nautilus/po/ln.po
Piotr Drąg c3f0cc8b8c Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-24 22:29:36 +02:00

5116 lines
158 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# René Manassé <renemanasse@gmail.com>, 2016.
# renemanasse <renemanasse@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 04:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 11:54+0100\n"
"Last-Translator: renemanasse <renemanasse@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lingala <ubuntu-cd@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ln\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Koyíngela mpe kobɔngisa ya kásá"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus, mpe eyebani lokola fisyé, ezali koyangela ba fisyé ya bilo ya "
"GNOME. Ezali kosunga yo mpo na boyángeli ya ba fisyé na yo na kati ya "
"lɔdinatɛ́lɛ."
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus ezo salisa lolenge mpe motindo nini yako monisa, kobatela mpe "
"kosala nyonso oyo olingi na ba fisyé. Ekoki kolukisa mpe kotambwisa ba fisyé "
"na ba dosyé,na rézo to mpe na masini, kotanga mpe kobomba biloko na ba "
"disiki,kopelisa mpe kotambwisa ba esaliseli.Ezali na lolenge ya kotalisa "
"misato:griyaze ya Ikone, Ikone lolenge ya lístɛ, na lístɛ ya moété. Makoki "
"mosusu ekoki kobakisama na botie plugin to ba skripte."
# Voir le mot logiciel en lingala
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Pelisa litámbuisi"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
#: ../src/nautilus-window.c:2725
msgid "Files"
msgstr "Ba Fisyé"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "dosíye;moyángeli;motálitali;disiki;fisyé ya sistɛ́mɛ;"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
msgid "New Window"
msgstr "Lininísa ya sika"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Esika ya kotia mapipi na lininisa ya Moluki"
# A verifier le mots clé
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Soki otie \"after-current-tab\", nde lipipi ya sika etiami na sima ya lipipi "
"oyo ozo salela. Soki otie na \"end\", nde lipipi ya sika etiami na suka ya "
"ba lipipi nyonso."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Salela seko esika otie, na esika ya pathbare"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Soki otie na solo, nde lininisa ya moluki nautilus eki zala seko kosalela na "
"lolenge ya bokotisi koma na esika ya ebéndi bisáleli, na esika ya pathbar"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Esika ya ko salisa boluki bisika binso"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
msgstr ""
"Esika nini Nautilus ekoki koluka ti na kati ya ba dosyé ya nsé.Ba mbenza "
"bisengami bizali 'kaka na local', 'nseko','tɛ̂'."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Pona eyano ya boluki na ndenge ya mokolo na ndenge esalemaki mokolo mwa suka "
"to mpe bobalusi ya suka"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Pona eyano ya boluki na ndenge ya mokolo na ndenge esalemaki mokolo mwa suka "
"to mpe bobalusi ya suka."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Mpo na kolakisa biloko ya méni ya esíká oyo ekolimwa libela"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Soki otie na solo, Nautilus ekolakisa biloko ya méni ya esíká oyo elimwaki "
"mpo na seko na bopimbwe Fulu."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Mpo na kolakisa biloko ya méni ya esíká mpo kokela ba ekangiseli wuta fisyé "
"ya kopi to fisyé ba mpona"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Soki otie solo, Nautilus ekolakisa biloko ya méni ya esíká mpo na kokela ba "
"ekangiseli ewuta na fisyé ya kopi to ba fisyé bapona."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Mpo na kotuna soki olingi na ntango ya bolimwisi ba fisyé, to ntango ya "
"bolimwisi biloko ya Fulu"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Soki otie solo, Nautilus ekotuna yo yambo ya kolimwisa ba fisyé to mpe yambo "
"yako limwisa biloko na Fulu."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Ntango ya bomonisi limelo ya biloko na kati ya dosyé"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Mbangu na ntango ya kokomisa motuya ya fisyé na nkati ya dosyé.Soki otie na "
"\"ntango-inso\" ekomonisa ntango inso motango ya fisyé, ata dosyé ezali na "
"servere. Soki otie na \"kaka-ndaku\", kaka motango ya fisyé oya ndaku nde "
"ekomonana. Soki otie na \"Tɛ̂\" motango moko tɛ̂ ekopesama."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Lolenge ya kokliker mpo na kokanga/kofungola ba fisyé"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mituya esengami \"moko\" kofungola fisyé na klike moko, to mpe \"mibale\" "
