Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:50
|
||
msgid "Folk"
|
||
msgstr "Folklor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Folk/Rock"
|
||
msgstr "Folklorik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "National Folk"
|
||
msgstr "Milli Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:51
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Svinq"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Fast-Fusion"
|
||
msgstr "Fast Fuzion"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Bebob"
|
||
msgstr "Bebob"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latın"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:52
|
||
msgid "Revival"
|
||
msgstr "Revival"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Kelt"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Bluegrass"
|
||
msgstr "Bluqrass"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:53
|
||
msgid "Avantgarde"
|
||
msgstr "Avanqard"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Gothic Rock"
|
||
msgstr "Qotik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:54
|
||
msgid "Progressive Rock"
|
||
msgstr "Proqressiv Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Psychedelic Rock"
|
||
msgstr "Psixodelik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Symphonic Rock"
|
||
msgstr "Simfonik Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:55
|
||
msgid "Slow Rock"
|
||
msgstr "Yavaş Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Big Band"
|
||
msgstr "Biq Band"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Chorus"
|
||
msgstr "Xor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:56
|
||
msgid "Easy Listening"
|
||
msgstr "Yüngül"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Acoustic"
|
||
msgstr "Akustik"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Humour"
|
||
msgstr "Yumor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Speech"
|
||
msgstr "Nitq"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:57
|
||
msgid "Chanson"
|
||
msgstr "Şanson"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Chamber Music"
|
||
msgstr "Kamera Musiqisi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Sonata"
|
||
msgstr "Sonata"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:58
|
||
msgid "Symphony"
|
||
msgstr "Simfoniya"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Booty Bass"
|
||
msgstr "Buti Bas"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Primus"
|
||
msgstr "Primus"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:59
|
||
msgid "Porn Groove"
|
||
msgstr "Porn Gruv"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Satire"
|
||
msgstr "Satira"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Slow Jam"
|
||
msgstr "Yavaş Cem"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr "Klub"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:60
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tanqo"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Folklore"
|
||
msgstr "Folklor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Ballad"
|
||
msgstr "Ballada"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:61
|
||
msgid "Power Ballad"
|
||
msgstr "Güclü Ballada"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Rhythmic Soul"
|
||
msgstr "Ritmik Soul"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Freestyle"
|
||
msgstr "Fristayl"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:62
|
||
msgid "Duet"
|
||
msgstr "Duet"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Punk Rock"
|
||
msgstr "Pank Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "Drum Solo"
|
||
msgstr "Zərb Alətləri Solosu"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:63
|
||
msgid "A Cappella"
|
||
msgstr "Kapella"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Euro-House"
|
||
msgstr "Yevrohous"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Dance Hall"
|
||
msgstr "Danshol"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:64
|
||
msgid "Goa"
|
||
msgstr "Qoa"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Drum & Bass"
|
||
msgstr "Zərb Alətləri və Bas"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Club-House"
|
||
msgstr "Klabhous"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:65
|
||
msgid "Hardcore"
|
||
msgstr "Hardkor"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Terror"
|
||
msgstr "Teror"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Indie"
|
||
msgstr "İndi"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "BritPop"
|
||
msgstr "Britpop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:66
|
||
msgid "Negerpunk"
|
||
msgstr "Nigerpank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Polsk Punk"
|
||
msgstr "Polskpank"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Beat"
|
||
msgstr "Bit"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:67
|
||
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
||
msgstr "Xristian Qanqsta Rep"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Heavy Metal"
|
||
msgstr "Ağır Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Black Metal"
|
||
msgstr "Qara Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:68
|
||
msgid "Crossover"
|
||
msgstr "Krosover"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Contemporary Christian"
|
||
msgstr "Müasir Xristian"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:69
|
||
msgid "Christian Rock"
|
||
msgstr "Xristian Rok"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Merengue"
|
||
msgstr "Mereng"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Salsa"
|
||
msgstr "Salsa"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:70
|
||
msgid "Thrash Metal"
|
||
msgstr "Traş Metal"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Anime"
|
||
msgstr "Animasiya"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "JPop"
|
||
msgstr "Ceypop"
|
||
|
||
#: components/music/mpg123.c:71
|
||
msgid "Synthpop"
|
||
msgstr "Sinpop"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:285
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Namə'lum"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:338
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Parça "
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:359
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Sənətkar"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:373
|
||
msgid "Bit Rate"
|
||
msgstr "Bit Sıxlığı"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:388
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Müddət"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:508
|
||
msgid "Set Cover Image"
|
||
msgstr "Qapaq Şəklini Qur"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
||
msgstr "Təəssüf ki `%s' istifadəli bir rəsm deyildir."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299
|
||
msgid "Not an Image"
|
||
msgstr "Rəsm deyildir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:784
|
||
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
||
msgstr "Albom qapağı üçün bir rəsm seç:"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1165
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
||
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
||
"Control Center is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, hal hazırda musiqi nümayişi edə bilmirik. Ya səs kartınıza başqa "
|
||
"bir proqram mane olur ya da sizinsəs kartınız quraşdırılmayıb. Lütfən səs "
|
||
"kartınıza mane ola biləcək bütün proqramları qapadın."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1168
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1180
|
||
msgid "Unable to Play File"
|
||
msgstr "Fayl Çalına Bilmir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
||
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
||
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
||
"use of the sound card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, hal hazırda musiqi nümayişi edə bilmirik. Ya səs kartınıza başqa "
|
||
"bir proqram mane olur ya da sizinsəs kartınız quraşdırılmayıb. Lütfən səs "
|
||
"kartınıza mane ola biləcək bütün proqramları qapadın."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
|
||
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağışlayın, musiqi nümaiyişi yerli olmayan faylları hələlik çala bilmir."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
|
||
msgid "Can't Play Remote Files"
|
||
msgstr "Uzaqdakı Fayl Çalına Bilmir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1492
|
||
msgid "Drag to seek within track"
|
||
msgstr "Parça içində gəzmək üçün dığarlayın"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Əvvəlki"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1533
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Çal"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Dayandır"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dayan"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonrakı"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
|
||
msgid "Can't Read Folder"
|
||
msgstr "Qovluq Oxuna Bilmir"
|
||
|
||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for news view"
|
||
msgstr "Xəbərlər nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Xəbərlər"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
|
||
msgid "News sidebar panel"
|
||
msgstr "Xəbərlər yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
|
||
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
||
msgstr "Xəbərlər kənar paneli RSSləri alar və nümayiş etdirər"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:465
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load %s"
|
||
msgstr "%s yüklənə bilmir"
|
||
|
||
#. put up a title that's displayed while we wait
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "%s Yüklənir"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1912
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
||
msgstr "Təəsüf ki, saytın adını müəyyənləşdirmədiniz!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1912
|
||
msgid "Missing Site Name Error"
|
||
msgstr "Əksik Sayt Adı Xətası"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1916
|
||
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
||
msgstr "Təəsüf ki, saytın URLsini müəyyənləşdirmədiniz!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1916
|
||
msgid "Missing URL Error"
|
||
msgstr "Əksik URL Xətası"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1933
|
||
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
||
msgstr "Bağışlayın, göstərdiyiniz url hökmlü RSS faylı deyildir!"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:1933
|
||
msgid "Invalid RSS URL"
|
||
msgstr "Hökmsüz RSS URLsi"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2015
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəlt"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2280
|
||
msgid "Remove Site"
|
||
msgstr "Saytı Çıxart"
|
||
|
||
#. allocate the name field
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2299
|
||
msgid "Site Name:"
|
||
msgstr "Sayt adı :"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2310
|
||
msgid "Site RSS URL:"
|
||
msgstr "Saytın RSS URLsi:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2325
|
||
msgid "Add New Site"
|
||
msgstr "Yeni Sayt Əlavə Et"
|
||
|
||
#. make the add new site label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2348
|
||
msgid "Add a New Site:"
|
||
msgstr "Yeni Sayt Əlavə Et:"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2357
|
||
msgid "Remove a Site:"
|
||
msgstr "Saytı Sil:"
|
||
|
||
#. add a descriptive label
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2382
|
||
msgid "Select Sites:"
|
||
msgstr "Saytları Seç:"
|
||
|
||
#. allocate the button box for the done button
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2397
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#. add the empty message
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2425
|
||
msgid ""
|
||
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
||
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəbərlər kənar paneli sevdiyiniz veb saytlardan xəbərləri nümayiş etdirər. "
|
||
"Nümayiş etdiriləcək sayti seçmək üçün 'Saytlari Seç' düyməsinə tıqlayın."
|
||
|
||
#. create a button box to hold the command buttons
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2452
|
||
msgid "Select Sites"
|
||
msgstr "Saytları Seç"
|
||
|
||
#: components/news/nautilus-news.c:2511
|
||
msgid "image indicating that the news has changed"
|
||
msgstr "rəsm xəbərin dəyişdiyini göstərir"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for annotation view"
|
||
msgstr "Not nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Qeydlər"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
|
||
msgid "Notes sidebar panel"
|
||
msgstr "Not yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
|
||
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun not yan çubuğu"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Sample view"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Nümunə"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
|
||
msgid "Sample Viewer"
|
||
msgstr "Nümunə Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
|
||
msgid "Sample content view component"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
|
||
msgid "Sample content view component's factory"
|
||
msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
|
||
msgid "View as Sample"
|
||
msgstr "Nümunə olaraq göstər"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "This is a sample merged menu item"
|
||
msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||
msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş vasitə çubuğu düyməsidir"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_Sample"
|
||
msgstr "N_ümunə"
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a sample Nautilus content view component."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu bir nümunəvi Nautilus içindəkilər nümayişidir ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You selected the Sample menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nümunə menü üzvünü seçdin."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You clicked the Sample toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nümunə idarə çubuğu düyməsinə tıqladın ."
|
||
|
||
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "( yoxdur )"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for text view"
|
||
msgstr "Mətn nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Mətn"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
|
||
msgid "Text Viewer"
|
||
msgstr "Mətn Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Text view"
|
||
msgstr "Mətn Nümayişi"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
|
||
msgid "Text view factory"
|
||
msgstr "Mətn nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
|
||
msgid "View as Text"
|
||
msgstr "Mətn olaraq göstər"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "F_onts"
|
||
msgstr "Ya_zı növləri"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Lucida"
|
||
msgstr "Lusida"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Xidmətlər"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Use the Courier Font"
|
||
msgstr "Kuriyer Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Use the Fixed Font"
|
||
msgstr "Sabit Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Use the GTK System Font"
|
||
msgstr "GTK Sİstem Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Use the Helvetica Font"
|
||
msgstr "Helvetika Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Use the Lucida Font"
|
||
msgstr "Lusida Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Use the Times Font"
|
||
msgstr "Tayms Yazı Növünü İşlət"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "_Courier"
|
||
msgstr "_Kuriyer"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Sabit"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "_GTK System Font"
|
||
msgstr "_GTK Sistem Yazı Növü"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "_Helvetica"
|
||
msgstr "_Helvetika"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_Tayms"
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s Nautilusun yükləməsi üçün çox böyükdür."
