nautilus/po/hu.po
Dave Camp d1140cbc7b Updated. Removed music-view-related stuff, updated to 2.1.2.
2002-10-31  Dave Camp  <dave@ximian.com>

	* NEWS: Updated.
	* configure.in: Removed music-view-related stuff, updated to
	2.1.2.
2002-11-01 01:10:45 +00:00

9443 lines
291 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for Nautilus.
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>
# Andras Timar <timar@gnome.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-23 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz "
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
"Factory olyan objektumok részére, amelyek wrapperként szolgálnak a "
"közönséges Bonobo Controlokhoz vagy az Embeddable-ökhöz, hogy ezek úgy "
"nézzenek ki, mint a Nautilus nézetek."
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus komponensadapter factory"
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Matricák"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Nautilus fanézet-oldalpanel"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Nautilus példanézet"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
msgid ""
"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr ""
# src/nautilus-theme-selector.c:606
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
msgstr "Téma törlése sikertelen."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
"is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""
# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
msgstr "Matrica telepítése sikertelen."
# src/nautilus-property-browser.c:2098
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
# src/nautilus-property-browser.c:961
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Válassz ki egy képet az új matrica létrehozásához:"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Á_tnevezés..."
# src/nautilus-property-browser.c:2030
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Új matrica _hozzáadása..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
msgid ""
"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
msgstr "Téma hozzáadása sikertelen"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
"to be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""
# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
msgstr "Téma hozzáadása sikertelen"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
# data/browser.xml.h:33
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Factory a hardvernézetekhez"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
# data/static_bookmarks.xml.h:13
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Hardvermegjelenítő"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Hardvernézet"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
# data/static_bookmarks.xml.h:13
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Hardverként"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "hardvernézet"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "ikonnév a hardvernézethez"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "összefoglaló a hardverinfóhoz"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s Kbájt gyorstár"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "A gép %d napja, %d órája és %d perce működik"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Hardver áttekintés"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Ez távtartó a CPU-oldalhoz."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Ez távtartó a RAM-oldalhoz."
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ez távtartó az IDE-oldalhoz."
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Előzmények oldalpanel"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "A Nautilus előzmény-oldalpanele"
# src/nautilus-property-browser.c:957
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "_Kép:"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Properties content view component"
msgstr "Példa tartalomnézet-komponens"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus fanézet"
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:89
#, fuzzy
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:141
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr ""
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:228
#, fuzzy
msgid "loading..."
msgstr "Betöltés..."
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Content Loser"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Content Loser nézet"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus Content Loser"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Factory a Nautilus Content Loserhez"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Factory a Nautilus Content Loserhez"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Ez egy Nautilus tartalom nézet. Annyit tud, hogy kérésre elpusztul."
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Tartalomvesztőként"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "Content Loser elpusztítása"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "A Content Loser nézet elpusztítása"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "Content Loser _elpusztítása"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ez a Nautilus tartalomnézet kérésre sikertelenül tér vissza."
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Megpróbáltad elpusztítani a Content Losert."
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Nautilus Sidebar Loser"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Factory a Nautilus Sidebar Loser komponenshez"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Nautilus sidebar loser factory"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
"Ez egy Nautilus oldalpanel nézet. Annyit tud, hogy parancsra megsemmisíti "
"magát"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Sidebar Loser"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "Sidebar Looser elpusztítása"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Elpusztítja a Loser oldalpanelt"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "Sidebar Looser _elpusztítása"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Loser oldalpanel."
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Megpróbáltad elpusztítani a Sidebar Losert."
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "A Nautilus feljegyzés-oldalpanele"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane"
msgstr "Feljegyzés-oldalpanel"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus példanézet"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Factory a Nautilus példanézethez"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Példa"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Példamegjelenítő"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Példa tartalomnézet-komponens"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Példa tartalomnézet factory"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Példaként"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Ez egy példa az összefésült menüelemekre"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Ez egy példa a beépülő eszközsor-gombra"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "_Példa"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ez egy példa Nautilus tartalomnézet komponens."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A Példa menüelemet választottad."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A Példa eszközsor-gombra kattintottál."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Factory a szövegnézethez"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Szövegmegjelenítő"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Szöveg nézet"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Factory a szövegnézetekhez"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Szövegként"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "_Betűkészletek"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
# data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Courier betűkészlet használata"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Fixed betűkészlet használata"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "GTK rendszer-betűkészlet használata"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Helvetica betűkészlet használata"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Lucida betűkészlet használata"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Times betűkészlet használata"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "_GTK rendszer-betűkészlet"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
# components/text/services/google.xml.h:1
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "A kijelölt szöveg keresése a Google segítségével"
# components/text/services/google.xml.h:2
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Használd a Google-t, a weben kereshetsz a kijelölt szövegre"
# components/text/services/webster.xml.h:1
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "A kijelölt szöveg kikeresése szótárból"
# components/text/services/webster.xml.h:2
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "A kijelölt szöveg kikeresése a Merriam-Webster szótárból"
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
msgstr "pörgettyű"
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "pörgettyű factory"
# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "pörgettyű object factory"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
msgid "provides visual status"
msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Nautilus fanézet-oldalpanel"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus fanézet"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Fa"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Elérhető programok böngészése"
# data/browser.xml.h:1
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Megjelenés"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Művészi"
# data/browser.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Kék"
# data/browser.xml.h:3
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
# data/browser.xml.h:4
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kék szövet"
# data/browser.xml.h:5
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Érdes kék"
# data/browser.xml.h:6
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Kék írás"
# data/browser.xml.h:7
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Csiszolt fém"
# data/browser.xml.h:8
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Rágó"
# data/browser.xml.h:9
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
# data/browser.xml.h:14
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "S_zínek"
# src/nautilus-shell.c:188
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"
# data/browser.xml.h:10
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Álca"
# data/browser.xml.h:11
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Ellenőrzött"
# data/browser.xml.h:12
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
# data/browser.xml.h:13
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Faszén"
# data/browser.xml.h:15
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
# data/browser.xml.h:16
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Kúúl"
# data/browser.xml.h:17
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Parafa"
# data/browser.xml.h:18
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
# data/browser.xml.h:19
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Veszély"
# data/browser.xml.h:20
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Duna"
# data/browser.xml.h:21
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Sötét parafa"
# data/browser.xml.h:22
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Sötét GNOME"
# data/browser.xml.h:23
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Sötét türkiz"
# data/browser.xml.h:24
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Megkülönböztetett"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:319
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
# data/browser.xml.h:25
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
# data/browser.xml.h:26
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"
# data/browser.xml.h:27
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Húzz egy színt valamelyik objektumra, megváltozik a színe"
# data/browser.xml.h:28
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Húzz egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatod"
# data/browser.xml.h:29
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Húzz egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheted"
# data/browser.xml.h:30
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Napfogyatkozás"
# data/browser.xml.h:32
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Irigység"
# data/browser.xml.h:34
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc"
# data/browser.xml.h:35
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Üvegszál"
# data/browser.xml.h:36
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Lángvörös"
# data/browser.xml.h:37
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Liliom"
# data/browser.xml.h:38
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Virágos"
# data/browser.xml.h:39
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Őskövület"
# data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
# data/browser.xml.h:41
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Gránit"
# data/browser.xml.h:42
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Grépfrút"
# data/browser.xml.h:43
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Zöld hullám"
# data/browser.xml.h:44
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Jég"
# data/browser.xml.h:45
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
# data/browser.xml.h:46
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigó"
# data/browser.xml.h:47
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Levél"
# data/browser.xml.h:48
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Citrom"
# components/music/mpg123.c:31
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Levelezés"
# data/browser.xml.h:49
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mangó"
# data/browser.xml.h:50
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Krémszínű tapéta"
# data/browser.xml.h:51
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Moszat csík"
# data/browser.xml.h:52
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Sár"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
# data/browser.xml.h:53
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Új"
# data/browser.xml.h:54
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
# data/browser.xml.h:55
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "OK"
# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Tengeri csíkok"
# data/browser.xml.h:57
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh, ne!"
# data/browser.xml.h:58
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
# data/browser.xml.h:59
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
# data/browser.xml.h:60
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Fakó kék"
# data/browser.xml.h:62
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"
# data/browser.xml.h:63
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Lila márvány"
# data/browser.xml.h:64
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Érdes papír"
# data/browser.xml.h:65
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Durva papír"
# data/browser.xml.h:66
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rubin"
# data/browser.xml.h:67
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Tengeri hab"
# data/browser.xml.h:69
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Pala"
# data/browser.xml.h:71
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
# data/browser.xml.h:72
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Égbolt"
# data/browser.xml.h:73
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Égszín csík"
# data/browser.xml.h:74
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Hó csík"
# components/music/mpg123.c:39
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
# data/browser.xml.h:75
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Speciális"
# data/browser.xml.h:76
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
# data/browser.xml.h:77
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Vöröses narancs"
# data/browser.xml.h:78
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Barnás narancs"
# data/browser.xml.h:79
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Fontos"
# data/browser.xml.h:80
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Lila"
# data/browser.xml.h:81
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Hullámzó fehér"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"
# data/browser.xml.h:82
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Fehér"
# data/browser.xml.h:83
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Fehér bordák"
# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
msgstr "_Matricák"
# data/browser.xml.h:61
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "M_inták"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
# data/browser.xml.h:34
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Felhasználói környezet testreszabása"
# src/nautilus-window-menus.c:484
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Munkaasztal beállításai"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
"Hálózati szolgáltatások beállítása (webkiszolgáló, DNS kiszolgáló stb...)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:677
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
msgstr "Kiszolgálóbeállítások"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "Hálózati szolgáltatások beállításai"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Kezdd itt!"