"kofungola fisyé na klike mibale elandana."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Nini ya kosala na ba fisyé koma oyo ekoki kotambwisama soki ezali ya ko "
"lamuka"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Nini kosala na fisyé oyo ekoki kotamwisama ntango ezali ya kolamwisama "
"(klike moko to mpe mibale).Motuya ekoki kosengama mizali \"tambwisa\" mpo na "
"kotamwisa lokola programe, \"tuna\" mpo na kotuna na efelo ya liyebisi, to "
"mpe \"lakisa\" mpo na kolakisa lokola fisyé ya koma."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Lakisa liboké ya kofandisa mpo na lolenge ya MIME oyo eyebani te"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Mpo na kolakisa mosaleli liboké ya kofandisa na ntango oyo lolenge MIME "
"ezali ya kofungwama, na ntango ya boluki esaliseli ya kopelisa."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Lakisa efelo ya bokebisi na ntango ya kotia nzelamokusé na Fulu"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
"Lakisa efelo ya bokebisi na ntango ya kotia nzelamokusé na Fulu ntango "
"bafini Control + Suppr mpo na kolimwisa."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Salisa buto ya misato ya souris na kati ya lininisa na moluki ya lininisa "
"Nautilus' "
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", buto wana "
"eko lakisa soki ozali na eloko ya kosala na kati ya Nautilus ntanho ofini."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Buto ya souris mpo na kolamwisa camande ya \"bolekisi liboso\" na kati ya "
"lininisa ya muluki"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", túsi buto "
"wana ekoluka buto nini ya ko lamuisa na ntango ya \"Lekisa\" na lininisa ya "
"moluki.mbenza esengami bizali kati ya 6 ti 14."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Buto ya souris mpo na kolamwisa camande ya \"bozongisi sima\" na kati ya "
"lininisa ya muluki"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", túsi buto "
"wana ekoluka buto nini ya ko lamuisa na ntango ya \"Zonga\" na lininisa ya "
"moluki.mbenza esengami bizali kati ya 6 ti 14."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Ntango ya bolakisi bilili mike ya ba fisyé"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Mbangu na ntango ya kokomisa fisyé na elili ya moke.Soki otie na \"ntango "
"inso\" ekokoma ntango inso elili ya moke, ata dosyé ezali na servere. Soki "
"otie na \"kaka-ndaku\" kaka elili ya moke ya fisyé oya ndaku nde ekomonana. "
"Soki otie na \"Te\" elili ya moke moko te ekomonana, kaka ikone ya ba fisyé. "
"Ata epesi yo nkombo, ekosala na lolenge ya bonisi liboso lolenge ya fisyé."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Bonene ya suka ya bilili ya mike"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilili na bonene oyo (na bytes) ekoki te kozua lolenge ya bilili ya muke."
"Palametele oyo ezali mpo na kopekisa bokomi moke ya bilili ya monene mpo "
"ekoki kozua ngonga ebele na bofungoli oyo ekoki kozua memuále nyonso."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Lakisa yambo dosyé na kati ya maninisa"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Soki otie solo, Nautilus ekobanda yambo kolakisa ba fisyé na lolenge ya "
"liste na ba ikone."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
msgid "Default sort order"
msgstr "Molongo mwa boponi na bozangi"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Molongo ya maponi ya biloko soki emonani na lolenge ya ikone.Mbenza "
"misangemi bizali \"nkombo\",\"bonene\",\"lolenge\" na \"ngonga\""
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Bongola molongo ya maponi na maninisa ya nsika"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Soki otie solo, ba fisyé ya lininisa ekozala na molongo ya kobongwana."
"Lokola, soki olingi kolakisa ba fisyé na molongo ya nkombo kobanda \"a\" ti "
"na \"z\", ekolakisama kobanda na \"z\" ti na \"a\"; soki olingi kolakisa na "
"molongo ya bonene kobanda na \"moke\" ti na \"monene\", ekolakisa na molongo "
"mwa \"bonene\" ti na ya \"moke\"."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Komonisa dosyé na ntango ya bozangi"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Ntango osilisi komona dosyé, ekomonana lokola oyo osaleli soki o poni "
"komonisa dosyé mosusu.Mbenza esengami bizali \"komonisa na liste\" mpe "
"\"komonisa na ikone\"."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Motindo nini ya kolakisa ba fisyé ebombami"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Tusi oyo ekoma ya kala mpe babosana yango. Tusi \"lakisa-bomba\" ya \"org."