|
||
|
||
#: components/text/nautilus-text-view.c:352
|
||
msgid "File too large"
|
||
msgstr "Fayl çox böyükdür"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
||
msgid "Search Google for Selected Text"
|
||
msgstr "Seçili Kəliməyi \"Google\"də Axtar"
|
||
|
||
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
||
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
||
msgstr "Seçili mətni vebdə axtarmaq üçün \"Google\"dən istifadə et"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
||
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
||
msgstr "Seçili Mətni Sözlükdə Axtar"
|
||
|
||
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
||
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
||
msgstr "Seçili mətni Meriyem-Vebster sözlüyündə axtar"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
|
||
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
||
msgstr "fəaliyyəti göstərən animasiya"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
|
||
msgid "throbber"
|
||
msgstr "zonquldayıcı"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
|
||
msgid "throbber factory"
|
||
msgstr "zonquldayıcı emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
|
||
msgid "throbber object factory"
|
||
msgstr "zonquldayıcı cism emalatxanası"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
|
||
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
||
msgstr "Nautilus Ağac yan çubuq paneli"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
|
||
msgid "Nautilus Tree view"
|
||
msgstr "Nautilus Ağac nümayişi"
|
||
|
||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Ağac"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Proqramlar"
|
||
|
||
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Browse available software"
|
||
msgstr "Mövcud proqramları gəz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:1
|
||
msgid "Apparition"
|
||
msgstr "Aparatlar"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:2
|
||
msgid "Azul"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:3
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Qara"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:4
|
||
msgid "Blue Ridge"
|
||
msgstr "Göy Təpə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:5
|
||
msgid "Blue Rough"
|
||
msgstr "Qaba Göy"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:6
|
||
msgid "Blue Type"
|
||
msgstr "Göysayağı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:7
|
||
msgid "Brushed Metal"
|
||
msgstr "Fırçalanmış Metal"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:8
|
||
msgid "Bubble Gum"
|
||
msgstr "Bubli Qum"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:9
|
||
msgid "Burlap"
|
||
msgstr "Çuval Beiz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:10
|
||
msgid "Camouflage"
|
||
msgstr "Kamuflyaj"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:11
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Vəsiqəli"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:12
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Təbaşir"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:13
|
||
msgid "Charcoal"
|
||
msgstr "Manqal Kömürü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:14
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Rənglər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:15
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Beton"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:16
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Serin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:17
|
||
msgid "Cork"
|
||
msgstr "Tıxac"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:18
|
||
msgid "Countertop"
|
||
msgstr "Piştaxta"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:19
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Təhlükə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:20
|
||
msgid "Danube"
|
||
msgstr "Don Çayı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:21
|
||
msgid "Dark Cork"
|
||
msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:22
|
||
msgid "Dark GNOME"
|
||
msgstr "Tünd GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:23
|
||
msgid "Deep Teal"
|
||
msgstr "Dərin Til"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:24
|
||
msgid "Distinguished"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:25
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Nöqtələr"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:26
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Damla"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:27
|
||
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
||
msgstr "Rəngini dəyişdirmək üçün rəngi üstünə sürükləyin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:28
|
||
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
||
msgstr "Cismin üstünə alması üçün patern kürəmiti sürükləyin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:29
|
||
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
||
msgstr "Cismin alması üçün üstünə emblem sürükləyin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:30
|
||
msgid "Eclipse"
|
||
msgstr "Qaranlıqlaşma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Emblemlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:32
|
||
msgid "Envy"
|
||
msgstr "Qısqanclıq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:33
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Poz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:34
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Pərəstiş Etdiyim"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:35
|
||
msgid "Fibers"
|
||
msgstr "Tellər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:36
|
||
msgid "Fire Engine"
|
||
msgstr "Alov Mühərriki"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:37
|
||
msgid "Fleur De Lis"
|
||
msgstr "Fleur De Lis"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:38
|
||
msgid "Floral"
|
||
msgstr "Flora"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:39
|
||
msgid "Fossil"
|
||
msgstr "Fosil"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||
msgid "GNOME"
|
||
msgstr "GNOME"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:41
|
||
msgid "Granite"
|
||
msgstr "Qranit"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:42
|
||
msgid "Grapefruit"
|
||
msgstr "Üzüm"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:43
|
||
msgid "Green Weave"
|
||
msgstr "Yaşıl Toxuma"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:44
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Buz"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:45
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Vacib"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:46
|
||
msgid "Indigo"
|
||
msgstr "İndiqo"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:47
|
||
msgid "Leaf"
|
||
msgstr "Yarpaq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:48
|
||
msgid "Lemon"
|
||
msgstr "Limon"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:49
|
||
msgid "Mango"
|
||
msgstr "Manqo"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:50
|
||
msgid "Manila Paper"
|
||
msgstr "Manila Kağızı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:51
|
||
msgid "Moss Ridge"
|
||
msgstr "Yosun Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:52
|
||
msgid "Mud"
|
||
msgstr "Palçıq"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:53
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:54
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Rəqəmlər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:55
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oldu"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:56
|
||
msgid "Ocean Strips"
|
||
msgstr "Okean Zolağı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:57
|
||
msgid "Oh No"
|
||
msgstr "Xeyr Xeyr"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:58
|
||
msgid "Onyx"
|
||
msgstr "Oniks"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:59
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narıncı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:60
|
||
msgid "Pale Blue"
|
||
msgstr "Solğun Göy"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:61
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Patern"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:62
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Şəxsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:63
|
||
msgid "Purple Marble"
|
||
msgstr "Əflatun Mərmər"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:64
|
||
msgid "Ridged Paper"
|
||
msgstr "Qırışıq Kağız"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:65
|
||
msgid "Rough Paper"
|
||
msgstr "Qaba Kağız"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:66
|
||
msgid "Ruby"
|
||
msgstr "Yaqut"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:67
|
||
msgid "Sea Foam"
|
||
msgstr "Dəniz Köpüyü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:68
|
||
msgid "Shale"
|
||
msgstr "Gil"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:69
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Gümüş"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:70
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr "Göy üzü"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:71
|
||
msgid "Sky Ridge"
|
||
msgstr "Göy Üzü Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:72
|
||
msgid "Snow Ridge"
|
||
msgstr "Qar Təpəsi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:73
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Xüsusi"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:74
|
||
msgid "Stucco"
|
||
msgstr "Stukko"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:75
|
||
msgid "Tangerine"
|
||
msgstr "Mandalin"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:76
|
||
msgid "Terracotta"
|
||
msgstr "Şüşəbənd"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:77
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "İsrarlı"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:78
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Bənövşə"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:79
|
||
msgid "Wavy White"
|
||
msgstr "Dalğalı Ağ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:80
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: data/browser.xml.h:81
|
||
msgid "White Ribs"
|
||
msgstr "Ağ Damarlanma"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Favorite applications"
|
||
msgstr "Sevdiyim proqramlar"
|
||
|
||
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Sevdiklərim"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Adjust your user environment"
|
||
msgstr "İstifadəçi mühitini yaxşılaşdır"
|
||
|
||
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Seçənəklər"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
||
msgstr "Şəbəkə xidmətlərini sazla (veb verici, DNS verici vs.)"
|
||
|
||
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Verici Quraşdırılması"
|
||
|
||
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Start Here"
|
||
msgstr "Burada Başla"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
||
msgid "Allaire"
|
||
msgstr "Allaire"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
||
msgid "Binary Freedom"
|
||
msgstr "Binary Freedom"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
||
msgid "Borland"
|
||
msgstr "Borland"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
||
msgid "CNET Computers.com"
|
||
msgstr "CNET Computers.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
||
msgid "CNET Linux Center"
|
||
msgstr "CNET Linuks Mərkəzi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
||
msgid "CollabNet"
|
||
msgstr "CollabNet"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
||
msgid "Compaq"
|
||
msgstr "Compaq"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
||
msgid "Conectiva"
|
||
msgstr "Conectiva"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
||
msgid "Covalent"
|
||
msgstr "Covalent"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
||
msgid "Debian.org"
|
||
msgstr "Debian.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
||
msgid "Dell"
|
||
msgstr "Dell"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
||
msgid "Freshmeat.net"
|
||
msgstr "Freshmeat.net"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
||
msgid "GNOME.org"
|
||
msgstr "GNOME.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
||
msgid "GNU.org"
|
||
msgstr "GNU.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Beynəlmiləl"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
||
msgid "Linux Documentation Project"
|
||
msgstr "Linuks Sənədləri Lahiyəsi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
||
msgid "Linux One"
|
||
msgstr "Linux One"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
||
msgid "Linux Online"
|
||
msgstr "Linuks Onlayn"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
||
msgid "Linux Resources"
|
||
msgstr "Linuks Mənbələri"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
||
msgid "Linux Weekly News"
|
||
msgstr "Linuks Həftəlik Xəbərlər"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
||
msgid "LinuxNewbie.org"
|
||
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
||
msgid "LinuxOrbit.com"
|
||
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
||
msgid "MandrakeSoft"
|
||
msgstr "MandrakeSoft"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
||
msgid "Netraverse"
|
||
msgstr "Netraverse"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
||
msgid "News and Media"
|
||
msgstr "Xəbərlər və Medya"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
||
msgid "O'Reilly"
|
||
msgstr "O'Reilly"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
||
msgid "OSDN"
|
||
msgstr "OSDN"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
||
msgid "Open Source Asia"
|
||
msgstr "Açıq Mənbə Asiya"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
||
msgid "OpenOffice"
|
||
msgstr "OpenOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
||
msgid "Penguin Computing"
|
||
msgstr "Penguin Computing"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
||
msgid "Rackspace"
|
||
msgstr "Rackspace"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
||
msgid "Red Hat"
|
||
msgstr "Red Hat"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
||
msgid "Red Hat Network"
|
||
msgstr "\"Red Hat\" Şəbəkəsi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
||
msgid "RedFlag Linux"
|
||
msgstr "RedFlag Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Proqramlar"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
||
msgid "SourceForge"
|
||
msgstr "SourceForge"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
||
msgid "SuSE"
|
||
msgstr "SuSE"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
||
msgid "Sun StarOffice"
|
||
msgstr "Sun StarOffice"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
||
msgid "Sun Wah Linux"
|
||
msgstr "Sun Wah Linux"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr "Veb Xidmətləri"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
||
msgid "Ximian"
|
||
msgstr "Ximian"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
||
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
||
msgstr "ZDNet Linuks Texniki Tə'minat Databeyzi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
||
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
||
msgstr "ZDNet Linuks Mənbəyi Mərkəzi"
|
||
|
||
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
||
msgid "Zero-Knowledge"
|
||
msgstr "Zero-Knowledge"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
||
msgstr "Bütün sistem qurğularını dəyişdir (bütün istifadəçilərə təsir edər)"
|
||
|
||
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Sistem Qurğuları"
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
||
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux örtüsünün Eggplanet variasiyası."
|
||
|
||
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Eggplant"
|
||
msgstr "Crux-Eggplant"
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
||
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
||
msgstr "Crux örtüsünün variasiyası."
|
||
|
||
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
||
msgid "Crux-Teal"
|
||
msgstr "Crux-Teal"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eazel"
|
||
msgstr "Poz"
|
||
|
||
#: icons/default/default.xml.h:2
|
||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusun əsas örtüsü."
|
||
|
||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
||
msgstr "Bu örtü klassik GNOME örtüklərinə əntiqə uyğun gəlir"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||
msgid "Sierra"
|
||
msgstr "Sierra"
|
||
|
||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
||
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
||
msgstr "Manila qovluqlar və boz-yaşıl arxa planlardan istifadə edir."
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
||
msgid "Tahoe"
|
||
msgstr "Tahoe"
|
||
|
||
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
||
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
||
msgstr "Bu örtük fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədər."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
||
msgid "AFFS Volume"
|
||
msgstr "AFFS Hecmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
||
msgid "AFS Network Volume"
|
||
msgstr "AFS Şəbəkə Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
||
msgid "Auto-detected Volume"
|
||
msgstr "Avtomatik təsbit edilmiş Həcm"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
||
msgid "CD Digital Audio"
|
||
msgstr "CD Digital Audio"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
||
msgid "CD-ROM Drive"
|
||
msgstr "CD-ROM Sürücüsü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
||
msgid "CDROM Volume"
|
||
msgstr "CDROM Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
||
msgid "DVD Volume"
|
||
msgstr "DVD Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
||
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
||
msgstr "Genişlədilmiş DOS Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
||
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
||
msgstr "Ext2 Linuks Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
||
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
||
msgstr "Ext3 Linuks Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
||
msgid "Hardware Device Volume"
|
||
msgstr "Texniki Təminat Avadanlığı Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
||
msgid "JFS Volume"
|
||
msgstr "JFS Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
||
msgid "MSDOS Volume"
|
||
msgstr "MSDOS Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
||
msgid "Minix Volume"
|
||
msgstr "Minix Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
||
msgid "NFS Network Volume"
|
||
msgstr "NFS Şəbəkə Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
||
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
||
msgstr "ReiserFS Linuks Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
||
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
||
msgstr "Solraris/BSD Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistem Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
||
msgid "Windows NT Volume"
|
||
msgstr "Windows NT Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
||
msgid "Windows Shared Volume"
|
||
msgstr "Paylaşılmış Vindovs Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
||
msgid "Windows VFAT Volume"
|
||
msgstr "Windows VFAT Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
||
msgid "XFS Linux Volume"
|
||
msgstr "XFS Linuks Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
||
msgid "XIAFS Volume"
|
||
msgstr "XIAFS Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
||
msgid "Xenix Volume"
|
||
msgstr "Xenix Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
|
||
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must log in to access \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
|
||
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
|
||
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "sıfırla"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld of %ld"
|
||
msgstr "\"%ld\"in(ın) \"%ld\"i(ı) "
|
||
|
||
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Mənbə :"
|
||
|
||
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Hədəf :"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" sırf oxuna bilən diskdə olduğu üçün daşına bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silmə sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün silinə bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silmə sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" sırf oxuna bilən diskdə olduğu üçün silinə bilmir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
||
"its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün daşına bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
||
"change it or its parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" və ya alt cərgələri üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün "
|
||
"zibilə atıla bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\" üstündə oxuma səlahiyyətləriniz olmadığı üçün oxuna bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəfdə lazımi yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəfdə lazımi yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is not enough space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"da(də) körpu qurma sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəfdə lazımi yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu qovluğa yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"a(ə) köçürmə sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəf disk sırx oxunandır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürülməsi sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu qovluğa yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzvlərin \"%s\"a(ə) köçürülməsi sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəf disk sırx oxunandır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"da(də) körpulər qurma sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu qovluğa yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"The destination disk is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"da(də) körpulər qurma sırasında xəta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəf disk sırx oxunandır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", \"%s\"i(ı) köçürdərkən oldu.\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%2$s\"i(ı) daşırkən \"%1$s\" xətası oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", \"%s\"a(ə) körpülənərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\" \"%s\"i(ı) silərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", köçürdərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", daşınarkənoldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", körpü qurarkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xəta \"%s\", silərkən oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
||
msgid "Error while copying."
|
||
msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
|
||
msgid "Error while moving."
|
||
msgstr "Daşınarkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967
|
||
msgid "Error while linking."
|
||
msgstr "Körpü qurarkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972
|
||
msgid "Error while deleting."
|
||
msgstr "Silərkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Keç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Təzədən sına"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" yeni yerinə daşına bilmədi, çünkü eyni ad onsuz da başqa üzvə "
|
||
"verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə bilməz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hələ də \"%s\"ni(nı) daşımaq istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən "
|
||
"sınayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
||
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" yeni yerinə köçürülə bilmədi, çünkü eyni ad onsuz da başqa üzvə "
|
||
"verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə bilməz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hələ də \"%s\"ni(nı) köçürmək istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən "
|
||
"sınayın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
|
||
msgid "Unable to replace file."
|
||
msgstr "Fayl dəyişdirilə bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" onsuz da varolan bir fayldır .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Onu dəyişdirimmi ?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
||
msgid "Conflict while copying"
|
||
msgstr "Köçürdülərkən toqquşma oldu"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Dəyişdir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Hamısını Dəyişdir"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "link to %s"
|
||
msgstr "\"%s\"a(ə) bağla"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another link to %s"
|
||
msgstr "\"%s\"a(ə) başqa körpü"
|
||
|
||
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
||
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
||
#. * particular language.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dst link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü; hədəf %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dnd link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü; hədəf %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%drd link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü ; hədəf %s"
|
||
|
||
#. appended to new link file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dth link to %s"
|
||
msgstr "%d ci(cı) körpü; hədəf %s"
|
||
|
||
#. Localizers:
|
||
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
||
#. * make some or all of them match.