# components/music/mpg123.c:60
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
# data/static_bookmarks.xml.h:1
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
# data/static_bookmarks.xml.h:2
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
# data/static_bookmarks.xml.h:3
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Center"
# data/static_bookmarks.xml.h:5
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
# data/static_bookmarks.xml.h:6
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
# data/static_bookmarks.xml.h:7
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
# data/static_bookmarks.xml.h:8
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
# data/static_bookmarks.xml.h:10
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
# data/static_bookmarks.xml.h:11
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
# data/static_bookmarks.xml.h:12
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
# data/static_bookmarks.xml.h:17
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Dokumentációs Projekt (LDP)"
# data/static_bookmarks.xml.h:18
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
# data/static_bookmarks.xml.h:18
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
# data/static_bookmarks.xml.h:19
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linuxos hivatkozások"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
# data/static_bookmarks.xml.h:21
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
# data/static_bookmarks.xml.h:21
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
# data/static_bookmarks.xml.h:25
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Hírek és sajtó"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
# data/static_bookmarks.xml.h:26
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Nyílt forráskód Ázsia"
# data/static_bookmarks.xml.h:27
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
# data/static_bookmarks.xml.h:28
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
# data/static_bookmarks.xml.h:28
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
# data/static_bookmarks.xml.h:30
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
# data/static_bookmarks.xml.h:31
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
# data/static_bookmarks.xml.h:33
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
# data/static_bookmarks.xml.h:36
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web Szolgáltatások"
# data/static_bookmarks.xml.h:37
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
# data/static_bookmarks.xml.h:38
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linuxos hardver adatbázis"
# data/static_bookmarks.xml.h:38
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Rendszerbeállítások módosítása (minden felhasználót érint)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:677
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Rendszerbeállítások"
# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "A Crux téma Eggplant változata."
# icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
# icons/arlo/arlo.xml.h:1
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "A Crux téma türkizkék változata."
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
# data/static_bookmarks.xml.h:9
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
# icons/default.xml.h:2
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Ez a Nautilus alapértelmezett témája."
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Ez a téma jól illeszkedik a hagyományos GNOME környezethez."
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
# icons/villanova/villanova.xml.h:2
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Krémszínű mappák, szürkészöld háttéren."
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Ez a téma fotorealisztikus képeket használ."
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Hbox nem található, normális fájlkijelölés használata"
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS hálózati kötet"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "Automatikusan felismert kötet"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "Audio CD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM meghajtó"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Enhanced DOS kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux kötet"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Hardvereszköz kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS hálózati kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs Solaris kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD kötet"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount Kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Rendszerkötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs Solaris kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1590
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT kötet"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Megosztott Windows kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1590
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1560
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix kötet"
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:174
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr ""
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:187
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr ""
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:200
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
"installation."
msgstr ""
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:224
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:240
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
"installation"
msgstr ""
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:315
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr ""
#: libnautilus-private/egg-screen-help.c:336
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Be kell jelentkezned a HTTP proxyra.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Be kell jelentkezned \"%s\" eléréséhez.\n"
"\n"
"%s"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "A jelszó továbbításkor nincs titkosítva."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "A jelszó továbbításkor titkosítva van."
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1028
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "Azonosítás szükséges"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
msgid "reset"
msgstr "visszaállítás"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
msgid "_Move here"
msgstr "Á_thelyezés ide"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
msgid "_Copy here"
msgstr "_Másolás ide"
# src/nautilus-link-set-window.c:189
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
msgid "_Link here"
msgstr "_Kapcsolás ide"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:490
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
msgid "Set as _Background"
msgstr "Beállítás _háttérként"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3494
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
msgid "Set as background for _all directories"
msgstr ""
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633
#, fuzzy
msgid "Set as background for _this directory"
msgstr "Alapértelmezett háttér használata ehhez a helyhez"
# src/nautilus-property-browser.c:1324
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Sajnálom, de a matrica kulcsszava nem lehet üres."
# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Matrica telepítése sikertelen."
# src/nautilus-property-browser.c:1327
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Sajnálom, de a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek."
# src/nautilus-property-browser.c:1330
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
"different name for it."
msgstr ""
"Sajnálom, de a következő kulcsszó már létezik: %s.\n"
"Válassz másikat."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:345
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld / %ld"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
msgid "From:"
msgstr "Forrás:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
msgid "To:"
msgstr "Cél:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Hiba áthelyezés közben.\n"
"\n"
"\"%s\" nem helyezhető át, mert csak olvasható lemezen van."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Hiba törlés közben.\n"
"\n"
"\"%s\" nem törölhető, mert nincs jogod a szülőkönyvtárat módosítani."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Hiba törlés közben.\n"
"\n"
"\"%s\" nem törölhető, mert csak olvasható lemezen van."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Hiba áthelyezés közben.\n"
"\n"
"\"%s\" nem helyezhető át, mert nincs jogod módosítani a fájl vagy a "
"szülőkönyvtárát."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Hiba áthelyezés közben.\n"
"\n"
"\"%s\" nem helyezhető át a Kukába, mert nincs jogod módosítani a fájl vagy a "
"szülőkönyvtárát."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Hiba másolás közben.\n"
"\n"
"\"%s\" nem másolható, mert nincs rá olvasási jogod."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Hiba másolás közben. A célfájl: \"%s\".\n"
"\n"
"A célfájl lemezén nincs elég hely."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Hiba áthelyezés közben. A célfájl: \"%s\".\n"
"\n"
"A célfájl lemezén nincs elég hely."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Hiba a kapocs létrehozásakor. A hely: \"%s\".\n"
"\n"
"A célterületen nincs elég hely."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Hiba másolás közben. A célfájl: \"%s\".\n"
"\n"
"Lehet, hogy nincs jogod írni ebbe a mappába."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Hiba másolás közben. A célfájl: \"%s\".\n"
"\n"
"A céllemez írásvédett."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Hiba áthelyezés közben. A célfájl: \"%s\".\n"
"\n"
"Lehet, hogy nincs jogod írni ebbe a mappába."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Hiba áthelyezés közben. A célfájl: \"%s\".\n"
"\n"
"A céllemez csak olvasható."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Hiba a kapocs létrehozása közben. A mappa: \"%s\".\n"
"\n"
"Nincs jogod írni ebbe a mappába."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Hiba a kapocs létrehozása közben. A mappa: \"%s\".\n"
"\n"
"A céllemez csak olvasható."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hiba, a következő másolásakor: \"%s\".\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hiba, a következő áthelyezésekor: \"%s\".\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hiba, a következő kapocs létrehozásakor: \"%s\".\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%2$s\" törlése közben \"%1$s\" hiba lépett fel.\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Másolás közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Áthelyezés közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Kapocs létrehozása közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:808
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Törlés közben \"%s\" hiba lépett fel.\n"
"\n"
"Mégis folytatod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
msgid "Error while linking."
msgstr "Hiba kapocs létrehozásakor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
# components/music/nautilus-music-view.c:1535
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Skip"
msgstr "Mellőz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"A \"%s\" nevű elemet nem lehet az új helyre áthelyezni, mert ott már van egy "
"különleges elem, aminek ugyanez a neve és amelyet nem lehet eltávolítani, "
"vagy átnevezni.\n"
"\n"
"Ha még mindig át akarod helyezni \"%s\"-t, nevezd először át, és próbáld "
"újra."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1063
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1011
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"A \"%s\" nevű elemet nem lehet az új helyre másolni, mert ott már van egy "
"különleges elem, aminek ugyanez a neve és amelyet nem lehet eltávolítani, "
"vagy átnevezni.\n"
"\n"
"Ha még mindig át akarod másolni \"%s\"-t, nevezd először át, és próbáld újra."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1019
msgid "Unable to replace file."