"gtk.Settings.FileChooser\" nde ezo sala."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Olingi elakisa ndenge nini na ntango ya boluki"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Soki ozo sala boluki Nautiluse eko mema yo na lolenge yako monisa na yango."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Ntomo ya ko pesa nkombo ebele na mbala"
# A completer plus tard
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Soki otié eloko,Nautilus akobakisa ba URIs ya ba fisyé oyo oponi mpe "
"akosalisa yango lokola bitámboseli ya kobalusa nkombo ebele na mbala."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Ata kofungola dosyé oyo otamboli likolo na nsima ya mwa ngonga eleki na "
"ntango ya opelaso ya benda mpe tika"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Soki otie na solo, ntango ya ko sala opelaso ya benda mpe tika dosyé oyo "
"oleki likolo na yango ekofungwama yango moko na sima ya mwa ngonga."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste ekoki kozala mpo na nkombo ya ikone"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Ba liste ya nkombo oyo na nsé bizali komonisa ba ikone mpe bilo. Ba nkombo "
"oyo ezo monana etali monene ya zoume.Mwa ba mbenza oyo okoki kosalela: "
"\"bonene\", \"lolenge\", \"mokolo_ebongwami\", \"nkolo\", \"lisanga\", "
"\"ndingisa\", mpe \"lolenge_mime\"."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Bonene ya zume ya ikone na ndenge ya bozangi"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Bonene ya zume mpo na bomonisi ikone"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Bonene ya ikone ya moke na ndenge ya bozangi"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
msgstr ""
"Bonene bwa elili ya ikone na ntango ya bozangi soki osaleli bonene ya "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Mondelo ya nkoma ya elipse"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large."
msgstr ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Bonene ya zume ya bolakisi liste"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Bonene ya Zume mpo na komonisa liste na ndenge ya bozangi."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
"Liste ya colone na ndenge ya bozangi emonana na kati ya limonisi ya ba liste"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
"Liste ya colone na ndenge ya bozangi emonana na kati ya limonisi ya ba liste"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Molongo ya komonisa liste mwa likonzi na ndenge ya bozalngi"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Molongo ya komonisa liste mwa likonzi na ndenge ya bozalngi."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
msgid "Use tree view"
msgstr "Salela bolakisi ya moété"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Soki lolenge yako monisa liste eza na moété na ntina ya liste ya lolenge ya "
"patapalu."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid "Desktop font"
msgstr "Polósi ya biló"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Polosi ya ndimbola oya ekosala na ba ikone ya bilo."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikoni ya ndaku emonana na bilo"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Soki otie na solo, ikoni ya dosyé ya ndaku ekotiama na bilo."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikoni ya Fulu emonana na bilo"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Soki otie na solo, ikone ya Fulu ekotiama na bilo."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Lakisa ba disiki ebakemi na bilo"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Soki otie ya solo, ba ikone ya disiki oyo ebakemi ekotiama na bilo."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikoni ya rézo emonana na bilo"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Soki otie ya solo, ikone moko ya ekangiseli ya rézo ekotiama na bilo."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Ndaku'"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nkombo ya ikone ya ndaku na bilo"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Okoki kopesa nkombo soki olingi nkombo ya ikoni ya ndaku ebongwama."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Fulu'"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nkombo ya Fulu ya bilo"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Nkombo oyo okoki ko mpesa na ikone ya bilo"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Rézo ya ba servere'"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nkombo ya ikoni ya Rézo ya ba servere"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Nkombo oyo ekoki kopesama soki olingi kopesa nkombo ya ikone ya servere na "
"bilo."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Antiyé ezo lakisa lolenge ya boleki molayi na nkombo ya fisyé ekoki kokitana "
"na ba elipse likolo ya bilo. Soki motuya eleki 0 na molayi, nkombo ya fisyé "
"ekoleka te motuya opesi na ba linye. Soki motuya opesi eza moke na 0, oza na "
"mondelu te mpo na motuya na ba linye oyo ekomonana."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Niangwisa sima mpo ebongwama"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Soki otie na solo, Nautilus ako salela lolenge ya koniangwana na sima ya "
"bilo."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Zometeli ya nkomi yako tambola na lininisa"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Nkomi oyo ezali na zometeli oyo ebombami mpe kosangisa ba nkomi ya kotambola "
"na lininia."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Ezala na botamboli kati ya lininisa ekoki kozala kongangolama"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Ezala na botamboli kati ya lininisa ekoki kozala kongangolama na ndenge ya "
"bozangi."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bonene ya pano ya mopanzi"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Bonene ya bozangi ya pano ya mopanzi na kati ya lininisa."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Monisa esika ya bare na kati ya lininisa"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Soki otie na solo,lininisa oyo efungwami sika ekozala kolakisa esika ya bare."