|
||
#.
|
||
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
||
msgid " (another copy)"
|
||
msgstr " (başqa nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
||
msgid "th copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
||
msgid "st copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
||
msgid "nd copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
|
||
msgid "rd copy)"
|
||
msgstr ". nüsxə)"
|
||
|
||
#. localizers: appended to first file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (copy)%s"
|
||
msgstr "%s (nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to second file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (another copy)%s"
|
||
msgstr "%s (başqa nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x11th file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x1st file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
||
msgstr "%s (%d. nüsxə)%s"
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
|
||
msgid " ("
|
||
msgstr " ("
|
||
|
||
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d"
|
||
msgstr " (%d"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
|
||
msgid "Moving files to the Trash"
|
||
msgstr "Faylları zibil qutusuna daşıyıram"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
||
msgid "Files thrown out:"
|
||
msgstr "Atılan fayllar:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Daşınır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
|
||
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
||
msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Faylları daşıyıram"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
|
||
msgid "Files moved:"
|
||
msgstr "Daşınmış fayllar:"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
|
||
msgid "Preparing To Move..."
|
||
msgstr "Daşımaya Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
|
||
msgid "Finishing Move..."
|
||
msgstr "Daşımayı Qurtarıram ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
||
msgid "Creating links to files"
|
||
msgstr "Fayllara körpü qururam"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
||
msgid "Files linked:"
|
||
msgstr "Körpü qurulmuş fayllar:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
|
||
msgid "Linking"
|
||
msgstr "Körpü Qurulur"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
|
||
msgid "Preparing to Create Links..."
|
||
msgstr "Köpüləri Yaratmaya Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
|
||
msgid "Finishing Creating Links..."
|
||
msgstr "Körpü Qurma Əməliyyatı Qurtarır..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "Fayl köçürtmə"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
||
msgid "Files copied:"
|
||
msgstr "Köçürdülmüş fayllar:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Köçürdülən"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
||
msgid "Preparing To Copy..."
|
||
msgstr "Köçürtməyə Hazırlayıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
||
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
||
msgstr "Üzvləri zibil qutusuna köçürdə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
||
msgid "Can't Copy to Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusuna Köçürdə Bilmədim."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
|
||
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
||
msgstr "Zibil qutusu Masa üstündə olmalıdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
|
||
msgid "You cannot move this trash folder."
|
||
msgstr "Bu zibil qutusunu daşıya bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
|
||
msgid "You cannot copy the Trash."
|
||
msgstr "Zibil qutusu içindəkiləri köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
|
||
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
||
msgstr "Bu zibil qutusunu köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
|
||
msgid "Can't Change Trash Location"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Yeri Dəyişdirilə Bilmədi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
|
||
msgid "Can't Copy Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Köçürdülə Bilmədi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
|
||
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir qovluğu öz üstünə daşıya bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
|
||
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
||
msgstr "Bir qovluğu öz içinə köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
|
||
msgid "Can't Move Into Self"
|
||
msgstr "Öz İçinə Daşına Bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
|
||
msgid "Can't Copy Into Self"
|
||
msgstr "Ö İçinə Köçürülə Bilmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
||
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
||
msgstr "Bir faylı öz üstünə köçürdə bilməzsən."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
||
msgid "Can't Copy Over Self"
|
||
msgstr "Öz Üstünə Köçürülə Milmir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You do not have permissions to write to the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni qovluq yaratma xətası.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu hədəfə yazma səlahiyyətiniz yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no space on the destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni qovluq yaratma xətası.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hədəddə boş yer yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni qovluq yaratma xətası."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
|
||
msgid "Error creating new folder"
|
||
msgstr "Yeni qovluq yaratma xətası"
|
||
|
||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
||
msgid "untitled folder"
|
||
msgstr "adsız qovluq"
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
||
msgid "Deleting files"
|
||
msgstr "Fayl Silmə"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the progress count
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
||
msgid "Files deleted:"
|
||
msgstr "Silinən fayl:"
|
||
|
||
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Silinir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
||
msgid "Preparing to Delete files..."
|
||
msgstr "Faylları Silmeye Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#. localizers: progress dialog title
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
||
msgid "Emptying the Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaldıram"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
||
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Boşaltmaya Hazırlanıram ..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
||
msgstr "Həiqətən də zibildəki bütün üzvləri həmişəlik silmək istəyirsən?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
||
msgid "Delete Trash Contents?"
|
||
msgstr "Zibildəkiləri Silimmi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr "foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||
msgid "foo (copy)"
|
||
msgstr "foo (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
||
msgid ".bashrc"
|
||
msgstr ".bashrc"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
||
msgid ".bashrc (copy)"
|
||
msgstr ".bashrc (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
||
msgid ".foo.txt"
|
||
msgstr ".foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
||
msgid ".foo (copy).txt"
|
||
msgstr ".foo (nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
||
msgid "foo foo"
|
||
msgstr "foo foo"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
||
msgid "foo foo (copy)"
|
||
msgstr "foo foo (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
||
msgid "foo.txt"
|
||
msgstr "foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
||
msgid "foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo (nüsxə)txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
||
msgid "foo foo.txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
||
msgid "foo foo (copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
||
msgid "foo foo.txt txt"
|
||
msgstr "foo foo.txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
||
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
||
msgstr "foo foo (nüsxə).txt txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
||
msgid "foo...txt"
|
||
msgstr "foo...txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
||
msgid "foo.. (copy).txt"
|
||
msgstr "foo.. (nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
||
msgid "foo..."
|
||
msgstr "foo..."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
||
msgid "foo... (copy)"
|
||
msgstr "foo... (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
||
msgid "foo. (copy)"
|
||
msgstr "foo. (nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
||
msgid "foo. (another copy)"
|
||
msgstr "foo. (başqa nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
||
msgid "foo (another copy)"
|
||
msgstr "foo (başqa nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
||
msgid "foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo (başqa nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
||
msgid "foo (3rd copy)"
|
||
msgstr "foo (3-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
||
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (3-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
||
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (başqa nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
||
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (3-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
|
||
msgid "foo (13th copy)"
|
||
msgstr "foo (13-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
|
||
msgid "foo (14th copy)"
|
||
msgstr "foo (14-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
|
||
msgid "foo (13th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (13-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
||
msgid "foo (14th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (14-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
|
||
msgid "foo (21st copy)"
|
||
msgstr "foo (21-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
||
msgid "foo (22nd copy)"
|
||
msgstr "foo (22-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
||
msgid "foo (21st copy).txt"
|
||
msgstr "foo (21-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
|
||
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (22-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
||
msgid "foo (23rd copy)"
|
||
msgstr "foo (23-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
||
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (23-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
||
msgid "foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo (24-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
||
msgid "foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (24-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
||
msgid "foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo (25-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
||
msgid "foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (25-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
||
msgid "foo foo (24th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (24-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
||
msgid "foo foo (25th copy)"
|
||
msgstr "foo foo (25-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
||
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (24-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
||
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (25-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
||
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
||
msgstr "foo foo (100000000000000-cu nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
||
msgid "foo (10th copy)"
|
||
msgstr "foo (10-cu nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
|
||
msgid "foo (11th copy)"
|
||
msgstr "foo (11-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
|
||
msgid "foo (10th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (10-cu nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
||
msgid "foo (11th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (11-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
|
||
msgid "foo (12th copy)"
|
||
msgstr "foo (12-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
|
||
msgid "foo (12th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (12-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
|
||
msgid "foo (110th copy)"
|
||
msgstr "foo (110-cu nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
|
||
msgid "foo (111th copy)"
|
||
msgstr "foo (11-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
|
||
msgid "foo (110th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (11-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
|
||
msgid "foo (111th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (111-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
|
||
msgid "foo (122nd copy)"
|
||
msgstr "foo (122-ci nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
|
||
msgid "foo (123rd copy)"
|
||
msgstr "foo (123-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
||
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (112-ci nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
||
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
||
msgstr "foo (113-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
|
||
msgid "foo (124th copy)"
|
||
msgstr "foo (114-cü nüsxə)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
||
msgid "foo (124th copy).txt"
|
||
msgstr "foo (114-cü nüsxə).txt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2178
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Today, use special word.
|
||
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
||
#. * possible resulting string for that pattern.
|
||
#. *
|
||
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
||
#. * for details on the format, but you should only use
|
||
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
||
#. * These include "%" followed by one of
|
||
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
||
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
||
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
||
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2395
|
||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396
|
||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %S %p da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2398
|
||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün 00:00 PM də"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
|
||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %p da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2401
|
||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||
msgstr "bugün, 00:00 PMdə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
|
||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "bugün %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2404
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "bugün"
|
||
|
||
#. Yesterday, use special word.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
|
||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "dünən saat 00:00:00 da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "dünən saat %-H:%M :%S %p da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
|
||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||
msgstr "dünən saat 00:00 PMdə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
|
||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dünən saat %-H:%M %p da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
|
||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||
msgstr "dünən, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
|
||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "dünən saat %-I:%M %p da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2423
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2424
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "dünən"
|
||
|
||
#. Current week, include day of week.
|
||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
|
||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
|
||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da(də)"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
|
||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Be, Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
|
||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444
|
||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||
msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
|
||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
|
||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||
msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
|
||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
|
||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||
msgstr "00/00/00, 001:00 PM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
|
||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
|
||
msgid "00/00/00"
|
||
msgstr "00/00/00"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
|
||
msgid "0 items"
|
||
msgstr "0 üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
|
||
msgid "0 folders"
|
||
msgstr "0 qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
|
||
msgid "0 files"
|
||
msgstr "0 fayl"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
|
||
msgid "1 item"
|
||
msgstr "1 üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgstr "1 qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgstr "1 fayl"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u items"
|
||
msgstr "%u üzv"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u folders"
|
||
msgstr "%u qovluq"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u files"
|
||
msgstr "%u fayl"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4045
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
|
||
msgid "? items"
|
||
msgstr "? üzv"
|
||
|
||
#. This means no contents at all were readable
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4051
|
||
msgid "? bytes"
|
||
msgstr "? bayt"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4066
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "namə'lum növ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4069
|
||
msgid "unknown MIME type"
|
||
msgstr "namə'lum MIME növü"
|
||
|
||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "namə'lum"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
|
||
msgid "program"
|
||
msgstr "proqram"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
||
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
||
"some other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
|
||
"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
||
"gnome-vfs mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
|
||
"məktublaşma qrupuna söylə."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "bağla"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
|
||
msgid "link (broken)"
|
||
msgstr "körpü qopuqdur"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5140
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Zibil"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Həmişə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
||
msgid "Local Files Only"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Qətiyyən"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "75%"
|
||
msgstr "75%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "400%"
|
||
msgstr "400%"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
||
msgid "100 K"
|
||
msgstr "100 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
||
msgid "500 K"
|
||
msgstr "500 K"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
||
msgid "1 MB"
|
||
msgstr "1 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
||
msgid "3 MB"
|
||
msgstr "3 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
||
msgid "5 MB"
|
||
msgstr "5 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
||
msgid "10 MB"
|
||
msgstr "10 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
||
msgid "100 MB"
|
||
msgstr "100 MB"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
||
msgid "Activate items with a single click"
|
||
msgstr "Üzvləri tək tıqlamayla seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
||
msgid "Activate items with a double click"
|
||
msgstr "Üzvləri cüt tıqlamayla seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
||
msgid "Execute files when they are clicked"
|
||
msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
||
msgid "Display files when they are clicked"
|
||
msgstr "Faylları tıqlandıqlarında göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
||
msgid "Ask each time"
|
||
msgstr "Hamişə soruş"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
||
msgid "search by text"
|
||
msgstr "mətndən axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
||
msgid "Search for files by file name only"
|
||
msgstr "Faylları sadəcə olaraq fayl adına görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
||
msgid "search by text and properties"
|
||
msgstr "mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
||
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
||
msgstr "Faylları fayl adı və xüsusiyyətləre görə axtar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Timsal Görünüşü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Sıra Görünüşü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Əllə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "By Name"
|
||
msgstr "Ada Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "By Size"
|
||
msgstr "Böyüklüyə Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "By Type"
|
||
msgstr "Növə Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "By Modification Date"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixine Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "By Emblems"
|
||
msgstr "Emblemlərə Görə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "böyüklük"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "növ"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
||
msgid "date modified"
|
||
msgstr "təkmilləşdirmə tarixi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
||
msgid "date changed"
|
||
msgstr "dəyişiklik tarixi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
||
msgid "date accessed"
|
||
msgstr "istifadə tarixi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "yiye"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "qrup"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
||
msgid "octal permissions"
|
||
msgstr "onluq səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
||
msgid "MIME type"
|
||
msgstr "MIME növü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "yoxdur"
|
||
|
||
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
|
||
msgid " -_,;.?/&"
|
||
msgstr " -_,;.?/&"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
|
||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
|
||
"xəsərə uğradacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
||
"manual layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb "
|
||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
|
||
"xəsərə uğradacaqdır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave this item where you dropped it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
|
||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
||
"and leave these items where you dropped them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb "
|
||
"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
|
||
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
||
msgstr "Əllə Düzülüşə Keçimmi?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Keç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Təzədən adlandır"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
|
||
msgid "Undo Typing"
|
||
msgstr "Yazdıqlarımı Geriyə Al"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
|
||
msgid "Restore the old name"
|
||
msgstr "Köhnə adına geri dön"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
|
||
msgid "Redo Typing"
|
||
msgstr "Yazdıqlarımı Bərpa Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
|
||
msgid "Restore the changed name"
|
||
msgstr "Dəyişdirilmiş adı bərpa et"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
||
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
||
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
||
"following commands as root:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-indexd\n"
|
||
"medusa-searchd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
||
"been created. This may take a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cəld axtarışı fəallaşdırmaq üçün %s faylını ali istifadəçi olaraq "
|
||
"düzəltməlisiniz. \"Bəli\"yə fəal bayrağı qoymaqla meduza xidmətlərini açaq.\n"
|
||
"İndeksləmə əməliyyatını elə indi başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq bu "
|
||
"əmrləri icra etməlisiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-indexd\n"
|
||
"medusa-searchd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faylların başlanğıc indeksi yaradılmadığı müddətcə aəld axtarış imkanınız "
|
||
"yoxdur. Bu bir az vaxt ala bilər."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
||
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
||
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
||
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
||
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
||
"available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemdə axtarış aparan meduza proqramı tapıla bilmədi. Nautilusu özünüz "
|
||
"dərlədinizsə, meduza nüsxəsini qurmalı və nautilusu yenidən dərləməlisiniz. "
|
||
"(Medusa nüsxəsini ftp://ftp.gnome.org ünvanından ala bilərsiniz)\n"
|
||
"Əgər Nautilusun paket buraxılışını işlədirsinizsə, cəld axtarış imkanınız "
|
||
"yoxdur.\n"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
|
||
msgid "not in menu"
|
||
msgstr "menyuda deyildir"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
|
||
msgid "in menu for this file"
|
||
msgstr "bu fayl üçün menyuda olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in menu for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" menyusunda var olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
|
||
msgid "default for this file"
|
||
msgstr "əsası olsun"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" üçün əsası"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "\"%s\" menyularında olmasın."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularında var olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularda olsun."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun ."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) təkmilləşdir"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun."