msgstr "A fájl helyettesítése sikertelen."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"A következő fájl már létezik: \"%s\"\n"
"\n"
"Felülírod?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Ütközés másoláskor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Replace"
msgstr "Cserél"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid "Replace All"
msgstr "Mindent cserél"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link erre: %s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "még egy kapocs ehhez: %s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. kapocs ehhez: %s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. másolat)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
msgid " ("
msgstr " ("
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ismeretlen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Fájlok áthelyezése a kukába"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1804
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Kidobott fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Moving"
msgstr "Áthelyezés"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1825
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Felkészülés a kukába való áthelyezésre..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
msgid "Moving files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
msgid "Files moved:"
msgstr "Áthelyezett fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Felkészülés áthelyezésre..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1823
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Áthelyezés befejezése..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
msgid "Creating links to files"
msgstr "Kapcsok létrehozása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
msgid "Files linked:"
msgstr "Kapcsolt fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1849
msgid "Linking"
msgstr "Kapcsok létrehozása:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Kapcsok létrehozásának előkészítése..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Kapcsok létrehozásának befejezése..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Copying files"
msgstr "Fájlok másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Files copied:"
msgstr "Átmásolt fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Copying"
msgstr "Másolás alatt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Felkészülés a másolásra..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Nem lehet elemeket a Kukába másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Nem lehet a Kukába másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "A Kuka a munkaasztalon kell maradjon."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nem lehet áthelyezni ezt a Kuka mappát."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "A Kukát nem lehet másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nem lehet másolni ezt a Kuka mappát."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nem lehet a Kuka helyét megváltoztatni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nem lehet a Kukát másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagába áthelyezni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem lehet egy mappát önmagára másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nem lehet a Sajátba átmozgatni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nem lehet a Sajátba másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nem lehet a fájlt saját magára másolni."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nem lehet az objektumot saját magára másolni"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Hiba új mappa létrehozása közben.\n"
"\n"
"Nincs jogod írni a célterületre."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"Hiba az új mappa létrehozásakor.\n"
"\n"
"Nincs hely a célmeghajtón."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Új mappa létrehozása közben \"%s\" hiba lépett fel."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Hiba új mappa létrehozása közben"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "untitled folder"
msgstr "névtelen mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
msgid "Deleting files"
msgstr "Fájlok törlése folyamatban"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
msgid "Files deleted:"
msgstr "Törölt fájlok:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés folyamatban"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Felkészülés a fájlok törlésére..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Kuka ürítése folyamatban"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Felkészülés a kuka ürítésére..."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Tényleg véglegesen törölni akarod a Kukában található elemeket?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "_Empty"
msgstr "Ü_rítés"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo"
msgstr "foo"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (másolat).txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (még egy másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (még egy másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (még egy másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (még egy másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23rd copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23rd copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25th copy)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25th copy).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. másolat).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. másolat)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. másolat).txt"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "ma, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ma, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "ma 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "ma, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "ma, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "ma, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
msgid "today"
msgstr "ma"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "tegnap, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "tegnap, %-I:%M %p"
# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Szerda, 0000 Szeptember 00., 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y %B %-d., %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "H 0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %y.%-m.%-d %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 Okt 00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%y %-m %-d %-I:%M %p"
# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 du."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
msgid "0 items"
msgstr "0 elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3392
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3393
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 files"
msgstr "0 fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
msgid "1 item"
msgstr "1 elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3397
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3398
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 file"
msgstr "1 fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappa"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fájl"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
msgid "? items"
msgstr "? elem"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen típus"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ismeretlen MIME-típus"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "program"
msgstr "program"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"Nem találok leírást még az \"x-directory/normal\"-hoz sem. Ez valószínűleg "
"azt jelenti, hogy a gnome-vfs.keys fájlod rossz helyen van, vagy valamiért a "
"Nautilus nem találja meg."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Nincs leírás a következő MIME-típushoz: \"%s\" (a fájl: \"%s\"). Ezt "
"mindenképpen jelentsd a gnome-vfs listán."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
msgid "link"
msgstr "link"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
msgid "link (broken)"
msgstr "link (törött)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Csak _helyi fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Elemek aktiválása _egy kattintással"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtás kattintáskor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Megjelenítés kattintáskor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Kérdezd meg minden alkalommal"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév alapján"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok alapján"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Kézi"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Name"
msgstr "Név alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Size"
msgstr "Méret alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Type"
msgstr "Típus alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "By Emblems"
msgstr "Matricák alapján"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "24"
msgstr "24"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "size"
msgstr "méret"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "type"
msgstr "típus"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "date modified"
msgstr "módosítás dátuma"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "date changed"
msgstr "változtatás dátuma"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "date accessed"
msgstr "hozzáférés dátuma"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "group"
msgstr "csoport"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "octal permissions"
msgstr "oktális jogosultságok"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
msgid "file icon"
msgstr "fájl ikon"
# components/music/mpg123.c:40
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "editable text"
msgstr "szerkeszthető szöveg"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "the editable label"
msgstr "a szerkeszthető címke"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "additional text"
msgstr "további szöveg"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "some more text"
msgstr "még egy kis szöveg"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for selection"
msgstr "kijelöléshez kivilágítva"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "kijelölés miatt vagyunk-e kivilágítva"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "kivilágítva billentyűzet-fókusznál"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "billentyűzet-fókusz miatt vagyunk-e kivilágítva"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
msgid "highlighted for drop"
msgstr "drag'n'drop célpontjaként kivilágítva"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "d'n'd célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1715
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
msgid "Frame Text"
msgstr "Szöveg bekeretezése"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3498
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz átlátszósága"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszósága"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3519
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
# data/browser.xml.h:21
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524
#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sötét parafa"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
"elrendezés, és otthagyni ezt az elemet, ahova letetted? Ez felülírja a "
"korábban elmentett kézi beállításokat."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:737
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
"elrendezés, és otthagyni ezeket az elemeket, ahova letetted őket? Ez "
"felülírja a korábban elmentett kézi beállításokat."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
"elrendezés, és otthagyni ezt az elemet, ahova letetted?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Ez a mappa automatikus elrendezést használ. Át akarsz váltani kézi "
"elrendezésre és otthagyni ezeket az elemeket, ahova letetted őket?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Átváltás kézi elrendezésre?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
msgid "Switch"
msgstr "Átváltás"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"Ha be szeretnéd kapcsolni a gyorskeresést, szerkeszd a %s fájlt rootként. Az "
"\"enabled\"-et \"yes\"-re kell állítani, ez bekapcsolja a medusa "
"szolgáltatást.\n"
"Az indexelő- és keresőszolgáltatások azonnali elindításához rootként add ki "
"a következő parancsokat:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"A gyorskeresés nem lesz elérhető, egészen addig, amíg az első indexfájl "
"létre nem jön. Ez sokáig is tarthat."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
"A Medusa, a keresést végző alkalmazás nem található a gépen. Ha saját magad "
"fordítottad a Nautilust, telepítsd a Medusát és fordítsd újra a Nautilust (a "
"Medusát megtalálhatod az ftp://ftp.gnome.org kiszolgálón)\n"
"Ha előrecsomagolt Nautilust használsz, a gyorskeresés nem elérhető.\n"
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Sajnálom, hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
msgid "not in menu"
msgstr "nincs a menüben"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
msgid "in menu for this file"
msgstr "a menüben ehhez a fájlhoz"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "a menüben ehhez: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
msgid "default for this file"
msgstr "alapértelmezett ehhez a fájlhoz"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:237
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "alapértelmezett ehhez: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Nincs a menüben \"%s\" elemekhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "A menüben van a következőhöz: \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "A menüben van \"%s\" elemekhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "A menüben van minden \"%s\" elemhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Alapértelmezett a következőhöz: \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Alapértelmezett \"%s\" elemekhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:284
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Alapértelmezett minden \"%s\" elemhez."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:970
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\" módosítása"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" elemek esetén vegye bele a menübe"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1002
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Legyen alapértelmezett \"%s\" elemekhez"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Csak \"%s\" elemek esetén vegye bele a menübe"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1002
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Csak \"%s\" elemekhez legyen alapértelmezett"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne vegye bele a menübe \"%s\" elemekhez"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Név"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
msgid "C_hoose"
msgstr "Ki_választás"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
msgid "Done"
msgstr "Kész"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1315
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "_Modify..."
msgstr "_Módosítás..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Fájltípusok és programok"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1338
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
msgid "_Go There"
msgstr "_Ugrás ide"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1347
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"A Fájl típusok és programok párbeszédablakban állíthatod be, hogy egy adott "
"fájltípushoz mely programok tartozzanak."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Megnyitás más alkalmazással..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Válassz ki egy alkalmazást \"%s\" megnyitásához: "
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1237
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Megnyitás más megjelenítővel"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Válassz \"%s\" elemhez nézetet:"
# src/nautilus-theme-selector.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Nincs megjelenítő ehhez: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nincs megjelenítő"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1238
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "A következőhöz nincs alkalmazás társítva: \"%s\"."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
msgid "No Application Associated"
msgstr "Nincs társított alkalmazás"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Beállíthatod, hogy a GNOME egy adott fájltípushoz milyen alkalmazást "
"rendeljen. Akarsz most ehhez a fájltípushoz alkalmazást rendelni?"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
msgid "Associate Application"
msgstr "Alkalmazás hozzárendelése"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
"fájlokat a következő helyen: %s. Választasz másik alkalmazást?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nem lehet a helyet megnyitni"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" nem tudja megnyitni a következőt: \"%s\". Ok: %s nem érhet el "
"fájlokat a következő helyen: %s. Nem található másik alkalmazás, amivel meg "
"lehetne nyitni a fájlt. Ha a fájlt lemásolod a számítógépedre, lehet, hogy "
"meg tudod majd nyitni."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Sajnálom, de biztonsági okokból nem hajthatsz végre távoli gépekről "
"parancsokat."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3541
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Távoli kapcsok futtatása nem lehetséges"
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
msgstr ""
"Hiba történt az alkalmazás indításakor.\n"
"\n"
"Részletek: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
msgid "Error launching application"
msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ez a drag'n'drop célpont csak a helyi fájlokat támogatja.\n"
"\n"
"A nem helyi fájlok megnyitásához másold ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbáld onnan kihúzni."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "A Drop célpont csak helyi fájlokat támogat"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Ez a drag'n'drop célpont csak a helyi fájlokat támogatja.\n"
"\n"
"A nem helyi fájlok megnyitásához másold ezeket egy helyi mappába, majd "
"próbáld onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "melyek nevében \"%s\" található"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "melyek ezzel kezdődnek: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "melyek erre végződnek \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "melyek nem tartalmazzák ezt: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" reguláris kifejezés"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "melyekre illeszkedik a(z) \"%s\" fájlminta"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "rendes fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "szövegfájlok"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "alkalmazások"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "mappák"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "zene"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "melyek nem %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "melyek %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "melyeknek nem \"%s\" a tulajdonosa"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "melyeknek \"%s\" a tulajdonosa"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "melyeknek a tulajdonos UID-je nem \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "melyek nagyobbak %s bájtnál"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "melyek kisebbek %s bájtnál"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "melyek %s bájt hosszúak"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "melyeket ma módosítottak"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "melyeket tegnap módosítottak"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "melyeket ekkor módosítottak: %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "melyeket nem módosítottak ekkor: %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "melyeket %s előtt módosítottak"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "melyeket %s után módosítottak"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hét)"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr " melyeket %s körül módosítottak (1 hónap)"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "melyek a(z) \"%s\" matricával vannak megjelölve"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "melyek nincsenek a(z) \"%s\" matricával megjelölve"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "melyek ezeket a szavakat tartalmazzák: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "melyek ezek közül legalább egy szót tartalmaznak: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "melyek nem tartalmazzák ezeket a szavakat: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "melyek nem tartalmaznak a megadott szavak közül egyet sem: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "és"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ", "
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Elemek %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Elemek, melyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Elemek, melyek rendes fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
"Elemek, melyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót és melyek rendes fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"Elemek, melyek neve tartalmazza a \"stuff\" szót, melyek rendes fájlok és "
"melyek kisebbek mint 2000 bájt"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elemek, melyek neve tartalmazza a \"medúza\" szót és melyek mappák"
# src/nautilus-theme-selector.c:709
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Nincs leírás a következő témához: %s"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Keresés a lemezeken"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "A Nautilus keresi a Kuka mappákat a helyi lemezeken."
# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "a munkaasztalon"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Szerkesztés visszavonása"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "A szerkesztés visszavonása"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Szerkesztés újra"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "A visszavont szerkesztés újravégrahajtása"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%sként"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s megjelenítő"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1575
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip meghajtó"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:475
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:497
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855
msgid "Root Volume"
msgstr "Root kötet"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Hiba beillesztéskor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Hiba leválasztáskor"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1346
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
"A Nautilus nem tudta beilleszteni a hajlékonylemez-meghajtót. Valószínűleg "
"nincs lemez a meghajtóban."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1350
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"A Nautilus nem tudta beilleszteni a fájlrendszert. Valószínűleg nincs "
"adathordozó az eszközben."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1356
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"A Nautilus nem tudta beilleszteni a hajlékonylemez fájlrendszerét. A lemezen "
"valószínűleg olyan fájlrendszer van, amit nem lehet beilleszteni."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1359
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
"A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt kötetet. A kötet formátuma "
"valószínűleg ismeretlen."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1364
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt hajlékonylemez meghajtót."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "A Nautilus nem tudta beilleszteni a kijelölt kötetet."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1371
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "A Nautilus nem tudta leválasztani a kijelölt kötetet."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Kötet"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg tör_lése"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Szöveg törlése"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "Szöveg kivágása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "Szöveg ki_vágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Szöveg beillesztése"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése, a vágólapra helyezés nélkül"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "M_indent kijelöl"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Szöveg _másolása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Szöveg _beillesztése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Megnyitja a saját mappádat a Nautilus fájlkezelőben"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "File Management"
msgstr "Fájlnév"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Factory Nautilus shellhez és fájlkezelőhöz"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Ikonnéző"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Lista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Listanéző"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus factory"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens görgethető listák megjelenítéséhez"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Nautilus fájlkezelő-komponens, görgethető keresési eredmények "
"megjelenítéséhez"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Kétdimenziós ikonteret megjelenítő Nautilus fájlkezelő-komponens"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens munkaasztal-ikonok megjelenítéséhez"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus fájlkezelő munkaasztalikon-nézet"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautils fájlkezelő ikonnézet"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus fájlkezelő listanézet"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilus fájlkezelő keresés eredményeit megjelenítő listanézete"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus metafile factory"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
"Nautilus shell-műveletek, amiket meg lehet oldani egymást követ parancssori "
"utasításokkal"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Metafile objektumokat hoz létre a Nautilus metadata eléréséhez"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Keresési lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Ikonként"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Listaként"
#: src/file-manager/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:490
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Hiba '%s' segédprogram futtatásakor: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
msgid "E_ject"
msgstr "_Kiadás"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet _leválasztása"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ez %d ablakot fog megnyitni. Biztos, hogy ezt akarod?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d ablak megnyitása?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappa kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mappa kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1235
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (összesen 0 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (összesen 1 elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (összesen %d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elem kijelölve (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "még 1 elem kijelölve (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "még %d elem kijelölve (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1258
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"A mappában (\"%s\") több fájl van, mint amennyivel a Nautilus meg tud "
"birkózni. Nem jelenik meg minden fájl."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
msgid "Too Many Files"
msgstr "Túl sok fájl"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod most rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"A kijelölt %d elem nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod ezeket most "
"rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d a kijelölt elemek közül nem helyezhető át a Kukába. Törölni akarod ezt a %"
"d elemet most rögtön?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a következőt a Kukából: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod a %d kijelölt elemet a Kukából?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Törlés a Kukából?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Használd a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\""
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Más _alkalmazás..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
msgid "An _Application..."
msgstr "Egy _alkalmazás..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Más _megjelenítő..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Egy _megjelenítő..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Minden ebben a mappában található futtatható fájl megjelenik a Programok "
"menü alatt. Ha kiválasztasz egy programot a menüből, lefuttathatod bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a program bemenete)."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
msgid "About Scripts"
msgstr "Programok névjegye"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Az ebben a könyvtárban található végrehajtható fájlok megjelennek Programok "
"menüben. A Nautilus lefuttatja a kijelölt szkriptet.\n"
"\n"
"Ha helyi mappából futtatod a szkriptet, az a kijelölt fájlokat kapja meg az "
"argumentumán. Ha távoli mappából (pl. web vagy ftp mappa) futtatod a "
"szkriptet, nem kap argumentumot. \n"
"\n"
"Minden esetben, a Nautilus beállítja a következő környezeti változókat, a "
"szkriptek használhatják ezeket:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: újsorral elválasztott elérési "
"útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: újsorral elválasztott URI-k a kijelölt "
"fájlokhoz\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: az aktuális hely URI-je\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" másolására akkor kerül sor, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztod a Fájl "
"beillesztése parancsot a menüből"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztod a Fájl beillesztése "
"parancsot a menüből"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Megnyitás _ebben az ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Megnyitás %d új _ablakban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _kukából"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a kukába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Kapcsok létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Kapocs létrehozása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Fájlok kivágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
msgid "_Copy File"
msgstr "Fájl _másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "Fájlok _másolása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
"Ez a kapocs nem használható, mert nem mutat semmire. Áthelyezed ezt a "
"kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
"Ez a kapocs nem használható, mert az a fájl, amire mutatott (%s) már nem "
"létezik. Áthelyezed a kapcsot a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött kapocs"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" egy futtatható szövegfájl. Végre szeretnéd hajtani az utasításokat, "
"melyeket tartalmaz, vagy meg szeretnéd nézni a tartalmát?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megtekintés?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
msgid "_Display"
msgstr "Meg_tekintés"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Futtatás _terminálban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" megnyitása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégsem nyitod meg?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nem vagy jogosult \"%s\" tartalmának megtekintésére."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" nem található. Lehet, hogy nemrég eltávolították."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, nem lehetett megjeleníteni \"%s\" teljes tartalmát."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Hiba a mappa megjelenítésekor"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "%s nevű elem már létezik ebben a mappában. Használj egy másik nevet."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Nincs \"%s\" ebben a könyvtárban. Lehet, hogy letörölték, vagy áthelyezték?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nem vagy jogosult \"%s\" átnevezésére."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"A következő név (%s) nem érvényes, mert tartalmazza a \"/\" karaktert. "
"Használj másik nevet."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "A következő név (%s) nem érvényes. Használj másikat."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" nevét nem lehetett megváltoztatni, mert csak olvasható lemezen van"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, nem lehet átnevezni \"%s\"-t erre: \"%s\"."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Hiba átnevezéskor"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nem vagy jogosult \"%s\" csoportjának megváltoztatására."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\" csoportját nem lehetett megváltoztatni, mert az csak olvasható "
"lemezen található"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, \"%s\" csoportját nem lehetett megváltoztatni."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Hiba a csoport beállításakor"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"%s tulajdonosát nem lehetett megváltoztatni, mert az csak olvasható lemezen "
"található"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, \"%s\" tulajdonosának megváltoztatása sikertelen."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nem lehetett \"%s\" jogosultságait megváltoztatni, mert csak olvasható "
"lemezen található"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Sajnálom, \"%s\" jogosultságainak megváltoztatása sikertelen."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" átnevezése erre: \"%s\""
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Mégse nevezed át?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Name"
msgstr "_név alapján"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Size"
msgstr "_méret szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:165
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Type"
msgstr "_típus szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:172
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by Modification _Date"
msgstr "mó_dosítás dátuma szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:179
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Matrica szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:186
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Ikonok eredeti méretének viss_zaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "A Drag'n'Drop csak helyi fájlrendszereken támogatott."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Drag'n'Drop hiba"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1976
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Méret"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1982
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Típus"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1988
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
# src/nautilus-sidebar.c:663
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Egy elemnek csak egy testreszabott ikonja lehet. Kérlek csak egy képet húzz "
"az elemre a testreszabott ikon beállításához"
# src/nautilus-sidebar.c:665
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Több mint egy kép"
# src/nautilus-sidebar.c:684
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Az ikonra húzott fájl nem lokális. Csak helyi képeket használhatsz egyéni "
"ikonként."
# src/nautilus-sidebar.c:686
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Csak helyi képek"
# src/nautilus-sidebar.c:691
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Az ikonra húzott fájl nem képfájl. Csak képfájlokat használhatsz egyéni "
"ikonként."
# src/nautilus-sidebar.c:693
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Csak képek"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:714
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:870
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Mégse változtatod meg a csoportot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:715
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:871
msgid "Changing group"
msgstr "Csoport megváltoztatása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:876
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Mégse változtatod meg a tulajdonost?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:877
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1033
msgid "Changing owner"
msgstr "Tulajdonos megváltoztatása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1215
msgid "nothing"
msgstr "semmi"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217
msgid "unreadable"
msgstr "olvashatatlan"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1226
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elem, mérete %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elem, összméret %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1234
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1248
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1186
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Név"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1691
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Cím:"
# src/nautilus-link-set-window.c:189
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
msgid "Link target:"
msgstr "Kapocs célja:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1716
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Egyéni ikon kiválasztása..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1722
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1926
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "E_xecute"
msgstr "_Futtatás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2002
msgid "Set _user ID"
msgstr "F_elhasználói ID beállítása (setuid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciális kapcsolók:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "C_soport ID beállítása (setgid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "_Sticky"
msgstr "R_agadós (sticky)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatod a jogosultságokat, mivel nem a tiéd a fájl."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "File owner:"
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
msgid "_File group:"
msgstr "_Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "File group:"
msgstr "Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2152
msgid "Text view:"
msgstr "Szövegnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2153
msgid "Number view:"
msgstr "Számnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
msgid "Last changed:"
msgstr "Utolsó változás:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" jogosultságait nem lehetett megállapítani."