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Monisa pano ya mopanzi na kati ya lininisa"
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Soki otie na solo,lininisa oyo efungwami sika ekozala kolakisa esika ya pano."
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Mpesa _détayɛ mosusu"
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Boma"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Okoki kosukisa opelaso na bo bomi"
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode ya mabe)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
msgid "Other Locations"
msgstr "Bisika mosusu"
# Notes:
# Add Note
# A revoir
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Yambo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Bopɔni na lolenge ya lektángɛlɛ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Kobandisela na ndenge ya bozángi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Kitanisa palametele ya liste mpe ba colonne na palametele na ntango ya "
"bozangi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "nkómbó"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nkombo na ikoni ya fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Bonɛ́nɛ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "bonɛ́nɛ ya fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Ndéngé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Ndéngé ya fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "ebóngolámí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Dáte ya fisyé ebóngolámí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Eyíngélí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dáte ya fisyé Eyíngélí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Nkóló"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Nkolo ya fisyé."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Lisánga"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Libóké ya fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
msgid "Permissions"
msgstr "Ndingisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Ndingisa ya fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Lolenge MIME"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Lolenge MIME ya fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Esíká"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Esíká ya fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Ngonga-ebongami"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Ekundé ezali kosála"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Mokolo oyo fisyé ememamaki na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Esika ya solo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Esíká ya ebandeli liboso ya komemama ya fisyé na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Mokangano"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Mokangano nkóndo ya boluki"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "Oya biló"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mema Awa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
msgid "_Copy Here"
msgstr "_kopí Awa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ekangisele Awa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Koboma"
# Revoir monter
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fisyé oyo ekoki kobakéma te"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Fisyé oyo ekoki kopanzana te"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Fisyé oyo ekoki kolongwa tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Fisyé oyo ekoki kobanda tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fisyé oyo ekoki kosuka tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Elembo oyo \"/\" ekoki kokomama na kati ya komba ya Fisyé tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fisyé emonani tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Okoki kopésa nkómbó mosúsu na fisyé ya nivó ya likolo tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Okoki ko pesa nkombo mosusu na elílí ya biló tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "ntángo mosusu kɔténi ya fisyé ya biló eza na foloma ya malamu tɛ̂"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4757
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Lóbí"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4770
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Lóbí %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Lóbí %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4836
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5244
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Ndingisa epesameli tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ndingisa ya ko koma kolo epesameli tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5557
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Nkolo na '%s' azali tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ndingisa ya kosalisa lingómba eza tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Lingómba oyo '%s' ezali tɛ̂"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5974
msgid "Me"
msgstr "Ngai"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "Eloko %'u"
msgstr[1] "biloko %'u"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Dosíye "
msgstr[1] "Ba dosíye %'u"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "Fisyé %'u"
msgstr[1] "Ba fisyé %'u"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
msgid "? items"
msgstr "Eloko ?"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? bytes"
msgstr "? Okté"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
msgid "Unknown"
msgstr "Eyébání tɛ̂"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "Eyébání tɛ̂"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
msgid "Program"
msgstr "Programi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Audio"
msgstr "Odió"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Font"
msgstr "Polósi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Elílí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Archive"
msgstr "Libómbí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
msgid "Markup"
msgstr "Kaúka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
msgid "Text"
msgstr "Komá"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
msgid "Video"
msgstr "Videyó"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
msgid "Contacts"
msgstr "Kokúta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
msgid "Calendar"
msgstr "Manáka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