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for file type.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
|
||
|
||
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" menyularına daxil et"
|
||
|
||
#. Radio button for setting default for specific file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" üçün əsası olsun"
|
||
|
||
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularda var olmasın"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Vəziyyət"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "_Təkmilləşdir..."
|
||
|
||
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Fayl növləri və Proqramlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
|
||
msgid "_Go There"
|
||
msgstr "_Oraya get"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
||
"GNOME Control Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME İdarə Mərkəzində hansı fayl növü ilə hansı proqramın bağlı olduğunu "
|
||
"bildirə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
|
||
msgid "Open with Other"
|
||
msgstr "Başqası ilə Aç"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) açacaq başqa bir proqram təminatını seç."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
|
||
msgid "View as Other"
|
||
msgstr "Başqası olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün bir göstərişi tap."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün Nümayişçi mövcud deyildir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
|
||
msgid "No Viewers Available"
|
||
msgstr "Uyğun Nümayişçi Yoxdur"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" üçün Proqram mövcud deyildir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
|
||
msgid "No Applications Available"
|
||
msgstr "Uyğun Proqram Yoxdur"
|
||
|
||
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
||
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
||
#. * (They can add applications though.)
|
||
#.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
||
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
||
"go there now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME İdarə Mərkəzində hansı fayl növü ilə hansı proqramın bağlı olduğunu "
|
||
"bildirə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. Would you like to choose another application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça "
|
||
"bilmir. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
|
||
msgid "Can't Open Location"
|
||
msgstr "Yeri Aça Bilmirəm"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
||
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
||
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça "
|
||
"bilmir. Bu fayl üçün də başqa nümayişçi proqram mövcud deyildir. Bu faylı "
|
||
"kompüterinizə köçürsəniz, ona baxa bilməyəcəksiniz."
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name
|
||
#. matched, such as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "Adlarında \"%s\" daxil edənlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
||
#. "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ila başlayan [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
||
#. "mime"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]ending with %s"
|
||
msgstr "%s ilə sonlanan [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
||
#. as "nautilus"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
||
msgstr "Adlarında \"%s\" daxil etməyənlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" qaydalı ifadəsinə uyğun gələnlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" fayl paterninə uyğun gələnlər [Üzvlər]"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
||
msgid "[Items that are ]regular files"
|
||
msgstr "Sıravi fayl olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
||
msgid "[Items that are ]text files"
|
||
msgstr "Mətn faylları"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
||
msgid "[Items that are ]applications"
|
||
msgstr "Proqram olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
||
msgid "[Items that are ]folders"
|
||
msgstr "Qovluq olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
||
msgid "[Items that are ]music"
|
||
msgstr "Musiqi olanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are not %s"
|
||
msgstr "%s olmayanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
||
#. "folder"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]that are %s"
|
||
msgstr "%s olanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyəsi \"%s\" olmayanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
||
#. "root"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyəsi \"%s\" olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyə \"UID\"i \"%s\" olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
||
msgstr "Yiyə \"UID\"i \"%s\"dan(dən) başqa olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
||
msgstr "%s baytdan böyük olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
||
msgstr "%s baytdan kiçik olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
||
msgstr "%s bayt böyüklükdə olanlar"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
||
msgid "[Items ]modified today"
|
||
msgstr "bugün təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
||
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
||
msgstr "dünən təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified on %s"
|
||
msgstr "\"%s\"da(də) təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
||
msgstr "\"%s\"da(də) təkmilləşdirilməyənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified before %s"
|
||
msgstr "\"%s\"dan(dən) əvvəl təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified after %s"
|
||
msgstr "\"%s\"dan(dən) sonra təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
||
msgstr "\"%s\" həftə içində təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ay içində təkmilləşdirilənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ilə işarətlənmiş olanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ilə işarətlənmiş olmayanlar"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" kəliməsini daxil edənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kəlimələrindən birini daxil edənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
||
msgstr "Bütün \"%s\" kəliməsini daxil etməyənlər"
|
||
|
||
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
||
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
||
msgstr "Heç bir \"%s\" kəliməsini daxil etməyənlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
msgstr " [Items larger than 400K] və [without all the words \"apple orange\"]"
|
||
|
||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Items larger than 400K], [owned by root və without all the words \"apple "
|
||
"orange\"]"
|
||
|
||
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
||
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
||
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Items %s"
|
||
msgstr "%s üzvləri"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||
msgstr "Adlarında \"stuff\" daxil edən üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
||
msgid "Items that are regular files"
|
||
msgstr "Sıravi fayl olan üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||
msgstr "Sıravi fayl olan və adlarında \"stuff\" daxil edən üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||
"smaller than 2000 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2000 baytdan böyük, adlarında \"stuff\" daxil edən və sıravi fayl olan "
|
||
"üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||
msgstr "Qovluq olan və adlarında \"medusa\" daxil edən üzvlər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
||
msgstr "\"%s\" örtüsü üçün izahat mövcud deyildir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
|
||
msgid "Searching Disks"
|
||
msgstr "Disklər Axtarılıq"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
||
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
||
msgstr "Nautilus diskinizdə zibil qutusu olan qovluqları axtarır."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
|
||
msgid "on the desktop"
|
||
msgstr "masa üstündə"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||
msgid "Undo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Geriyə Al"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
||
msgid "Undo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi geriyə al"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
||
msgid "Redo Edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi Bərpa Et"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
|
||
msgid "Redo the edit"
|
||
msgstr "Düzəlişi bərpa et"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s olaraq göstər"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Viewer"
|
||
msgstr "%s Göstərici"
|
||
|
||
#. Populate table with items we know localized names for.
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Floppi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
|
||
msgid "Zip Drive"
|
||
msgstr "Zip Sürücüsü"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Audio CD"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
|
||
msgid "Root Volume"
|
||
msgstr "Kök Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Bağlama Xətası"
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Ayırma Xətası"
|
||
|
||
#. Handle floppy case
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||
"in the drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən sürücüdə disket yoxdur."
|
||
|
||
#. All others
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən avadanlıqda medya yoxdur."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||
"format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən disket bağlanması mümkün "
|
||
"olmayan şəkildədir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||
"a format that cannot be mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən cild bağlanması mümkün olmayan "
|
||
"şakildədir."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||
msgstr "Nautilus seçili disketi bağlaya bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
|
||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||
msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
|
||
|
||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
|
||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||
msgstr "Nautilıs seçili cildi ayıra bilmədi."
|
||
|
||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714
|
||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||
msgstr "ISO 9660 Həcmi"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
||
msgid "C_lear Text"
|
||
msgstr "Mətni _təmizlə"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Clear Text"
|
||
msgstr "Mətni Təmizlə"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Mətni Köçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Mətni Kəs"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Cut _Text"
|
||
msgstr "_Mətni Kəs"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Paste Text"
|
||
msgstr "Mətni Yapışdır"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||
msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Mətni K_öçürt"
|
||
|
||
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
||
msgid "_Paste Text"
|
||
msgstr "Mətni Y_apışdır"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
||
msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
||
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
||
msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Timsallar"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
||
msgid "Icons Viewer"
|
||
msgstr "Timsal Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Sıralı"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
||
msgid "List Viewer"
|
||
msgstr "Sıra Nümayişçisi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
||
msgid "Nautilus factory"
|
||
msgstr "Nautilus emalatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
||
msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
||
"results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəcisi "
|
||
"əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
||
msgstr "2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
||
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
||
msgstr "Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
||
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi masa üstü timsal nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
||
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi timsal nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
||
msgid "Nautilus file manager list view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi siyahı nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
||
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
||
msgstr "Nautilus fayl idarəcisi axtarış nəticələri nümayişi"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
||
msgid "Nautilus metafile factory"
|
||
msgstr "Nautilus metafayl emalatxanası"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
||
msgid "Nautilus shell"
|
||
msgstr "Nautilus qabığı"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
||
"invocations"
|
||
msgstr "Nautilus qabıq əmrləri altdakı əmr sətirindən verilə bilər"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
||
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
||
msgstr "Nautilus metadatası üçün metafayllar emal edir"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "Axtarış Siyahısu"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
||
msgid "View as Icons"
|
||
msgstr "Timsal olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Sıra olaraq Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arxa Plan"
|
||
|
||
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
||
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
||
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
||
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
||
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
||
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
||
#. * put the user name in the final string.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr " \"%s\"in(ın) Evi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
|
||
msgid "Empty Trash..."
|
||
msgstr "Zibili Boşalt..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Zibili Boşalt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
|
||
msgid "Unmount Volume"
|
||
msgstr "Həcmi Ayır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, %d qədər müxtalif pəncərə açacaqdır. Həqiqətən də bunu etmək "
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %d Windows?"
|
||
msgstr "%d Pəncərə Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) həmişəlik silmək istəyirsən?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
||
msgstr "%d seçili üzvü həmişəlik silmək istəyirsən?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "Silim?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected"
|
||
msgstr "\"%s\" seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
|
||
msgid "1 folder selected"
|
||
msgstr "1 qovluq seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d folders selected"
|
||
msgstr "%d qovluq seçilidir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
|
||
msgid " (containing 0 items)"
|
||
msgstr "( 0 üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
|
||
msgid " (containing 1 item)"
|
||
msgstr "( 1 üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing %d items)"
|
||
msgstr "( %d üzv daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
|
||
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
||
msgstr " ( 0 üzvün tamamını daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
|
||
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
||
msgstr "( 1 üzvün tamamını daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (containing a total of %d items)"
|
||
msgstr "( %d üzvün tamamını daxil edir )"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 other item selected (%s)"
|
||
msgstr "1 başqa üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d other items selected (%s)"
|
||
msgstr "%d başqa üzv seçilidir (%s)"
|
||
|
||
#. This is marked for translation in case a localizer
|
||
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
||
#. * is between the message about the number of folders
|
||
#. * and the number of items in those folders and the
|
||
#. * message about the number of other items and the
|
||
#. * total size of those items.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s, %s"
|
||
msgstr "%s%s, %s"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
||
"will not be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, \"%s\" qovluğu Nautilisun icazə verdiyi miqdardan artıq fayl daxil edir. "
|
||
"Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1645
|
||
msgid "Too Many Files"
|
||
msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
||
msgstr "\"%s\" zibilə atıla bilmədi. Bunu elə hal hazırda silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"them immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d qədər seçili üzv zibilə atıla bilmir. Bunları elə hal hazırda silmək "
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
||
"those %d items immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili üzvlərdən %d qədəri zibilə atıla bilmir. Bu, %d üzvlərini elə hal "
|
||
"hazırda silmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
|
||
msgid "Delete Immediately?"
|
||
msgstr "Həmən Silim?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) zibil qutusunda həmişəlik silmək istəyirsən?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
||
"Trash?"
|
||
msgstr "%d seçili üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsən?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004
|
||
msgid "Delete From Trash?"
|
||
msgstr "Zibil Qutusundan Sillimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açmaq üçün \"%s\"dan(dən) istifadə et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Other _Application..."
|
||
msgstr "Başqa _Proqram..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
|
||
msgid "An _Application..."
|
||
msgstr "_Proqram..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Other _Viewer..."
|
||
msgstr "Başqa _Nümayişçi..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
|
||
msgid "A _Viewer..."
|
||
msgstr "_Nümayişçi..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||
msgstr "\"%s\"i hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3868
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||
"as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda "
|
||
"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin tıqlanması ilə skript seçili üzvü giriş "
|
||
"olaraq alıb icra ediləcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
|
||
msgid "About Scripts"
|
||
msgstr "Skriptlər Haqqında"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
|
||
msgid ""
|
||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
||
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
||
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
||
"which the scripts may use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
||
"files (only if local)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda "
|
||
"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin seçilməsi skripti icra edəcəkdir.\n"
|
||
"Yerli qovluqdan icra edilsə, skritplər seçili fayl adlarını nəzərə "
|
||
"almayacaqlardır. UZaq qovluqdan icra edilsələr (ya da veb ya da ftp "
|
||
"qovluğu), skritplər parametrləri nəzərə alacaqlardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bütün siniflərdə, Nautilus tərəfindən skritplər üçün aşağıdakı dəyişgənlər "
|
||
"veriləcəklərdir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili faylların yeni sətir limitsiz "
|
||
"cığırı (təkcə yerli isə)\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili faylların yeni sətir limitsiz \n"
|
||
"URIləri\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: hazırkı yerin URIsi\n"
|
||
"\n"
|
||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr "%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz daşınacaqlardır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz köçürüləcəklərdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
|
||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq bir şey yoxdur."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
|
||
msgid "Open _in This Window"
|
||
msgstr "Bu Pəncərə _içində Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4220
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Open _in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərə _içində Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open _in %d New Windows"
|
||
msgstr "\"%d\" _Yeni Pəncərə _içində Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
|
||
msgid "Delete from _Trash..."
|
||
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
|
||
msgid "Delete from _Trash"
|
||
msgstr "_Zibil Qutusundan Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
|
||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Move to _Trash"
|
||
msgstr "Zi_bilə Daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4247
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
|
||
msgid "De_lete..."
|
||
msgstr "Si_l ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "Si_l"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
|
||
msgid "Make _Links"
|
||
msgstr "_Körpüləri Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
|
||
msgid "Make _Link"
|
||
msgstr "_Körpü Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 src/nautilus-sidebar.c:1509
|
||
msgid "_Empty Trash..."