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:711
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
"%s"
# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Téma hozzáadása sikertelen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2611
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ne mutassa a tulajdonságok ablakot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2612
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
msgid "Select an icon:"
msgstr "Ikon kijelölése:"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"A keresés eredményeiben %s után módosított adatok nem szerepelnek, mert "
"ekkor frissült utoljára a merevlemez indexe."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Keresés eredményei"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr "Sajnálom, a Medusa keresés nem elérhető, mert nincs telepítve."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:160
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Keresési szolgáltatás nem elérhető"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"A kiválasztott keresés újabb a rendszeren található indexfájlnál. A keresés "
"nem fog eredményt visszadni. Új indexet a \"medusa-indexd\" parancs "
"kiadásával hozhatsz létre (rendszergazdaként)."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Túl új elemek keresése"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"A számítógépeden található minden fájl megfelel a keresési feltételeidnek. "
"Nézd meg, hogy nem gépeltél-e el valamit, vagy adj a kereséshez további "
"feltételeket, hogy kevesebb legyen a találat."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr "Hiba a kereséskor"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
"A \"find\" nem tudja megnyitni a fájlrendszer indexét. Lehet, hogy az index "
"hiányzik, vagy megsérült. Készíthetsz új indexet a \"medusa-indexd\" "
"futtatásával (root felhasználóként kell elindítani)."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr "Hiba a fájlindex beolvasása közben"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Hiba történt a keresés tartalmának betöltése közben: %s"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexre, amely a "
"rendszereden található fájlokat tartalmazza. A keresőprogram nem jelenleg "
"fér hozzá ehhez az indexhez, a keresés lassabb lesz."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"Ahhoz, hogy tartalomra tudjon keresni, a keresőprogramnak szüksége van egy "
"index fájlra. A keresőprogram nem fér jelenleg hozzá ehhez az indexhez."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "A gyorskeresés nem elérhető"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr "A tartalomra való keresés nem elérhető"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"A indexfájlok léteznek, de nem fut a Medusa keresődémon, ami ezeket kezeli. "
"A Medusa indításához lépj be rendszergazdaként és írd be, a következőt:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. A "
"számítógéped éppen most állítja elő ezt a fájlt, ezért még nem lehet "
"használni. Ezt azt eredményezi, hogy a megadott keresés több percig is "
"eltarthat."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"A tartalom alapján való kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy "
"indexfájlra. A számítógéped most állítja elő ezt a fájlt, ezért még nem "
"lehet használni. Tartalom alapján csak akkor lehet majd keresni, ha készen "
"van az index."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Az indexelt keresések nem elérhetők"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"A gyorskereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy indexfájlra. Ez a fájl "
"jelenleg nem létezik. Létrehozhatod a \"medusa-indexd\" program futtatásával "
"(root felhasználóként). Ameddig nincs indexfájl, a keresések sokáig tartanak."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"A tartalomra való kereséshez a keresőprogramnak szüksége van egy "
"indexfájlra. A gépeden jelenleg nincs ilyen index. Létrehozhatod a \"medusa-"
"indexd\" futtatásával (root felhasználóként). Ameddig nincs indexfájl, a "
"keresések sokáig tartanak."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy gyorskeresést tudjon végrehajtani, a keresőprogramnak szüksége "
"van egy indexfájlra. A rendszergazda nem engedélyezte a gyorskeresést a "
"rendszeren, ezért nem lehet indexfájlt létrehozni."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "A gyorskeresés nincs bekapcsolva a rendszereden"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:555
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "Hol"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:607
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Felfedés új ablakban"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:615
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "_Felfedés %d új ablakban"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr "A Nautilus több egyezést talált, mint amennyit meg tud jeleníteni."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:729
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Túl sok találat"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Munkaasztal hátterének megváltoztatása"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Új indítóikon létrehozása"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Minden elem törlése a kukából"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "Dis_ks"
msgstr "Lemeze_k"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Kijelölt kötet formázása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "_Adathordozó tulajdonságai"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Lemezek beillesztése vagy leválasztása"
# data/static_bookmarks.xml.h:25
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "New L_auncher"
msgstr "Új in_dítóikon"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "New T_erminal"
msgstr "Új _terminál"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Új GNOME terminálablak megnyitása"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Prot_ect"
msgstr "Vé_delem"
# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Védi a kijelölt kötetet"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatod a háttér mintáját vagy "
"színét."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Megjeleníti a kijelölt kötet adathordozójának tulajdonságait"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "A kijelölt kötet lecsatolása"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Alapértelmezett _háttér használata"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "_Format"
msgstr "_Formátum"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Válassz egy programot, amivel megnyithatod a kijelölt elemet"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Válassz egy másik alkalmazást, amivel megnyithatod a kiválasztott elemet"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr ""
"Válassz egy másik megjelenítőt, amivel megtekintheted a kijelölt elemet"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Új üres mappa létrehozása ebbe a mappába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus kapcsot hoz létre"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "D_uplicate"
msgstr "Ke_ttőzés"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése"
# data/static_bookmarks.xml.h:25
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Indítóikon szerkesztése"
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
"másolása vagy áthelyezése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben a ablakban"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Előkészíti a kijelölt fájlokat a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal való "
"másolásra"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Előkészíti a kijelölt fájlokat a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal való "
"áthelyezésre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
"alapértelmezett értékére"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Programok futtatása vagy kezelése a ~/Nautilus/programok könyvtárból"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
msgstr "Minden fájlt _kijelöl"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Minden elemet kijelöl ebben az ablakban"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Ebben a menüben szereplő programok mappájának megnyitása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Alapértelmezett háttér használata ehhez a helyhez"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "Új ma_ppa"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Programok mappa megnyitása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
msgstr "Fájlok _beillesztése"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés..."
# data/browser.xml.h:68
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programok"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Elemek rend_ezése"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Módosítás _dátuma alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Matricák alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "_Név alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "Mé_ret alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "_Típus alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Tak_arítás név alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Ikonok mutatása fordított sorrendben"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Az ikonokat hagyd ott, ahova letettem őket"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Fo_rdított sorrend"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Minden kijelölt ikont visszaállít az eredeti méretére"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ikon _széthúzása"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Az indexelés %d%%-nál tart."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"Naponta egyszer a fájljaidat és a szöveges tartalmat leindexelem, hogy a "
"keresések gyorsabbak legyenek."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indexelés állapota"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "A fájljaid utoljára ekkor voltak indexelve: %s"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Naponta egyszer a fájljaidat és a szöveges tartalmat leindexelem, hogy a "
"keresések gyorsabbak legyenek. Az indexelés folyamatban van."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"Amikor be van kapcsolva a gyorskeresés, a Keresés generál egy indexet, ennek "
"segítségével gyorsabban tudja listázni a találatokat. A gyorskeresés nincs "
"bekapcsolva a számítógépeden, ezért jelenleg nincs indexfájlod."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Jelenleg nem létezik indexfájl."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Sajnálom, de a Medusa keresés nem elérhető."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Minden kijelölt elem felfedése az eredeti mappájukban"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Felfedés új ablakban"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Indexelés állapotának mutatása"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "_Indexelés állapotának mutatása"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Indexelés állapotának mutatása kereséskor"
# src/nautilus-application.c:274
#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "A szükséges mappa létrehozása sikertelen"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"A Nautilus nem tudta létrehozni a következő mappát: %s\n"
"A Nautilus futtatása előtt hozd létre ezt a mappát vagy állítsd be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a program tudja ezt megtenni."
# src/nautilus-application.c:279
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "A szükséges mappák létrehozása sikertelen"
#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"A Nautilus nem tudta létrehozni a következő mappákat:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A Nautilus futtatása előtt hozd létre ezeket a mappákat vagy állítsd be a "
"jogosultságokat úgy, hogy a program tudja ezt megtenni."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"A Nautilus most nem használható. A \"bonobo-slay\" futtatása a konzolról, "
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha nem, indítsd újra a a számítógépedet "
"vagy telepítsd újra a Nautilust."
# src/nautilus-application.c:408
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"A Nautilus most nem használható. Futtasd a \"bonobo-slay\" parancsot, ez "
"lehet, hogy orvosolja a problémát. Ha mégsem, a gép újraindítása vagy a "
"Nautilus újratelepítése segíthet.\n"
"\n"
"A bonobo nem találta a Nautilus_shell.server fájlt. Ennek egyik oka lehet "
"az, hogy az LD_LIBRARY_PATH változó nem tartalmazza a bonobo-activation "
"programkönyvtárát tartalmazó könyvtárat. Egy másik ok lehet, ha hibás a "
"Nautilus telepítése, és hiányzik a Nautilus_Shell.server fájl.\n"
"\n"
"A \"bonobo-slay\" futtatása elpusztítja az összes Bonobo Activation és GConf "
"folyamatot, ez más ezeket használó programot is érinthet.\n"
"\n"
"Néha az bonobo-activation-server és a gconfd kilövése megoldja a problémát, "
"de nem értjük, hogy miért.\n"
"\n"
"Akkor is találkoztunk ezzel a hibával, ha hibás volt a telepített bonobo-"
"activation változat."
# src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
# src/nautilus-application.c:459
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "A Nautilus most nem használható. Ok: váratlan hiba."
# src/nautilus-application.c:435
#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"A Nautilus most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt (a hiba "
"a \"file manager view server\" regisztrálása közben történt)."