msgid "Document"
msgstr "Dokimá"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "Bolakisi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tablɛ̀rɛ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
msgid "Binary"
msgstr "Binɛrɛ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6534
msgid "Folder"
msgstr "Dosíyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
msgid "Link"
msgstr "Ekangisele"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ekangisami na %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ekangisele (ekátání)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Koníangola dosíyé “%s”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Okotunama liboso ya koniangola ba fisyé na kati ya dosyé mpo na ba fisyé "
"ezala kopié."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Dosyé ya kala na nkombo oyo ezali na “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Dosyé mosusu ya sika na nkombo oyo ezali na “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Dosyé mosusu na nkombo oyo ezali na “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Kotia mosusu ekoboma ba fisyé nyonso kati ya dosyé."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Longola dosyé “%s” mpe tia mosusu?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Dosyé na nkombo oyo ezali na kati ya “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Longola fisyé “%s” mpe tia mosusu?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Kolongola mpe kotia mosusu eko boma biloko nyonso ya kati."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Fisyé ya kala na kombo oyo ezali na “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Fisyé mosusu na nkombo ya sika ezali na “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Fisyé mosusu na nkombo oyo ezali na “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
msgid "Original folder"
msgstr "Dosyé ya liboso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
msgid "Items:"
msgstr "Itɛmɛ:"
# Revoir fichier en lingala
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
msgid "Original file"
msgstr "Fisyé ya lisangó"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
msgid "Size:"
msgstr "Bonɛ́nɛ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Type:"
msgstr "Ndéngé:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
msgid "Last modified:"
msgstr "Bobɔngisi ya súka:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Merge with"
msgstr "Koníangola na"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
msgid "Replace with"
msgstr "Kokitana na"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "Merge"
msgstr "Sangisa"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Mpona nkombo mosusu mpo na etindamelo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Zongela"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Sala ekelá mpo na ba fisyé na ba dosyé nyonso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Skip"
msgstr "_Leka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
msgid "Re_name"
msgstr "_Bátisa lisúsu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Kokitana"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sangisa dosyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fisyé na dosyé ewélani"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
msgid "File conflict"
msgstr "Fisyé ewélami"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "S_kip All"
msgstr "_Leka nyonso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Retry"
msgstr "_Meka lisusu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Delete"
msgstr "_Limwisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Delete _All"
msgstr "Limwisa_Nyonso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Replace"
msgstr "_Kitanisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Replace _All"
msgstr "Kitanisa_Nyonso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "_Merge"
msgstr "_Sangisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Merge _All"
msgstr "Sangisa_Nyonso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Sala _Kopi ata wapi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "sɛgɔ́ndi %'d"
msgstr[1] "Ba sɛgɔ́ndi %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "minúti %'d"
msgstr[1] "Ba minúti %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "ngonga %'d"
msgstr[1] "ba ngonga %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "Bopúsání pɛnɛ na ngonga %'d"
msgstr[1] "Bopúsání pɛnɛ na ba ngonga %'d"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Ekangiseli mosusu na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst ekangisami na %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd ekangisami na %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd ekangisami na %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth ekangisami na %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (copy)"
msgstr "(kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
msgid " (another copy)"
msgstr " (kopi mosusu)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
msgid "th copy)"
msgstr "th kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "st copy)"
msgstr "st kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "nd copy)"
msgstr "nd kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "rd copy)"
msgstr "rd kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kopi mosusu)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth kopi)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
msgid " ("
msgstr "("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Olingi mpenza ko limuisa mpo na nseko “%B” na ekundé?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Ondimi mpenza ko limuisa mpo na nseko eloko %'d oyo oponi na ekundé?"
msgstr[1] ""
"Ondimi mpenza ko limuisa mpo na nseko Biloko %'d oyo oponi na ekundé?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Soki o limuisi eloko, eko bunga mpo na nseko."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Olingi kotíka ekundé mpámba?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Biloko nyonso na ekundé eko limwa mpo na nseko."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
#: ../src/nautilus-window.c:1301
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tika ekundé _Mpamba"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "O ndimi kolimuisa “%B” mpo na nseko?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Olingi ko limuisa eloko %'d oyo oponi mpo na nseko?"