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1510
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||
msgstr "Xüsusi _Rəsmləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
|
||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||
msgstr "Xüsusi _Rəsmi sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
|
||
msgid "Cu_t File"
|
||
msgstr "Faylı Kə_s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4339
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Cu_t Files"
|
||
msgstr "Fayllları Kə_s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
|
||
msgid "_Copy File"
|
||
msgstr "Faylı K_öçürt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||
msgid "_Copy Files"
|
||
msgstr "Faylları K_çürt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
||
"link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibilə atmaq "
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
||
"want to put this link in the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu körpü hədəfi \"%s\" növcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü "
|
||
"zibilə atmaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
|
||
msgid "Broken Link"
|
||
msgstr "Qırıq Körpü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
|
||
msgid "Throw Away"
|
||
msgstr "At Getsin"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
||
"contents?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salmaq yoxsa içindəkiləri "
|
||
"görmək istəyirsiniz*"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
|
||
msgid "Run or Display?"
|
||
msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "İşə Sal"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
||
"considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq sistemlərdə əmr işə sala bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
|
||
msgid "Can't execute remote links"
|
||
msgstr "Uzaqdakı körpünü işə sala bilmirəm"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" açılır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
|
||
msgid "Cancel Open?"
|
||
msgstr "Açmayı Ləğv Edimmi ?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"'yə baxmaq üçün lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" tapıla bilmir. Dəyəsən bunu artıq siliblər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) içindəkiləri göstərə bilmirəm."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
||
msgid "Error Displaying Folder"
|
||
msgstr "Qovluq Nümayiş Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
|
||
"Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
||
msgstr "\"%s\" bu qovluqda deyildir. Silinmiş və ya daşınmış ola bilərmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) yenidən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib deyilsən."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
||
"use a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Lütfən başqa bir ad "
|
||
"istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" adı hökmsüzdür. Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\"in(ın) adı dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\"nin(nın) adını \"%s\"'ye dəyişdirə bilmədim."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
||
msgid "Renaming Error"
|
||
msgstr "Təzədən Adlandırma Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"nin(nın) qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib "
|
||
"deyilsən ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\"in(ın) qrupu dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) qrupunu dəyişdirə bilmədim."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
|
||
msgid "Error Setting Group"
|
||
msgstr "Qruplaşdırma Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr "\"%s\"in(ın) yiyəsi dəyişdirilə bilmir, çünkü sırf oxunan diskdədir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) yiyəsini dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
||
msgid "Error Setting Owner"
|
||
msgstr "Yiyə Düzəlşi Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) səlahiyyətlərnı sorf oxunan diskdə yerləşdiyi üçün "
|
||
"dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) səlahiyyətlərnı dəyişdirə bilmədim ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
|
||
msgid "Error Setting Permissions"
|
||
msgstr "Səlahiyyət Dəyişdirmə Xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\"nin(nın) adı \"%s\"a(ə) dəyişdirildi ."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
||
msgid "Cancel Rename?"
|
||
msgstr "Təzədən Adlandırmayı Ləğv Edimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
|
||
msgid "by _Name"
|
||
msgstr "_Ada görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
||
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
|
||
msgid "by _Size"
|
||
msgstr "_Böyüklüyə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
||
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
|
||
msgid "by _Type"
|
||
msgstr "_Növə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
||
msgstr "Timsalları növlərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
|
||
msgid "by Modification _Date"
|
||
msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixine görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
||
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
|
||
msgid "by _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlərə görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
||
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "Timsalları Original Böyüklüklərinə _Gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
|
||
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
||
msgstr "Timsalları Original Böyüklüklərinə G_ətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" göstərilər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
|
||
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
||
msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
|
||
msgid "Drag and Drop error"
|
||
msgstr "Sürüklə-Burax xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
|
||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||
msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Fayl Yiyəsi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:140
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:149
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Növ"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:158
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:749
|
||
msgid ""
|
||
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
||
"image to set a custom icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eyni vaxtda bir neçə timsal işlədə bilərsiniz! Əsad timsal üçün lütfən "
|
||
"birini sürükləyin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:751
|
||
msgid "More Than One Image"
|
||
msgstr "Bir Rəsmdən Daha Çox"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:770
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüklənən fayl yerli deyil. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri işlədə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:772
|
||
msgid "Local Images Only"
|
||
msgstr "Təkcə Yerli Rəsmlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
||
"custom icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüklədiyiniz fayl rəsm deyildir. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri "
|
||
"işlədə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:779
|
||
msgid "Images Only"
|
||
msgstr "Təkcə Rəsmlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
|
||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||
msgstr "Qrup Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
|
||
msgid "Changing group"
|
||
msgstr "Qrup dəyişdirilir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
|
||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||
msgstr "Yiyə Dəyişikliyini Ləğv Edimmi?"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
|
||
msgid "Changing owner"
|
||
msgstr "Yiyə dəyişdirilir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "heç bir şey"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
|
||
msgid "unreadable"
|
||
msgstr "oxuna bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 item, with size %s"
|
||
msgstr "1 üzv, böyüklüyü %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d items, totalling %s"
|
||
msgstr "%d üzv, toplam böyüklük %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||
msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
|
||
|
||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
||
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
||
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "İçindəkilər :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Təməl"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Növ : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Böyüklük : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 src/nautilus-preferences-dialog.c:286
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Yer :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
|
||
msgid "Link Target:"
|
||
msgstr "Körpü Hədəfi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
|
||
msgid "MIME Type:"
|
||
msgstr "MIME növü:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Dəyişiklik : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
|
||
msgid "Accessed:"
|
||
msgstr "Çatma :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
|
||
msgid "_Select Custom Icon..."
|
||
msgstr "_Hazırkı Timsalı Seç..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
|
||
msgid "_Remove Custom Icon"
|
||
msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
|
||
msgid "Set User ID"
|
||
msgstr "İstifadəçi \"ID\"sini göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
|
||
msgid "Special Flags:"
|
||
msgstr "Xüsusi Bayraqlar:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
|
||
msgid "Set Group ID"
|
||
msgstr "Qrup \"ID\"sini göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Yapışıq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Səlahiyyətlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
|
||
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
||
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
|
||
msgid "File Owner:"
|
||
msgstr "Fayl Yiyəsi:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
|
||
msgid "File Group:"
|
||
msgstr "Fayl Qrupu:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Yiyə:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Qrup:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "O birisilər:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Oxu"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Yaz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "İşə sal"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
|
||
msgid "Text View:"
|
||
msgstr "Mətn Nümayişi :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
|
||
msgid "Number View:"
|
||
msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
|
||
msgid "Last Changed:"
|
||
msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : "
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
||
msgstr "\"%s\"nin(nın) səlahiyyətləri bildirilmədi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
|
||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişini Ləğv et"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
|
||
msgid "Creating Properties window"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522
|
||
msgid "Select an icon:"
|
||
msgstr "Timsal Seç:"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
||
"last indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış nəticələrində sürücünüz axırıncı dəfə indeksləndiyi %s tarixindən "
|
||
"sonrakı dəyişiklikləri daxil etməyə bilər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Axtarış Nəticələri"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
||
"installed."
|
||
msgstr "Medusa axtarış xidməti qurulmadığı üçün yetişila bilinmir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
|
||
msgid "Search Service Not Available"
|
||
msgstr "Axtarış Xidmətinə Yetişilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
||
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış sürücü indeksləndikdən sonra aparılıb. Axtarış nəticələi həmən indi "
|
||
"verməyəcək. Yeni indeksi indi yaratmaq istəyirsiniz*"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
||
msgid "Search for items that are too new"
|
||
msgstr "Çox yeni üzvləri göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
||
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
||
"your results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompüterinizdaki hər indekslənən fayl sizin klriteriyanıza uyğun gəlir. "
|
||
"Kriteriyanızda heca yoxlaması aparıb yeni kriteriyalar əlavə edərək nəticəni "
|
||
"daralda bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
|
||
msgid "Error during search"
|
||
msgstr "Axtarış sırasında xəta oldu"
|
||
|
||
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
||
#. will be performed and will not return an error.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
||
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
||
"the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Find fayl sisemi indeksinizi tapa bilmir. İndeksiniz ya yoxdur ya da "
|
||
"xəsərlidir. Yeni indeksi indi yaratmaq üçün \"medusa-indexd\" əmrini ali "
|
||
"istifadəçi olaraq əmr sətirindən verin."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
||
msgid "Error reading file index"
|
||
msgstr "Fayl indeks oxuma xətası"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
||
msgstr "Axtarış möhtəviyyatı yüklənərkən xəta oldu: %s"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
||
"that doesn't use the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona görə də "
|
||
"indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Find can't access your index right now. "
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkiləri axtamaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini "
|
||
"tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
||
msgid "Fast searches are not available"
|
||
msgstr "Sür'ətli axtarış aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
||
msgid "Content searches are not available"
|
||
msgstr "İçindəkilərə görə axtarış aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
||
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
||
"enter this command at the command line:\n"
|
||
"\n"
|
||
"medusa-searchd"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizin indeks faylınız mövcuddur, amma bu faylları işlədən Medusa axtarış "
|
||
"vasitəsi baqlıdır. Proqramı başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq girişdən "
|
||
"sonra bu əmri sətirdən girin:\n"
|
||
" medusa-searchd"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
||
"index, this search may take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona görə də "
|
||
"indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
||
"will be available when the index is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki faylların indeksi "
|
||
"yaradılır. İçindəkilərə görə axtarış bu fayl yaradıldıqdan sonra aparıla "
|
||
"biləcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
||
msgid "Indexed searches are not available"
|
||
msgstr "İndekslənmiş axtarışlar aparıla bilmir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
||
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
||
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
||
"searches will take several minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. İndeks hal hazırda yaradıla bilməz. İndeks "
|
||
"mövcud olmadığı vaxt axtarışlar bir az uzun çəkər."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
||
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
||
"index is available, content searches cannot be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki fayllar "
|
||
"indekslənməyib. İndeks faylsız içindəkilərə görə axtarış mümkün deyil."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
||
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
||
"index is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
|
||
"indekslənməsini tələb edir. Amma sistem idaracisi kompüterinizdəki "
|
||
"indeksləməyi bağladığı üçün indeks mövcud deyildir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
||
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
||
msgstr "Kompüterinizdə sür'ətli axtarış fəal deyil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Harda"
|
||
|
||
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
||
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
||
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
||
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Reveal in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərəde _Açığa Çıxart"
|
||
|
||
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
||
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
||
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
||
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
||
#. * tricky concept).
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||
msgstr "%d Yeni _Pəncərəde Açığa Çıxart"
|
||
|
||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||
#.
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
||
"will not be displayed. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mautilus nümayiş etdirə biləcəyindən daha çox axtarış nəticəsi tapdı. Bə'zi "
|
||
"uyğun gələn üzvlər göstərilməyəcəkdir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
|
||
msgid "Too Many Matches"
|
||
msgstr "Həddindən Artıq Oxşarlar"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Change Desktop Background"
|
||
msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Disks"
|
||
msgstr "Disklər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Mount or unmount disks"
|
||
msgstr "Diskləri bağla və ya ayır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "New Terminal"
|
||
msgstr "Yeni Terminal"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
||
msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
||
msgstr "Masa üstü arxa planından bütün rəng və naxışları təmizlə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Reset Desktop Background"
|
||
msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstü arxaplanındakı rang və ya naxışları çıxarda biləcəyiniz pəncərəni "
|
||
"göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq proqram təminatını seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqram təminatını seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
||
msgstr "Seçili üzvü göstərəcək başqa bir göstəriciyi seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Copy Files"
|
||
msgstr "Faylları Köçür"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
||
msgstr "Bu qovluq içində yeni boş bir qovluq yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvlərə yumşaq körpü yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Cut Files"
|
||
msgstr "Faylları Kəs"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşımadan sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Cütləşdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Duplicate each selected item"
|
||
msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
||
msgid "Make Link"
|
||
msgstr "Körpü Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya "
|
||
"da köçür"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Zibilə Daşı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "Skriplər Qovluğunu Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Open Wit_h"
|
||
msgstr "_Fərqli aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Fərqli aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Open each selected item in a new window"
|
||
msgstr "Hər bir seçili üzvü yeni bir pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərəde Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Open the selected item in this window"
|
||
msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Başqa Proqramla Aç ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Other Viewer..."