# src/nautilus-application.c:453
#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"A Nautilus most nem használható (váratlan bonobo hiba miatt, mely a factory "
"keresése közben következett be). A bonobo kilövése és a Nautilus "
"újraindítása segíthet."
# src/nautilus-application.c:460
#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"A Nautilust most nem lehet használni, váratlan bonobo hiba miatt (shell "
"object nem található). Az bonobo-activation-server elpusztítása és a "
"Nautilus újraindítása segíthet."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Cím:"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Több beállítás"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Kevesebb beállítás"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Keress!"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "_Mindig"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Kérdezés a kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"informations appear as you zoom in closer."
msgstr ""
"Add meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. "
"Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítod a nézetet."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtás kattintáskor"
# src/nautilus-window-menus.c:484
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Munkaasztal beállításai"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Files and Folder"
msgstr "névtelen mappa"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Olyan Törlés parancs _engedélyezése, ami megkerüli a Kukát"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonfeliratok"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
msgstr "Csak _helyi fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Soha"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Hangfájlok előnézete"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Show _number of items:"
msgstr "A mappában található elemek számának mutatása"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Csak mappák mutatása"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Képfájlokat kis előnézetként"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappák mindig fájlok előtt"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Rendezés _fordított sorrendben"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "_Nézet"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Arrange Items:"
msgstr "Elemek _rendezése:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Ne készíts előnézetképeket az ennél nagyobb fájlokhoz:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "Minden fájl vagy mappa _megnyitása külön ablakban"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "_View scripts when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtás kattintáskor"
# src/nautilus-first-time-druid.c:174
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Ennek a fájlnak a létezése azt mutatja, hogy a Nautilus-beállító druida már "
"volt futtatva.\n"
"\n"
"Töröld le ezt a fájl, ha újra akarod futtatni a druidát.\n"
# src/nautilus-sidebar.c:1251
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1287
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
# src/nautilus-location-bar.c:63
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Ugorj ide:"
# src/nautilus-location-bar.c:153
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Ezeket a címeket (%d db) külön ablakokban szeretnéd megnyitni?"
# src/nautilus-location-bar.c:160
#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Megtekintés külön ablakokban?"
# src/nautilus-main.c:144
#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
# src/nautilus-main.c:147
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
# src/nautilus-main.c:147
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
# src/nautilus-main.c:149
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Csak a kifejezetten megadott URI-khez hozzon létre ablakot."
#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Nem kezeli a munkafelületet (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó "
"beállításokat)."
# src/nautilus-main.c:151
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
# src/nautilus-main.c:153
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "A Nautilus újraindítása."
# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
# src/nautilus-window-menus.c:553
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:208
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:212
#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
# src/nautilus-main.c:216
#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:220
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:224
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
msgid "New Window Behavior"
msgstr "Új ablak viselkedése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
msgid "New Window Display"
msgstr "Új ablak megjelenítése"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Display _side pane"
msgstr "_Oldalpanel megjelenítése"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Display _toolbar"
msgstr "_Eszközsor megjelenítése"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Display location _bar"
msgstr "Címsor megjelenítése"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:939
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "Áll_apotsor megjelenítése"
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "A _Nautilus jeleníti meg a munkaasztalt"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "A saját könyvtárad tartalma jelenik meg a munkaasztalon"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Kuka viselkedése"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Kérdezés a kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Olyan Törlés parancs _engedélyezése, ami megkerüli a Kukát"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:593
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Click Behavior"
msgstr "Viselkedés kattintáskor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:600
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Show Options"
msgstr "Megjelenítés beállításai"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "_Rejtett fájlok (\".\"-tal kezdődő fájlok)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "_Biztonsági másolatok (a fájlnév \"~\"-re végződik"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "Speciális kapcsolók a _Tulajdonságok ablakban"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "_Mappák mindig fájlok előtt"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"Add meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. "
"Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítod a nézetet."
# icons/default.xml.h:1
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid "Default View"
msgstr "Alapértelmezett nézet"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid "_View new folders using:"
msgstr "_Új mappák megjelenítése mint:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Ikonnézet alapértelmezései"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Elemek _rendezése:"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "Rendezés _fordított sorrendben"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "Szorosabb _elrendezés használata"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
msgid "List View Defaults"
msgstr "Listanézet alapértelmezései"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
msgid "Arrange _items:"
msgstr "Elemek _rendezése_"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:679
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Keresés bonyolultságának beállítása"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
msgid "search type to do by default"
msgstr "alapértelmezett keresés"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Beépített könyvjelzők"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "_Ne adja hozzá a beépített könyvjelzőket a Könyvjelzők menühöz"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
msgid "Always show text in icons"
msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban mindig"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
msgid "Show text in icons for local files"
msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban csak a helyi fájloknál"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
msgid "Never show text in icons"
msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban soha"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
msgid "Always show the number of items in folders"
msgstr "A mappában található elemek számának mutatása mindig"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
msgid "Show the number of items in local folders"
msgstr "A mappában található elemek számának mutatása csak a helyi mappáknál"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "Never show the number of items in folders"
msgstr "A mappában található elemek számának mutatása soha"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
msgid "Always show thumbnails"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails for local files"
msgstr "Képfájlokat kis előnézetként"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Never show thumbnails"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Always preview sound files"
msgstr "Hangfájlok előnézete"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Preview local sound files"
msgstr "Hangfájlok előnézete"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
#, fuzzy
msgid "Never preview sound files"
msgstr "Hangfájlok előnézete"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Szöveg mutatása az ikonokban"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:753
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "A mappában található elemek számának mutatása"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:760
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Képfájlokat kis előnézetként"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "_Ne készíts előnézetképeket az ennél nagyobb fájlokhoz:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:767
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Hangfájlok előnézete"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:632
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
msgid "_Show folders only"
msgstr "_Csak mappák mutatása"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Webhelyenként legfeljebb ennyi elem"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Webhelyenként _legfeljebb ennyi elem jelenik meg"
# src/nautilus-first-time-druid.c:559
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
msgid "Update Minutes"
msgstr "Frissítés gyakorisága percben"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Frissítés gyakorisága percben"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "Kinézet"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Munkaasztal és kuka"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:589
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Ikon- és listanézet"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
msgid "Side Panes"
msgstr "Oldalpanelek"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:676
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:703
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
# src/nautilus-window-menus.c:484
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
# data/static_bookmarks.xml.h:25
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "News Panel"
msgstr "Hírpanel"
# src/nautilus-window-menus.c:484
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
# src/nautilus-first-time-druid.c:690
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
# components/music/mpg123.c:47
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Profile Dump"
# src/nautilus-property-browser.c:263
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hátterek és matricák"
# src/nautilus-property-browser.c:383
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Törlés..."
# src/nautilus-property-browser.c:369
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "Ú_j hozzáadása... "
# src/nautilus-property-browser.c:874
#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sajnálom, de a következő mintát nem lehetett eltávolítani: %s."
# src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "A minta eltávolítása sikertelen."
# src/nautilus-property-browser.c:903
#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Sajnálom, a következő matrica eltávolítása sikertelen: %s."
# src/nautilus-property-browser.c:939
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Új matrica létrehozása:"
# src/nautilus-property-browser.c:944
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kulcsszó:"
# src/nautilus-property-browser.c:957
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Kép:"
# src/nautilus-property-browser.c:961
#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Válassz ki egy képet az új matrica létrehozásához:"
# src/nautilus-property-browser.c:988
#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Új szín létrehozása:"
# src/nautilus-property-browser.c:993
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
# src/nautilus-property-browser.c:1004
#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Szín é_rtéke:"
# src/nautilus-property-browser.c:1040
#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem érvényes fájlnév."
# src/nautilus-property-browser.c:1042
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de nem adtál meg érvényes fájlnevet."
# src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Minta telepítése sikertelen"
# src/nautilus-property-browser.c:1055
#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sajnálom, de nem cserélheted le a \"Reset\" képet."
# components/music/nautilus-music-view.c:696
# src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Not an Image"
msgstr "Nem kép"
# src/nautilus-property-browser.c:1086
#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sajnálom, de a következő minta telepítése sikertelen: %s."
# src/nautilus-property-browser.c:1109
#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Válassz ki egy képfájl (ebből lesz a minta)"
# src/nautilus-property-browser.c:1168
#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sajnálom, de a színnek nem lehet üres a neve."
# src/nautilus-property-browser.c:1169
#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Szín hozzáadása sikertelen"
# src/nautilus-property-browser.c:1225
#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
msgstr "Hozzáadandó szín kiválasztása"
# src/nautilus-property-browser.c:1306
#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem egy használható képfájl!"
# src/nautilus-property-browser.c:2012
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Select A Category:"
msgstr "Válassz kategóriát:"
# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Mégsem távolítja el"
# src/nautilus-property-browser.c:2024
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Új minta _hozzáadása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2027
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Új szín _hozzáadása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2030
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Új matrica _hozzáadása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2053
#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kattints egy mintára annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2056
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kattints egy színre annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2059
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kattints egy matricára annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2068
#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Patterns:"
msgstr "Minták:"
# src/nautilus-property-browser.c:2071
#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
# src/nautilus-property-browser.c:2074
#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Emblems:"
msgstr "Matricák:"
# src/nautilus-property-browser.c:2092
#: src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Minta _eltávolítása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2095
#: src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Szín _eltávolítása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2098
#: src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr " A neve "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr " A tartalma "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr " A típusa "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr " A mérete "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr " A matricája kulcsszava "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr " Az utolsó módosítás dátuma "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr " A tulajdonosa "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr " tartalmazza ezt: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr " ezzel kezdődik: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr " erre végződik: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr " illeszkedik erre: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr " illeszkedik erre a reg. kifejezésre: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr " tartalmazza mindezt: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr " tartalmazza ezek közül valamelyiket: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr " nem tartalmazza mindezt: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr " nem tartalmazza ezeket: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr " ez: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr " nem ez: "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr " rendes fájl"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr " szöveges fájl"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr " alkalmazás"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr " mappa"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr " zene"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr " nagyobb mint "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr " kisebb mint "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr " legyen "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr " ne legyen "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr " legyen "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr " ne ez legyen "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr " ez utáni "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr " ez előtti "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr " a nai nap"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr " a tegnapi nap"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr " +- egy héten belül ehhez képest "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr " +- egy hónapon belül ehhez képest "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr " a(z) "
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " nem "
#: src/nautilus-server-connect.c:127
msgid ""
"Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.c:387
#, c-format
msgid ""
"Couldn't connect to URI %s\n"
"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
"address in the file manager directly"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.c:452
msgid ""
"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
msgstr ""
# components/music/mpg123.c:47
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "New Wave"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalpanelének láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Megváltoztatja ezen ablak eszközsorának láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
"Nézet megadása az aktuális dokumentumhoz, vagy a hozzá tartozó nézetek "
"módosítása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Minde_n ablak bezárása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Minden Nautilus ablak bezárása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close this window"
msgstr "Aktuális ablak bezárása"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Megjeleníti a Nautilus súgóját"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheted az ehhez a menühöz tartozó "
"könyvjelzőket"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheted egyénivé a "
"Nautilust"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Frissíti a jelenlegi hely nézetét"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Irány a \"Kezdd itt\" mappa"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
msgstr "Irány a kezdőoldal"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "A következő meglátogatott helyre ugrik"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Az előző meglátogatott helyre ugrik"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ugrás a kuka mappájához"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Címsáv"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "Új a_blak"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normál _méret"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Egy másik Nautilus ablak nyitása a megjelenített helyhez"
# src/nautilus-window-menus.c:484
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Beállí_tások"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Reload"
msgstr "Frissítés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
msgstr "Report Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reset Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "A tartalom mutatása normál méretben"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Kevesebb részlet mutatása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Több részlet mutatása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Státuszsor"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "Start Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stop Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Hely betöltésének leállítása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "Fel"
# src/nautilus-window.c:1113
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "Nézet mint..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
# src/nautilus-property-browser.c:263
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Hátterek és matricák"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények _törlése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak _bezárása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Location..."
msgstr "_Hely..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Reload"
msgstr "Új_raolvasás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Report Profiling"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reset Profiling"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Oldalpanel"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1189
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
msgstr "_Kezdd itt!"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Start Profiling"
# components/music/nautilus-music-view.c:1535
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Stop"
msgstr "Á_llj"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stop Profiling"
# src/nautilus-window-menus.c:429
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközsor"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Trash"
msgstr "_Kuka"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
# src/nautilus-window.c:1113
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
msgstr "_Nézet mint..."
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Oldalpanel bezárása"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
#: src/nautilus-side-pane.c:566
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s megjelenítése"
# src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
# src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539
#: src/nautilus-theme-selector.c:115
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Kattints a témára annak törléséhez"
# src/nautilus-theme-selector.c:542
#: src/nautilus-theme-selector.c:118
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Kattints egy témára a Nautilus kinézetének megváltoztatásához"
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Sajnálom, de %s nem érvényes témamappa."
# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Téma hozzáadása sikertelen"
# src/nautilus-theme-selector.c:426
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" téma telepítése sikertelen."
# src/nautilus-theme-selector.c:427
#: src/nautilus-theme-selector.c:151
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Téma telepítése sikertelen"
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: src/nautilus-theme-selector.c:156
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
msgstr "Sajnálom, de \"%s\" nem érvényes témafájl."
# src/nautilus-theme-selector.c:460
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Válaszd ki a témamappát, amiből hozzáadod az új témát:"
# src/nautilus-theme-selector.c:582
#: src/nautilus-theme-selector.c:306
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"Sajnálom, de nem lehet az aktuális témát törölni. Válts át egy másik témára, "
"mielőtt megpróbálod ezt törölni."
# src/nautilus-theme-selector.c:584
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Az aktuális témát nem lehet törölni."
# src/nautilus-theme-selector.c:605
#: src/nautilus-theme-selector.c:316
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Sajnálom, de ezt a témát nem lehetett törölni!"
# src/nautilus-theme-selector.c:606
#: src/nautilus-theme-selector.c:317
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Téma törlése sikertelen."
# src/nautilus-theme-selector.c:555
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
msgid "_Add Theme..."
msgstr "Új téma _hozzáadása..."
# src/nautilus-theme-selector.c:285
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
msgid "_Remove Theme..."
msgstr "Téma _törlése..."
# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
msgid "Cancel _Remove"
msgstr "Mégsem _távolítja el"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "egy cím"
#: src/nautilus-view-frame.c:558
msgid "the browse history"
msgstr "a böngésző előzményei"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
#: src/nautilus-view-frame.c:567
msgid "the current selection"
msgstr "az aktuális kijelölés"
# src/nautilus-window-manage-views.c:754
#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
msgid "View Failed"
msgstr "Sikertelen megtekintés"
# src/nautilus-window-manage-views.c:765
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"A %s megjelenítő hibát észlelt és nem tudja megjeleníteni a lapot. "
"Választhatsz másik nézetet vagy megnézhetsz egy másik helyet."
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A(z) %smegjelenítő hibát észlelt induláskor."
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Aktuális fájl vagy mappa nézete"
# src/nautilus-window-manage-views.c:925
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
"Az egyik oldalpanel hibát észlelt és nem tud tovább futni. Sajnos nem "
"állapítható meg, hogy melyik oldalpanelről van szó."
# src/nautilus-window-manage-views.c:929
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"A(z) %s oldalpanel hibát észlelt és nem tud tovább futni. Ha a hiba továbbra "
"is fennáll, kapcsold ki a kérdéses panelt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:934
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Oldalpanel hibát észlelt"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1151
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nem található. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1157
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" nem érvényes hely. Ellenőrizd, hogy nem gépelted el és próbáld újra."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"\"%s\" megjelenítése sikertelen, mert a Nautilus nem tudta meghatározni a "
"fájl típusát."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"A Nautilus nem talált olyan programot, amivel meg tudná jeleníteni a "
"következőt: \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"%s megjelenítése sikertelen, mert a Nautilus nem tudja megjeleníteni a %s: "
"helyeket."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a bejelentkezés sikertelen volt."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a hozzáférés le van tiltva."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" nem jeleníthető meg, mert a következő gép nem található: \"%s\". "
"Ellenőrizd, hogy jól írtál be mindent és hogy a proxy beállítások jók."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" megjelenítése sikertelen, mert a gépnév nincs megadva. Ellenőrizd a "
"proxy beállításait."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"A keresés jelenleg nem érhető el. Ennek oka lehet az, hogy nincs indexed, "
"vagy az, hogy a keresési szolgáltatás nem fut. Győződj meg róla, hogy "
"elindítottad a Medusa keresési szolgáltatást, és hogy ha nincs indexed, "
"akkor fut a Medusa indexkészítő."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "A keresés nem elérhető"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
"\"%s\" megjelenítése sikertelen, mert a Nautilus nem tudta felvenni a "
"kapcsolatot az SMB master browserrel.\n"
"Győződj meg róla, hogy az SMB kiszolgáló működik a helyi hálózaton."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a következőt: \"%s\"."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "Can't Display Location"
msgstr "A hely megjelenítése sikertelen."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Side Pane"
msgstr "Oldalpanel"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Az oldalpanel nézetet tartalmazza"
# src/nautilus-window-menus.c:307
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni akarod az emlékezetet? Ezáltal a Nautilus elfelejti, "
"hogy milyen helyeken jártál már."
# src/nautilus-window-menus.c:310
#: src/nautilus-window-menus.c:366
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Biztosan azt szeretnéd, hogy a Nautilus elfelejtse, hogy mely helyeken "
"jártál már?"
# src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-window-menus.c:371
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
# src/nautilus-window-menus.c:561
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:668 src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Kovács Emese <emese@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/nautilus-window-menus.c:563
#: src/nautilus-window-menus.c:674
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"A Nautilus egy grafikus shell a GNOME-hoz. Egyszerűvé teszi a fájljaid és a "
"rendszered kezelését."
# src/nautilus-window-menus.c:720
#: src/nautilus-window-menus.c:751
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"A \"%s\" hely nem létezik. Törölni akarsz egy könyvjelzőt is a listádból, "
"amely ide mutat?"
# src/nautilus-window-menus.c:724
#: src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
#: src/nautilus-window-menus.c:756
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
# src/nautilus-window-menus.c:738
#: src/nautilus-window-menus.c:767
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A \"%s\" hely nem létezik tovább."