|
||
msgstr "Başqa Nümayişçi İlə Aç ..."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Paste Files"
|
||
msgstr "Mətni Yapışdır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları köçürməyə hazırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
||
msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları daşımağa hazırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "Remove Custom Images"
|
||
msgstr "Xüsusi Rəsmləri Sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
||
msgstr "Seçili timsaldan bütün xüsusi rəsmlərii sil"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
||
msgstr "Seçili timsaldan bütün xüsusi rəngləri və ya naxışları sil"
|
||
|
||
#. add the reset background item, possibly disabled
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:568
|
||
msgid "Reset Background"
|
||
msgstr "Arxa Planı Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
||
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
||
msgstr "Görünüşü Oxşar Seçənəklərə Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
||
msgstr "Görünüşü Oxşar _Seçənəklərə Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıralama düzülüşü və yaxınlıq dərəcəsini bu görünüş üçün seşənəklərə görə "
|
||
"sıfırla"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
||
msgstr "~/Nautilus/scripts qovluğundaku skriptləri icra et ya da düzəlt"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptlər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Select All Files"
|
||
msgstr "Bütün Faylları Seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Select _All Files"
|
||
msgstr "_Bütün Faylları Seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Select all items in this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Show Properties"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətləri Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
||
msgid "Show Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Show _Properties"
|
||
msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||
msgid "Show the contents of the Trash"
|
||
msgstr "Zibil qutusu içindəkiləri göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
||
msgstr "Bu menyuda görünən skrriptlərin qovluqlarını göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
||
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
||
msgstr "Hər seçili üzvün xüsusiyyətlərini göstər ya da dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Cütləşdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||
msgid "_Make Link"
|
||
msgstr "Körpü _Yarat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||
msgstr "Skritplər Qovluğunu _Aç"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Paste Files"
|
||
msgstr "Faylları Y_apışdır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Show Trash"
|
||
msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "By Modification _Date"
|
||
msgstr "Təkmilləşdirmə _Tarixine Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
||
msgid "By _Emblems"
|
||
msgstr "_Emblemlərə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
||
msgid "By _Name"
|
||
msgstr "_Ada Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
||
msgid "By _Size"
|
||
msgstr "_Böyüklüyə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
||
msgid "By _Type"
|
||
msgstr "_Növə Görə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Clean Up by Name"
|
||
msgstr "Ada Görə Təmizlə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
||
msgid "Display icons in the opposite order"
|
||
msgstr "Timsalları qarşı qarşıya düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Lay Out Items"
|
||
msgstr "Üzvləri Çölə Düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
||
msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
||
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
||
msgid "Re_versed Order"
|
||
msgstr "Tə_rs Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename selected item"
|
||
msgstr "Seçili timsalı yenidən adlandır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||
msgstr "Timsalların pəncərə quruluşuna görə optimal düzülüşü"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
||
msgstr "Timsalları Normal Böyüklüklərinə Gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
||
msgid "Reversed Order"
|
||
msgstr "Tərs Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
||
msgid "Stretch Icon"
|
||
msgstr "Timsallı Çəkişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
||
msgid "Tighter Layout"
|
||
msgstr "Gərgin Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||
msgid "Tighter _Layout"
|
||
msgstr "Gərgin _Düzülüş"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
||
msgstr "Gərgin düzülüşü aç/qapat"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||
msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
||
msgid "_Lay Out Items"
|
||
msgstr "ÜZvləri _Çölə Düz"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Əllə"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Tə_zədən Adlandır"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
||
msgid "_Stretch Icon"
|
||
msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
||
msgstr "İndeksləmə %d%% bitdi."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də axtarışlarınız "
|
||
"sür'ətli aparılır."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205
|
||
msgid "Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksləmə Vəziyyəti"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
||
msgstr "Fayllarınız axırıncı dəfə \"%s\"da(də) aparıldı"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
||
"fast. Your files are currently being indexed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də axtarışlarınız "
|
||
"sür'ətli aparılır. Fayllarınız hal hazırda indekslənir."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
||
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
||
"right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sür'ətli axtarışla \"Find\" axtarışları cəldləşdirir. KompüterinizdəSür'ətli "
|
||
"axtarış fəal deyil. Ona görə də bu dəqiqə indeksiniz yoxudr."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267
|
||
msgid "There is no index of your files right now."
|
||
msgstr "Bu dəqiqə indeks faylınız yoxdur."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305
|
||
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
||
msgstr "Bağışlayın, Medusa axtarış xidməti fəal deyil."
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320
|
||
msgid "%I:%M %p, %x"
|
||
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||
msgstr "Hər bir seçili üzvü öz qovluğuna apar"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Reveal in New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərədə Açığa Çıxart"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Show Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksləmə Vəziyyətini Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Show _Indexing Status"
|
||
msgstr "İndeksləmə _Vəziyyətini Göstər"
|
||
|
||
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||
msgstr "Axtarışlarda işlətdiyin indeksləmənin vəziyyəti göstər"
|
||
|
||
#. set the window title
|
||
#: src/nautilus-about.c:129
|
||
msgid "About Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus Haqqında"
|
||
|
||
#. draw the authors title
|
||
#: src/nautilus-about.c:337
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Müəlliflər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:219
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||
msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
||
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
||
"can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmir. Nautilusu işə salmadan "
|
||
"əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi "
|
||
"üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:225
|
||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||
msgstr "Lazımi Qovluqlar Yaradıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
||
"such that Nautilus can create them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus aşağıdakı lazımi qovluqları yarada bilmir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nautilusu işə salmadan əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun "
|
||
"özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
|
||
|
||
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
||
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
||
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
||
#. * library. It could also happen if the
|
||
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
||
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
|
||
"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilusu "
|
||
"yenidən qura bilərsiniz."
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||
#: src/nautilus-application.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||
"installing Nautilus again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
||
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
||
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
||
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
||
"which may be needed by other applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
||
"we don't know why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
|
||
"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilusu "
|
||
"yenidən qura bilərsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonobo Nautilus_shell.server faylını tapa bilmədi. Kitabxanalar qovluğunun "
|
||
"LD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir xətadan ötrü "
|
||
"əksik bir Nautilus_shell.server faylı səbəb ola bilər . \n"
|
||
"\n"
|
||
"\"bonobo-slay\" əmri ilə başqa proqramların da ehtiyac hiss edə biləcəyi "
|
||
"Bonobo Activaion və GCOnf gedişatlarını dayandıracaqdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bəzən bonobo-activation-server və gconfd'nin oldürülməsi problemi qəriba bir "
|
||
"şəkildə həll edir. Nə üçün olduğunu bilmirik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bunu ayrıca xəsərli bonobo-activation buraxılışı qurulmasında gördük."
|
||
|
||
#. Some misc. error (can never happen with current
|
||
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
||
#. * program.
|
||
#.
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||
#. * good message.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-application.c:505 src/nautilus-application.c:523
|
||
#: src/nautilus-application.c:530
|
||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||
msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to register the file manager view server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . "
|
||
"Bonobo'ya fayl idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonoboda emalatçı axtarılırkən "
|
||
"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
|
||
"Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-application.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonobo-da qabıq cismi axtarılırkən "
|
||
"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
|
||
"Nautilusun yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Nişanlar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Çıxart"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Daha Ətraflı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Daha Qısa"
|
||
|
||
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
||
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
||
msgid "Find Them!"
|
||
msgstr "Onları Axtar!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
||
"has been presented.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu faylın var oluşu Nautilus-un quraşdırma sehirbazını işə salmış\n"
|
||
"olduğunu gösdərir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sehirbazı yenidən ortaya çıxartmaq üçün bu faylı silə bilərsən.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
||
msgid "Go To:"
|
||
msgstr "Sətirə Get:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
||
msgstr "Bu %d məkanları həmişə başqa pəncərələrdə görmək istəyirsən mi?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-location-bar.c:162
|
||
msgid "View in Multiple Windows?"
|
||
msgstr "Çoxlu pəncərələrdə göstərilsinmi ?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:150
|
||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||
msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaq dəstələrini işə sal."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:153
|
||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||
msgstr "Bildirilən ölçülərdə başlanğıc pəncəreəsi yarat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:153
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRY"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:155
|
||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||
msgstr "Təkcə bildirilan URIlər üçün pəncərə yarat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||
"dialog)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstünü idarə etmə (seşənəklər dialoqundakı seşənəkləri nəzərə alma)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:159
|
||
msgid "Quit Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusdan çıx."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:161
|
||
msgid "Restart Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusu Yenidən Başlat."
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:631
|
||
msgid "Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:205
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --check URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:209
|
||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --check başqa seçənəklə istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:217
|
||
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
||
msgstr "nautilus : --restart URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-main.c:221
|
||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı növləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default font:"
|
||
msgstr "Əsas hamar yazı növü:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
|
||
msgid "Nautilus Themes"
|
||
msgstr "Nautilus Örtüləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masa Üstü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
|
||
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
||
msgstr "Masa üstünü çəkmək üçün Nautilusdan istifadə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
|
||
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
||
msgstr "Masa üstü olaraq Ev qovluğunu istifadə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
|
||
msgid "Opening New Windows"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərələr Açılır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
|
||
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
||
msgstr "Hər faylı və ya qovluğu başqa bir pəncərəde aç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
|
||
msgid "Display toolbar in new windows"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
|
||
msgid "Display location bar in new windows"
|
||
msgstr "Yer çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
|
||
msgid "Display status bar in new windows"
|
||
msgstr "Vəziyyət çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
|
||
msgid "Display sidebar in new windows"
|
||
msgstr "Yan Çubuğu yeni bir pəncərəde göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
|
||
msgid "Trash Behavior"
|
||
msgstr "Zibil Qutusu Davranışı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
|
||
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
||
msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan və ya fayl silmədən əvvəl soruş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
|
||
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
||
msgstr "Zibili yan keçən Sil əmrini əlavə et"
|
||
|
||
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
|
||
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
|
||
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
|
||
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
||
msgstr "Mətn girişlərində \"Emacs\" tərzi klaviatura qısa yolları işlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
||
msgid "Click Behavior"
|
||
msgstr "Tıqlama davranışı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
|
||
msgid "Executable Text Files"
|
||
msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
|
||
msgid "Show/Hide Options"
|
||
msgstr "Seçənəkləri Gizlə/Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
|
||
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
||
msgstr "Gizli faylları göstər (fayl adları \".\" ilə başlayanlar)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
|
||
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
||
msgstr "Ehtiyat nüsxə fayllarını göstər (fayl adları \"~\" ilə bitənlər)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
|
||
msgid "Show special flags in Properties window"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
|
||
msgid "Sorting Order"
|
||
msgstr "Süzmə Sırası"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
|
||
msgid "Always list folders before files"
|
||
msgstr "Qovluqları həmişə fayllardan əvvəl sırala"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398
|
||
msgid "Icon Captions"
|
||
msgstr "Timsal Mətnləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
||
"More information appears as you zoom in closer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları gedərək "
|
||
"böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Əsas Görünüş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
|
||
msgid "View new folders using:"
|
||
msgstr "Yeni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
|
||
|
||
#. Icon View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
|
||
msgid "Icon View Defaults"
|
||
msgstr "Timsal Görünüşü Əsasları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
|
||
msgid "Lay Out Items:"
|
||
msgstr "Üzv Düzülüş:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
|
||
msgid "Sort in reversed order"
|
||
msgstr "Tərs Süz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Yazı növü:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
|
||
msgid "Default zoom level:"
|
||
msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsi:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
|
||
msgid "Use tighter layout"
|
||
msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
|
||
msgid "Font size at default zoom level:"
|
||
msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsind yazı növü böyüklüyü:"
|
||
|
||
#. List View Defaults
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
|
||
msgid "List View Defaults"
|
||
msgstr "Sıra Görünüşü Əsasları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
|
||
msgid "Search Complexity Options"
|
||
msgstr "Axtarış Seçənəkləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
|
||
msgid "search type to do by default"
|
||
msgstr "əsas axtarış növü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
|
||
msgid "Search Engines"
|
||
msgstr "Axtarış Mühərrikləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Search Engine Location"
|
||
msgstr "Axtarış MÜhərriki Məkanı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
|
||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
msgstr "HTTP Vəkil Verici Qurğuları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
|
||
msgid "Use HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Vəkil Vericidən İstifadə Et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Qapı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
|
||
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
||
msgstr "Vəkil verici parol və istifadəçi adı istəyir:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "İstifadəçi Adı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parol:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
|
||
msgid "Built-in Bookmarks"
|
||
msgstr "Əvvəldən Qurulu Nişanlar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
|
||
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
||
msgstr "Əsas qurulu nişanları Nişanlar menyusuna alma"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
|
||
msgid "Show Text in Icons"
|
||
msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
|
||
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
||
msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339
|
||
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
||
msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
|
||
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
||
msgstr "Faylların dırnaqlarını bundan böyük etmə:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview Sound Files"
|
||
msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
|
||
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
||
msgstr "Qovluq Görünüşünün Ətraflı Mə'lumatlarını Ümumi Et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Təblər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
|
||
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
||
msgstr "Sadəcə olaraq qovluqları (faylları deyil) göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
|
||
msgid "Maximum items per site"
|
||
msgstr "Sayt başına maksimal üzv"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
|
||
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
||
msgstr "Sayt başına göstərilən maksimal üzv miqdarı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
|
||
msgid "Update Minutes"
|
||
msgstr "Dəqiqələrlə Güncəlləmə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
|
||
msgid "Update frequency in minutes"
|
||
msgstr "Dəqiqələrlə göstərilən güncəlləmə sıxlığı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
|
||
msgid "View Preferences"
|
||
msgstr "Seçənəkləri Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
|
||
msgid "Windows & Desktop"
|
||
msgstr "Pəncərələr və Masa üstü"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
|
||
msgid "Icon & List Views"
|
||
msgstr "Timsal və Siyahı Nümayişləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
|
||
msgid "Sidebar Panels"
|
||
msgstr "Yan çubuqları"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Naviqasiya"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
|
||
msgid "Speed Tradeoffs"
|
||
msgstr "Sür'ətləndirmələr"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
|
||
msgid "News Panel"
|
||
msgstr "Xəbərlər Paneli"
|
||
|
||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
||
msgstr "Yan çubudqda %s \"tab\"ı göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Qapı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Reyv"
|
||
|
||
#: src/nautilus-profiler.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Dump"
|
||
msgstr "_Profilləşdirici"
|
||
|
||
#. set the title and standard close accelerator
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:262
|
||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||
msgstr "Atxa Planlar və Emblemlər"
|
||
|
||
#. create the "done" button
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:354
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Oldu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:365
|
||
msgid "_Add new..."
|
||
msgstr "Yenisini ə_lavə et..."
|
||
|
||
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:381
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "_Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s naxışı silinə bilməz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883
|
||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||
msgstr "Naxış silinə bilməz"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||
msgstr "Bağışlayın, %s emblemi silinə bilməz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:921
|
||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||
msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
|
||
|
||
#. make the keyword label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:928
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Açar kəlimə:"
|
||
|
||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:941
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Rəsm:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||
msgstr "Yeni emblem üçün bir rəsm seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
||
msgid "Create a New Color:"
|
||
msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
|
||
|
||
#. make the name label and field
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:982
|
||
msgid "Color name:"
|
||
msgstr "Rəng adı:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:993
|
||
msgid "Color value:"
|
||
msgstr "Rəng qiyməti:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir fayl adı deyildir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1031
|
||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||
msgstr "Təəssüf ki hökmlü fayl adı verə bilmirsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076
|
||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||
msgstr "Baxış qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1044
|
||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||
msgstr "Təəsüf ki rəsmi dəyişdirə bilmirsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||
msgstr "Təəsüf ki %s naxışı qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
|
||
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
||
msgstr "Naxıl olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1158
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||
msgstr "Təəsüf ki rəng olaraq boş olmaan rəsm seçməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1159
|
||
msgid "Couldn't install color"
|
||
msgstr "Rəng qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1215
|
||
msgid "Select a color to add:"
|
||
msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||
msgstr "Təəssüf ki `%s' hökmlü bir rəsm deyildir!"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1316
|
||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||
msgstr "Təəsüf ki yeni emblem üçün boş olmayan bir açar kəlimə seçməlisiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353
|
||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||
msgstr "Emblem qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1319
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki emblem aça kalimələri təkcə hərf, fasilə və rəqəmlərdən ibarət "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||
"for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki \"%s\" onsuz da istifadə edilməkdədir. lütfən başqa ad seçin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||
msgstr "Təəsüf ki %s rəsmi emblem olaraq qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2000
|
||
msgid "Select A Category:"
|
||
msgstr "Bir Kateqoriya Seç:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190
|
||
msgid "Cancel Remove"
|
||
msgstr "Silməyi Ləğv Et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2013
|
||
msgid "Add a New Pattern..."
|
||
msgstr "Yeni bir Naxış Əlavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2016
|
||
msgid "Add a New Color..."
|
||
msgstr "Yeni Bir Rəng Əlavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2019
|
||
msgid "Add a New Emblem..."
|
||
msgstr "Yeni bir Emblem Əlavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
|
||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün naxışa tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2045
|
||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün rəngə tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
|
||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||
msgstr "Silmək üçün emblemə tıqla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
||
msgid "Patterns:"
|
||
msgstr "Naxışlar:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Rənglər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
|
||
msgid "Emblems:"
|
||
msgstr "Emblemlər:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
|
||
msgid "Remove a Pattern..."
|
||
msgstr "Naxışı Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
|
||
msgid "Remove a Color..."
|
||
msgstr "Rəngi Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-property-browser.c:2088
|
||
msgid "Remove an Emblem..."
|
||
msgstr "Emblemi Sil..."
|
||
|
||
#. Menu item in the search bar.
|
||
#. Bracketed items are context, and are message
|
||
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
||
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
||
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
||
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
||
#. will not be used.
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
||
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
||
msgstr "[contains \"fish\"] Adı [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
||
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
||
msgstr "[includes all of \"fish tree\"] İçindəkiləri [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||
msgstr "[is regular file] Növ [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
||
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||
msgstr "[larger than 400K] Böyüklük [Search for]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
||
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
||
msgstr "[includes \"Important\"] Emblemlini [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
||
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
||
msgstr "[before yesterday] Axırıncı Düzəlişi Olanı [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
||
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
||
msgstr "Yiyəsi [is not root] [Search for] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
||
msgid "[File name] contains [help]"
|
||
msgstr "[File name] [help] daxil edən"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
||
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
||
msgstr "[File name] [nautilus] ilə başlayan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
||
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
||
msgstr "[File name] [.c] ilə qurtaran"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
||
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
||
msgstr "[File name] [*.c] ilə qlobal olaraq uyğun gələn"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
||
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
||
msgstr "[File name] [\"e??l.$\"] qaydalı ifadəsi ilə uyğun gələn"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
||
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] hamısını daxil edən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
||
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] hər hansı birini daxil edən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
||
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] hamısını daxil etməyən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
||
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
||
msgstr "[apple orange] heç birini daxil edən [File content]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
||
msgid "[File type] is [folder]"
|
||
msgstr "[File type] [folder] dır(dir, dur, dür)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
||
msgid "[File type] is not [folder]"
|
||
msgstr "[File type] [folder] deyildir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
||
msgid "[File type is] regular file"
|
||
msgstr "Sıravi fayl [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
||
msgid "[File type is] text file"
|
||
msgstr "Mətn faylı [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
||
msgid "[File type is] application"
|
||
msgstr "Proqram təminatı [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
||
msgid "[File type is] folder"
|
||
msgstr "Qovluq [File type is] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
||
msgid "[File type is] music"
|
||
msgstr "Musiqi [File type is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
||
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
||
msgstr "[400K] böyük [File size is] "
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
||
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
||
msgstr "[300K] kiçik [File size is]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
||
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
||
msgstr "[Important] işarətli [With emblem]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
||
msgstr "[Important] işarətli olmayan [With emblem]"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
||
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
||
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] olmayan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
||
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] sonra olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
||
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] əvvəl olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
||
msgid "[Last modified date] is today"
|
||
msgstr "[Last modified date] bugün olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
||
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
||
msgstr "[Last modified date] dünən olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
||
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] həftəsi içində olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
||
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
||
msgstr "[Last modified date] [1/24/00] ayı içində olan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
||
msgid "[File owner] is [root]"
|
||
msgstr "[File owner] [root] dır(dir, dur, dür)"
|
||
|
||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
||
msgid "[File owner] is not [root]"
|
||
msgstr "[File owner] [root] deyildir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
||
msgstr "Bura üçün bir nişan əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
||
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin yer çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
||
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin yan çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
||
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin hal çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
||
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin vasitə çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
||
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
||
msgstr "Bura üçün bir görünüç seçin ya da təkmillşdirin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
||
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
||
msgstr "Get və Arxaya/İrəli menyusunun içindəkiləri sil"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
||
msgid "Close _All Windows"
|
||
msgstr "_Bütün Pəncərəleri Qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
||
msgid "Close all Nautilus windows"
|
||
msgstr "Bütün Nautilus pəncərələri qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
||
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun Yaradıcılarını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
||
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus üçün xətdəki yardımı göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||
"appearance"
|
||
msgstr "Xüsusiyyətleri dəyişdirə biləcək naxış, rəng və emblemləri göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
||
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun cəld referens səhifələrini göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
||
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilusun buraxılış qeydlərini göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
||
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
||
msgstr "Hal hazırkı yerin ən son möhtəviyyatını göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||
msgstr "Müxtəlif Nautilus Xüsusiyyətlərini Düzəlt"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
||
msgid "For_get History"
|
||
msgstr "Keçmişi U_nut"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
||
msgid "Go to the Start Here folder"
|
||
msgstr "Buradan Başla qovluğuna get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
||
msgid "Go to the home location"
|
||
msgstr "Evimə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
||
msgid "Go to the next visited location"
|
||
msgstr "Sonrakı yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
||
msgid "Go to the previous visited location"
|
||
msgstr "Əvvəlki yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
||
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
||
msgstr "Bunu göstərən yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:479
|
||
msgid "Hide Location _Bar"
|
||
msgstr "Yer _Çubuğunu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461
|
||
msgid "Hide St_atus Bar"
|
||
msgstr "_Vəziyyət Çubuğunu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467
|
||
msgid "Hide _Sidebar"
|
||
msgstr "_Yan Çubuğu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:473
|
||
msgid "Hide _Toolbar"
|
||
msgstr "_Vasitə Çubuğunu Gizlət"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
||
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
|
||
msgstr "Nautilus ilə əlaqə qura biləcəyiniz məktublaşma qrupu"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
||
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
||
msgstr "Nautilus Cəld _Referens"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
||
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
||
msgstr "Nautilus Buraxılış _Qeydləri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
||
msgid "Nautilus User _Manual"
|
||
msgstr "Nautilus İstifadəçi _Bələdçisi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Yeni Pəncərə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pəncərə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Normal Böyüklük"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
||
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
||
msgstr "Yeri göstərmək üçün yeni bir Nautilus pəncərəsi aç"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_references..."
|
||
msgstr "Seçənəklər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenilə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
||
msgid "Report Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməyi Raport Et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
||
msgid "Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməyi Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
||
msgid "Search this computer for files"
|
||
msgstr "Faylları bu kompüterdə axtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||
msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||
msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||
msgstr "İçindəkiləri ətraflı göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
||
msgid "Stop loading this location"
|
||
msgstr "Bu yeri yükləməni dayandır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
||
msgid "Undo the last text change"
|
||
msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587
|
||
#: src/nautilus-window.c:1483
|
||
msgid "View as..."
|
||
msgstr "Fərqli göstər ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yaxınlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaqlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yaxınlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaqlaş"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
||
msgid "_About Nautilus..."
|
||
msgstr "_Nautilus haqqında ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Nişan əlavə et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||
msgstr "Ar_xaplan və Emblemlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Nişanlar"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Pəncərəyi _bağla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzəlt"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
||
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
||
msgstr "Nişanları _Düzəlt..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
||
msgid "_Feedback"
|
||
msgstr "Əla_qə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "Axta_r"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İrəii"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "G_et"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
||
msgid "_Location..."
|
||
msgstr "_Yer..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normal Böyüklükdə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
||
msgid "_Profiler"
|
||
msgstr "_Profilləşdirici"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Yenilə"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
||
msgid "_Report Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Bildir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
||
msgid "_Reset Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
||
msgid "_Start Here"
|
||
msgstr "_Buradan Başla"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
||
msgid "_Start Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
||
msgid "_Stop Profiling"
|
||
msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geriyə Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
||
msgid "_Up a Level"
|
||
msgstr "Bir Səviyyə _Yuxarı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nümayişlər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
||
msgid "_View as..."
|
||
msgstr "_Fərqli göstər ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s ilə aç"
|
||
|
||
#. Catch-all button after all the others.
|
||
#: src/nautilus-sidebar.c:1401
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Fərqli aç ..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Axtar:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:178
|
||
msgid "Add New Theme..."
|
||
msgstr "Yeni Örtü Əlavə Et..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:184
|
||
msgid "Remove Theme..."
|
||
msgstr "Örtünü Sil..."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:242
|
||
msgid "Click on a theme to remove it."
|
||
msgstr "Silmək üçün örtünü tıqlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
|
||
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
||
msgstr "Nautilusun görünüşünü dəyişmək üçün örtük seçin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtük deyildir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:275
|
||
msgid "Couldn't add theme"
|
||
msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
||
msgstr "Təəsüf ki \"%s\" örtüsü qurula bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:284
|
||
msgid "Couldn't install theme"
|
||
msgstr "Örtü qurula bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:329
|
||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||
msgstr "Örtü olaraq qurulacaq örtüklərin qovluğunu seçin:"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||
"theme before removing this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki hazırkı örtük silinə bilmir. Lürfan bunu silmədən əvvəl başqa "
|
||
"birisini seçin."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:471
|
||
msgid "Can't delete current theme"
|
||
msgstr "Hazırkı örtük silinə bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:479
|
||
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
||
msgstr "Təəsüf ki bu örtük silinə bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-theme-selector.c:480
|
||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||
msgstr "Örtü silinə bilmir."