# src/nautilus-window-menus.c:739
#: src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Nemlétező helyre ugrik"
# src/nautilus-window-menus.c:806
#: src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Visszalép néhány lapot"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: src/nautilus-window.c:676
msgid "Information"
msgstr "Információ"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazás ID"
#: src/nautilus-window.c:2241
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Az ablak alkalmazás ID-je"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
#: src/nautilus-window.c:2247
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/nautilus-window.c:2248
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Méretezés, hogy elférjen"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Méretezés, hogy beférjen az ablakba"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Az aktuális ablak nagyításának beállítása"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr "Netraverse"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Megnyitja a saját mappádat a Nautilus fájlkezelőben"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
#~ msgid "Factory for music view"
#~ msgstr "Factory a zenenézethez"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Zene"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#~ msgid "Music Viewer"
#~ msgstr "Zenelejátszó"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#~ msgid "Music view"
#~ msgstr "Zenenézet"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
#~ msgid "Music view factory"
#~ msgstr "Zenenézet factory"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
# src/nautilus-window.c:903
#~ msgid "View as Music"
#~ msgstr "Zeneként"
# components/music/mpg123.c:29
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
# components/music/mpg123.c:29
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasszikus rock"
# components/music/mpg123.c:29
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
# components/music/mpg123.c:29
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
# components/music/mpg123.c:30
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Diszkó"
# components/music/mpg123.c:30
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
# components/music/mpg123.c:30
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
# components/music/mpg123.c:30
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
# components/music/mpg123.c:31
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
# components/music/mpg123.c:31
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metál"
# components/music/mpg123.c:31
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
# components/music/mpg123.c:31
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"
# components/music/mpg123.c:32
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Egyéb"
# components/music/mpg123.c:32
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
# components/music/mpg123.c:32
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
# components/music/mpg123.c:32
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
# components/music/mpg123.c:32
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
# components/music/mpg123.c:33
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
# components/music/mpg123.c:33
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
# components/music/mpg123.c:33
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
# components/music/mpg123.c:33
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatív"
# components/music/mpg123.c:34
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
# components/music/mpg123.c:34
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
# components/music/mpg123.c:34
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
# components/music/mpg123.c:34
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Filmzene"
# components/music/mpg123.c:35
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
# components/music/mpg123.c:35
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
# components/music/mpg123.c:35
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
# components/music/mpg123.c:35
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokális"
# components/music/mpg123.c:36
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
# components/music/mpg123.c:36
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
# components/music/mpg123.c:36
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
# components/music/mpg123.c:36
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klasszikus"
# components/music/mpg123.c:37
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentális"
# components/music/mpg123.c:37
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
# components/music/mpg123.c:37
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
# components/music/mpg123.c:37
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Játék"
# components/music/mpg123.c:38
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Klip"
# components/music/mpg123.c:38
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
# components/music/mpg123.c:38
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Zaj"
# components/music/mpg123.c:38
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
# components/music/mpg123.c:39
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basszus"
# components/music/mpg123.c:39
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
# components/music/mpg123.c:39
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
# components/music/mpg123.c:39
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Űrzene"
# components/music/mpg123.c:40
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditatív"
# components/music/mpg123.c:40
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentális pop"
# components/music/mpg123.c:41
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentális rock"
# components/music/mpg123.c:41
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ethno"
# components/music/mpg123.c:41
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gótikus"
# components/music/mpg123.c:42
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
# components/music/mpg123.c:42
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
# components/music/mpg123.c:42
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronikus"
# components/music/mpg123.c:43
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
# components/music/mpg123.c:43
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
# components/music/mpg123.c:43
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
# components/music/mpg123.c:44
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Déli rock"
# components/music/mpg123.c:44
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Paródia"
# components/music/mpg123.c:44
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"
# components/music/mpg123.c:45
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
# components/music/mpg123.c:45
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
# components/music/mpg123.c:45
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Keresztény rap"
# components/music/mpg123.c:46
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
# components/music/mpg123.c:46
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
# components/music/mpg123.c:46
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Amerikai bennszülött"
# components/music/mpg123.c:47
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"
# components/music/mpg123.c:47
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Tudattágító"
# components/music/mpg123.c:47
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
# components/music/mpg123.c:48
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "TV-műsor szignál"
# components/music/mpg123.c:48
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Mozifilm-előzetes"
# components/music/mpg123.c:48
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
# components/music/mpg123.c:48
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Törzsi"
# components/music/mpg123.c:49
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
# components/music/mpg123.c:49
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
# components/music/mpg123.c:49
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
# components/music/mpg123.c:49
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
# components/music/mpg123.c:50
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
# components/music/mpg123.c:50
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
# components/music/mpg123.c:50
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
# components/music/mpg123.c:50
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
# components/music/mpg123.c:51
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
# components/music/mpg123.c:51
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "Népzene"
# components/music/mpg123.c:51
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
# components/music/mpg123.c:52
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
# components/music/mpg123.c:52
#~ msgid "Bebob"
#~ msgstr "Bebob"
# components/music/mpg123.c:52
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
# components/music/mpg123.c:52
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
# components/music/mpg123.c:53
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Kelta"
# components/music/mpg123.c:53
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
# components/music/mpg123.c:53
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
# components/music/mpg123.c:54
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gótikus rock"
# components/music/mpg123.c:54
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progresszív rock"
# components/music/mpg123.c:55
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Tudattágító Rock"
# components/music/mpg123.c:55
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Szimfónikus rock"
# components/music/mpg123.c:55
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Lassú rock"
# components/music/mpg123.c:56
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
# components/music/mpg123.c:56
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Kórus"
# components/music/mpg123.c:56
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Könnyű"
# components/music/mpg123.c:57
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akusztikus"
# components/music/mpg123.c:57
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humoros"
# components/music/mpg123.c:57
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Beszéd"
# components/music/mpg123.c:57
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Sanzon"
# components/music/mpg123.c:58
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
# components/music/mpg123.c:58
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kamarazene"
# components/music/mpg123.c:58
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Szonáta"
# components/music/mpg123.c:58
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Szimfónia"
# components/music/mpg123.c:59
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
# components/music/mpg123.c:59
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
# components/music/mpg123.c:59
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
# components/music/mpg123.c:60
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Szatíra"
# components/music/mpg123.c:60
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
# components/music/mpg123.c:60
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Klub"
# components/music/mpg123.c:60
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tangó"
# components/music/mpg123.c:61
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Szamba"
# components/music/mpg123.c:61
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklór"
# components/music/mpg123.c:61
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballada"
# components/music/mpg123.c:61
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"
# components/music/mpg123.c:62
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
# components/music/mpg123.c:62
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"
# components/music/mpg123.c:62
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"
# components/music/mpg123.c:63
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"
# components/music/mpg123.c:63
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Dobszóló"
# components/music/mpg123.c:63
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"
# components/music/mpg123.c:64
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
# components/music/mpg123.c:64
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
# components/music/mpg123.c:64
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
# components/music/mpg123.c:65
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Dob & Basszus"
# components/music/mpg123.c:65
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"
# components/music/mpg123.c:65
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
# components/music/mpg123.c:66
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
# components/music/mpg123.c:66
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indiai"
# components/music/mpg123.c:66
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
# components/music/mpg123.c:66
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Négerpunk"
# components/music/mpg123.c:67
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Lengyel Punk"
# components/music/mpg123.c:67
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
# components/music/mpg123.c:67
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
# components/music/mpg123.c:68
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
# components/music/mpg123.c:68
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"
# components/music/mpg123.c:68
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
# components/music/mpg123.c:69
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Kortárs keresztény"
# components/music/mpg123.c:69
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Keresztény rock"
# components/music/mpg123.c:70
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
# components/music/mpg123.c:70
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Szalza"
# components/music/mpg123.c:70
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
# components/music/mpg123.c:71
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
# components/music/mpg123.c:71
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
# components/music/mpg123.c:71
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Szinti-pop"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Szám"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Cím"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Előadó"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bitsebesség"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Idő"
# components/music/nautilus-music-view.c:350
#~ msgid "Set Cover Image"
#~ msgstr "Borítókép beállítása"
# components/music/nautilus-music-view.c:694
#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
#~ msgstr "Bocs, de '%s' nem egy használható képfájl."
# components/music/nautilus-music-view.c:744
#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
#~ msgstr "Válassz ki egy képfájlt a borítóhoz:"
# components/music/nautilus-music-view.c:1187
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
#~ "the Control Center is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Sajnálom, de a zenenézetből jelenleg nem lehet hangot lejátszani. Ennek "
#~ "oka: nincs beállítva a Vezérlőpultban a \"Hangszerver elindításának "
#~ "engedélyezése\" lehetőség."
# components/music/nautilus-music-view.c:1191
#~ msgid "Unable to Play File"
#~ msgstr "Fájl lejátszása sikertelen"
# components/music/nautilus-music-view.c:1187
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
#~ "blocking use of the sound card."
#~ msgstr ""
#~ "Sajnálom, de a zenenézetből jelenleg nem lehet hangot lejátszani. "
#~ "Elképzelhető, hogy egy másik program fogja a hangkártyát, de az is lehet, "
#~ "hogy a hangkártyád nincs jól beállítva. Lépj ki minden olyan "
#~ "alkalmazásból, ami foghatja a hangkártyát."
# components/music/nautilus-music-view.c:1212
#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
#~ msgstr ""
#~ "Sajnálom, de a zenenézetből jelenleg csak lokális fájlokat lehet "
#~ "lejátszani."
# components/music/nautilus-music-view.c:1213
#~ msgid "Can't Play Remote Files"
#~ msgstr "Távoli fájl lejátszása sikertelen"
# components/music/nautilus-music-view.c:1576
#~ msgid "Drag to seek within track"
#~ msgstr "Ezzel tekerhetsz bele a számba"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
# components/music/nautilus-music-view.c:1493
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Előző"
# components/music/nautilus-music-view.c:1507
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Lejátszás"
# components/music/nautilus-music-view.c:1521
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Szünet"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
# components/music/nautilus-music-view.c:1549
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Következő"
# components/music/nautilus-music-view.c:350
#~ msgid "cover image"
#~ msgstr "borítókép"
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
#~ msgstr "Sajnálom, hiba történt %s olvasása közben."
# components/music/nautilus-music-view.c:1695
#~ msgid "Can't Read Folder"
#~ msgstr "Mappa olvasása sikertelen"
#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
# src/nautilus-property-browser.c:1360
#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
#~ msgstr "Sajnálom, de a \"%s\" képet nem lehetett matricaként telepíteni."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Törlés"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#~ msgid "Re_move Custom Icons"
#~ msgstr "_Egyéni ikonok eltávolítása"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
#~ msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3430
#~ msgid "Throw Away"
#~ msgstr "Kidobni"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
#~ msgstr "Minden egyéni kép eltávolítása a kijelölt ikonokról"