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:562
|
||
msgid "the browse history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-view-frame.c:571
|
||
msgid "the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
|
||
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
||
#. * time stamps really best described as "preview
|
||
#. * release"?.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preview Release %s: %s"
|
||
msgstr "Nümayiş Buraxılışı %s: %s"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
|
||
msgid "View Failed"
|
||
msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
||
"view or go to a different location."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nümayişində xəta oldu. Davam edə bilmirəm. Başqa yerdən başqa birini seçə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||
msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
||
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yan çubuqlardan birində xəta oldu və davam edə bilmədi. Amma hansı olduğunu "
|
||
"təəsüf ki bilmirəm."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
||
"happening, you might want to turn this panel off."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s yan çubuğunda xəta oldu və davam edə bilmədi. Belə davam edərsə paneli "
|
||
"qapatsanız daha yaxşı olar."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
|
||
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
||
msgstr "Yan Çubuğu Paneli İflas Etdi"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını "
|
||
"yoxla "
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb "
|
||
"yazmadığını yoxla."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||
"it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
|
||
"bilmədi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" Nautilus tərəfindən nümayiş qabiliyyəti qurulmadığı üçün göstərilə "
|
||
"bilmir."
|
||
|
||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir "
|
||
"idarəcisi yoxdur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||
msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü giriş qadağan edildi."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un qeyd etmə cəhdi "
|
||
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
||
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"%s\" yuvası tapılmadı. Vəkil verici "
|
||
"qurğularınızı və imla xətası edib etmədiyinizi yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
||
"proxy settings are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü yuva adı bş idi. Vəkil verici "
|
||
"qurğularınızı yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
|
||
msgid ""
|
||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz yoxdur ya da axtarış proqramınız "
|
||
"açıq deyildir. \"Medusa\" axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir "
|
||
"yoxlayın. İndeksiniz yoxsa \"Medusa\" indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
|
||
msgid "Searching Unavailable"
|
||
msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
|
||
msgid "Can't Display Location"
|
||
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
|
||
|
||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||
"repeat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keçmişi unutmaq istəyirsiniz? Vay Vay Vay. A kişi bu nə deyir alə? Əgər bunu "
|
||
"istəyirsinizsə bu vəziyyətə bir də məhkum olacaqsınız. (Heç xoş gün görmədim "
|
||
"bu həyatda mən: hüngür hüngür!:))) Vasif"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını "
|
||
"istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:362
|
||
msgid "Forget History?"
|
||
msgstr "Keçmişi Unudummu?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:362
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Unut Getsin"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:462
|
||
msgid "Show St_atus Bar"
|
||
msgstr "_Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:468
|
||
msgid "Show _Sidebar"
|
||
msgstr "_Yan Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:474
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "_Vasitə Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:480
|
||
msgid "Show Location _Bar"
|
||
msgstr "_Yer Çubuğunu Göstər"
|
||
|
||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||
#. * name, please.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:622
|
||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string
|
||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:629
|
||
msgid "Translator Credits"
|
||
msgstr "Tərcüməçilər"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
||
"for GNOME that makes it\n"
|
||
"easy to manage your files\n"
|
||
"and the rest of your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nautilus fayl sistemi\n"
|
||
"və bütün sisteminizi\n"
|
||
"asand idarə edə bilmək məqsədilə\n"
|
||
"Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||
"this location from your list?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" yeri yoxdur. Bu yerlə əlaqəli bütün nişanlarını siyahıdan silmək "
|
||
"istəyirsən?"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:713
|
||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Xətalı Yer üçün Nişan"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:714
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Çıxart"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||
msgstr "\"%s\" yeri yox olmuşdur."
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:726
|
||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||
msgstr "Mövcud Olmayan Yerə Get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-menus.c:795
|
||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||
msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:375
|
||
msgid "Toolbar item style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:380
|
||
msgid "Toolbar item orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:431
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:433
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Qabağa"
|
||
|
||
#: src/nautilus-window.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||
msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər"
|
||
|
||
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
|
||
#. * zoom control widget.
|
||
#.
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:451
|
||
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: src/nautilus-zoom-control.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoother Graphics"
|
||
#~ msgstr "Daha Düzgün Rəsmlər"
|
||
|
||
#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
||
#~ msgstr "Daha düzgün (fəqət daha yavaş) rəsmləri istifadə et"
|
||
|
||
#~ msgid "Default non-smooth font:"
|
||
#~ msgstr "Əsas hamar olmayan yazı növü:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Əsas"
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
||
#~ msgstr "Nautilus Fayl İdarəcisi və Qrafiki Qabıq"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the World Wide Web"
|
||
#~ msgstr "Vebdə Axtar"
|
||
|
||
#~ msgid "We_b Search"
|
||
#~ msgstr "_Vebdə axtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Search"
|
||
#~ msgstr "Vebdə axtar"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Navigation Tree"
|
||
#~ msgstr "Yardım Naviqasiyası Ağacı"
|
||
|
||
#~ msgid "Help sidebar panel"
|
||
#~ msgstr "Yardım yan çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal use only"
|
||
#~ msgstr "Sadəcə olaraq daxili istifadə üçün"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Bələdçilər"
|
||
|
||
#~ msgid "Development"
|
||
#~ msgstr "Təcrübi"
|
||
|
||
#~ msgid "System Calls"
|
||
#~ msgstr "Sistem Çağırışları"
|
||
|
||
#~ msgid "Library Functions"
|
||
#~ msgstr "Kitabxana Funksiyaları"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Avadanlıqlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Files"
|
||
#~ msgstr "Quraşdırma Faylları"
|
||
|
||
#~ msgid "Games"
|
||
#~ msgstr "Oyunlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Conventions"
|
||
#~ msgstr "Ənənələr"
|
||
|
||
#~ msgid "System Administration"
|
||
#~ msgstr "Sistem İdarəçisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel Routines"
|
||
#~ msgstr "Kernel Rutinləri"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Mə'lumat səhifələri"
|
||
|
||
#~ msgid "No index terms found for this selection"
|
||
#~ msgstr "Seçkidə heç indeks termini tapılmadı"
|
||
|
||
#~ msgid "see "
|
||
#~ msgstr "baxın "
|
||
|
||
#~ msgid "see also "
|
||
#~ msgstr "və buraya da baxın "
|
||
|
||
#~ msgid "No matches."
|
||
#~ msgstr "Uyğun gələn yoxdur ."
|
||
|
||
#~ msgid " (see \""
|
||
#~ msgstr " ( baxın \" "
|
||
|
||
#~ msgid " (see also \""
|
||
#~ msgstr " ( buna da baxın \""
|
||
|
||
#~ msgid "(see: "
|
||
#~ msgstr "(baxın: "
|
||
|
||
#~ msgid "(see also: "
|
||
#~ msgstr "(və buraya da baxın: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Index:"
|
||
#~ msgstr "_İndeks:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select _documents to show \n"
|
||
#~ "in index tab"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İndeks səkməsində göstəriləcək \n"
|
||
#~ "_sənədlər"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Al_l"
|
||
#~ msgstr "Ha_mısını Seç"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _None"
|
||
#~ msgstr "_Heç Birini Seçmə"
|
||
|
||
#~ msgid "Show indexes for:"
|
||
#~ msgstr "İndekslərini göstər:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection on Contents _tab"
|
||
#~ msgstr "Məzmun _səkməsində Seçki"
|
||
|
||
#~ msgid "_All documents"
|
||
#~ msgstr "_Bütün sənədlər"
|
||
|
||
#~ msgid "_Specific documents"
|
||
#~ msgstr "_Xas sənədlər"
|
||
|
||
#~ msgid "S_how all index terms"
|
||
#~ msgstr "Bütün indeks terminlərini g_östər"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _only terms containing"
|
||
#~ msgstr "_Təkcə bu terminləri daxil edənləri göstər:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho_w"
|
||
#~ msgstr "Gös_tər"
|
||
|
||
#~ msgid "Inde_x:"
|
||
#~ msgstr "İnde_ks:"
|
||
|
||
#~ msgid "Introductory Documents"
|
||
#~ msgstr "Giriş Sənədləri"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents by Subject"
|
||
#~ msgstr "Mövzuya Görə Sənədlər"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Məzmun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_İndeks"
|
||
|
||
#~ msgid "All Selected"
|
||
#~ msgstr "Seçilini Əlavə Et"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents Selected"
|
||
#~ msgstr "Seçili Məzmun"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Nautilus Nümaiyişi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Nautilus nümayişi emalatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla content view component"
|
||
#~ msgstr "Mozilla içindəkilər nümayişi əlavəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
|
||
#~ msgstr "Mozilla içindəkilər nümayişi əlavəsləri emalatxanası"
|
||
|
||
#~ msgid "View as Web Page"
|
||
#~ msgstr "Veb Səhifəsi olaraq Göstər"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Page"
|
||
#~ msgstr "Veb Səhifəsi"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Page Viewer"
|
||
#~ msgstr "Veb Səhifəsi Nümayişçisi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf xətası:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf error:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "All further errors shown only on terminal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf xətası:\n"
|
||
#~ " %sBütün başqa xətəlar ancaq terminalda göstəriləcəkdir."
|
||
|
||
#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
|
||
#~ msgstr "mozilla görünüşü timsal adı"
|
||
|
||
#~ msgid "mozilla summary info"
|
||
#~ msgstr "mozilla icmal infosu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
|
||
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
|
||
#~ "JavaScript.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu səhifədəki JavaScript funksiyası (kiçik bir proqram) yeni pəncərə "
|
||
#~ "açmaǧa cəhd etdi, amma Nautilus JavaScriptlə yeni pəncərə açılmasını "
|
||
#~ "dəstəkləmir.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bu səhifəyə başqa səyyah ilə (məsələn Netscape ya da Mozilla) baxmaǧa "
|
||
#~ "çalışın."
|
||
|
||
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
|
||
#~ msgstr "Nautilus JavaScript Xəbərdarlığı"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Ərəbcə"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic"
|
||
#~ msgstr "Baltik"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European"
|
||
#~ msgstr "Mərkəzi Avropa"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Çincə"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||
#~ msgstr "Kiril"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "İvrit"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "Yaponca"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "Türkcə"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode"
|
||
#~ msgstr "Yunikod"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF"
|
||
#~ msgstr "UTF"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "Vyetnamca"
|
||
|
||
#~ msgid "Western"
|
||
#~ msgstr "Qərbi"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
#~ msgstr "Ərəbcə (IBM-864)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
#~ msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
#~ msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6-E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
#~ msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6-I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
#~ msgstr "Ərəbcə (Windows-1256)"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
#~ msgstr "Ermənicə (ARMSCII-8)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
#~ msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
#~ msgstr "Baltik (ISO-8859-4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
#~ msgstr "Baltik (Windows-1257)"
|
||
|
||
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
#~ msgstr "Keltcə (ISO-8859-14)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (IBM-852)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (ISO-8859-2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (MacCE)"
|
||
#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (MacCE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (Windows-1250)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
#~ msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (GB2312)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
#~ msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (GBK)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
#~ msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (HZ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
#~ msgstr "Ənənəvi Çincə (Big5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
#~ msgstr "Ənənəvi Çincə (EUC-TW)"
|
||
|
||
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
#~ msgstr "Xırvatca (MacCroatian)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
#~ msgstr "Kiril (IBM-855)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
#~ msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
#~ msgstr "Kiril (ISO-IR-111)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
#~ msgstr "Kiril (MacCyrillic)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
#~ msgstr "Kiril (Windows-1251)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
|
||
#~ msgstr "Kiril/Rusca (IBM-866)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
|
||
#~ msgstr "Kiril/Rusca (KOI8-R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
#~ msgstr "Kiril/Ukrayna (KOI8-U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
#~ msgstr "Kiril/Ukrayna (MacUkrainian)"
|
||
|
||
#~ msgid "English (US-ASCII)"
|
||
#~ msgstr "İngiliscə (US-ASCII)"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
#~ msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
#~ msgstr "Yunanca (MacGreek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
#~ msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
#~ msgstr "İvrit (IBM-862)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
#~ msgstr "İvrit (ISO-8859-8-E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
#~ msgstr "İvrit (ISO-8859-8-I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
#~ msgstr "İvrit (Windows-1255)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
#~ msgstr "İslandiyaca (MacIcelandic)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
#~ msgstr "Yaponca (EUC-JP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
#~ msgstr "Yaponca (ISO-2022-JP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
#~ msgstr "Yaponca (Shift_JIS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
#~ msgstr "Koreyaca (EUC-KR)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
#~ msgstr "Rumınca (MacRomanian)"
|
||
|
||
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
#~ msgstr "Cənubi Avropa (ISO-8859-3)"
|
||
|
||
#~ msgid "T.61-8bit"
|
||
#~ msgstr "T.61-8bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
#~ msgstr "Tay (TIS-620)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
#~ msgstr "Türkcə (IBM-857)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
#~ msgstr "Türkcə (ISO-8859-9)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
#~ msgstr "Türkcə (MacTurkish)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
#~ msgstr "Türkcə (Windows-1254)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
#~ msgstr "Yunikod (UTF-7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
#~ msgstr "Yunikod (UTF-8)"
|
||
|
||
#~ msgid "User Defined"
|
||
#~ msgstr "İstifadəçinin Bildirdiyi"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-16BE"
|
||
#~ msgstr "UTF-16BE"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-16LE"
|
||
#~ msgstr "UTF-16LE"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-32BE"
|
||
#~ msgstr "UTF-32BE"
|
||
|
||
#~ msgid "UTF-32LE"
|
||
#~ msgstr "UTF-32LE"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
#~ msgstr "Vyetnamca (TCVN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
#~ msgstr "Vyetnamca (VISCII)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
#~ msgstr "Vyetnamca (VPS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
#~ msgstr "Vyetnamca (Windows-1258)"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
#~ msgstr "Vizual İvrit (ISO-8859-8)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (IBM-850)"
|
||
#~ msgstr "Qərbi (IBM-850)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
#~ msgstr "Qərbi (ISO-8859-1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
#~ msgstr "Qərbi (ISO-8859-15)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (MacRoman)"
|
||
#~ msgstr "Qərbi (MacRoman)"
|
||
|
||
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
#~ msgstr "Qərbi (Windows-1252)"
|
||
|
||
#~ msgid "windows-936"
|
||
#~ msgstr "windows-936"
|
||
|
||
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
|
||
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
||
|
||
#~ msgid "x-u-escaped"
|
||
#~ msgstr "x-u-escaped"
|
||
|
||
#~ msgid "Charset Encoding"
|
||
#~ msgstr "Hərf Dəstəsi Kodlama"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Programs"
|
||
#~ msgstr "Proqramlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Sənədlər"
|
||
|
||
#~ msgid " _Advanced"
|
||
#~ msgstr " _Təfsilatlı"
|
||
|
||
#~ msgid " _Beginner"
|
||
#~ msgstr "_Yeni Başlayan"
|
||
|
||
#~ msgid " _Intermediate"
|
||
#~ msgstr "_Ortabab"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
|
||
#~ msgstr "Seçənəkləri yeni başlayanlara uyğunlaşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
|
||
#~ msgstr "Seçənəkləri ustalara uyğunlaşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
|
||
#~ msgstr "Seçənəkləri bir çox insan üçün uyğunlaşdır"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Seçənəkləri _Düzəlt..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Seçənəklər"
|