msgstr[1] "Olingi ko limuisa Biloko %'d oyo oponi mpo na nseko?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Elímuísi “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Kolímuisa “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Fisyé %'d elímuísámí"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d elímuísámí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo límuísáma"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo límuísáma"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T left"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T left"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fisyé/sɛk)"
msgstr[1] "(%d ba fisyé/sɛk)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Error while deleting."
msgstr "Libungi ntángo ya kolímuísá"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Fisyé na kati ya dosíye “%B” ekoki kolimuisama tɛ̂ mpo na bozangi ya ndingisa "
"ya botali."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Libungi na ntángo ya bozui liyebisi ya fisyé na kati ya dosíye “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
msgid "_Skip files"
msgstr "_Leka fisyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Dosíye “%B” ekoki kolimuisama tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Libungi na botangi dosíye “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Dosíye %B ekoki kolímuisama tɛ̂."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Libungi ntángo ya bolimuisi %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Botieyi ya “%B” na ekúndé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "“%B” ya ekúndé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Botieyi ya fisyé %'d na ekúndé"
msgstr[1] "Botieyi ya ba fisyé %'d na ekúndé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Fisyé %'d ya ekúndé"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ya ekúndé"
#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"“%B” ekoki kotiesama na ekúndé tɛ̂.Olingi kolimuisa yango na mbala moko?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Esika ozali ekoki kotindamisa biloko na ekúndé tɛ̂."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "Trashing Files"
msgstr "Ba fisyé ezo kende na ekúndé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Deleting Files"
msgstr "Ba fisyé ezo limuisama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Okokí tɛ̂ kobimisa %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Okokí tɛ̂ kolongola %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Olingi kolongola bosoto na ekúndé yambo ya bolongoli disiki?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Soki olingi kozua etando mosusu na disiki, longola biloko na ekúndé. Bosoto "
"nyonso ekolimwa mpo na libela."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Kotika ekúndé mpamba _tɛ̂"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Okokí tɛ̂ koyíngela na “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kopi ya fisyé %'d (%S)"
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kopi ya ba fisyé %'d (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kolekisa fisyé %'d (%S)"
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kolekisa ba fisyé %'d (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kolímuisa fisyé %'d (%S)"
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kolímuisa ba fisyé %'d (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na bokei ya fisyé %'d na ekúndé"
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na bokei ya ba fisyé %'d na ekúndé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
msgid "Error while copying."
msgstr "Libungi na ntángo ya kopi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
msgid "Error while moving."
msgstr "Libungi na ntángo ya bolekisi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Libungi na ntángo ya bolekisi ba fisyé na ekúndé."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ba fisyé na kati ya dosíye “%B” ekoki ko fungwama te mpo na bozangi ndingisa "
"ya botali."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Dosíye “%B” ekoki kosala tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Fisyé “%B” ekoki kosala tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Libúngi na bozui liyébísi ya “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Libúngi ntángo ya kopi na “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Oza na ndingisa ya koyingela na dosíye ya etíndamelo tɛ̂."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Libúngi na bozui liyébísi na etíndamelo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Etíndamelo eza dosíye tɛ̂."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Etando eza mingi te na etíndamelo. Meka kolongola ba fisyé mosusu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S esengi etando mosusu na etíndamelo mpo na kopi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Etíndamelo eza ya kotánga káka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” ezo kende na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” ekei na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” ezo komama na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Koákisa “%B” na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B” ezo diplikɛ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "“%B” ediplikɛ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo kende na “%B”"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo kende na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo komama na “%B”"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo komama na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fisyé %'d ekei na “%B”"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ekei na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fisyé %'d ekoákisami na “%B”"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ekoákisami na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo diplikɛ na “%B”"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezozala diplikɛ na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Fisyé %'d eza diplikɛ na “%B”"
msgstr[1] "Ba fisyé %'d eza diplikɛ na “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T etikali (%S/sec)"
msgstr[1] "%S / %S — %T etikali (%S/sec)"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T etikali (%S/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T etikali (%S/sec)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya ko nkoma na "
"etindamelo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya bokeli dosyé “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Ba fisyé ya dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya bo "
"ntali yango."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya bo ntangi yango."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Libungi na ntango ya bomemi “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ekoki kolongola dosyé ya ebandeli te."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Libungi na ntango ya kopi ya “%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Okoki ko longola ba fisyé na dosyé %F oyo ezalaki yambo te."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Okoki ko longola ba fisyé %F oyo ezalaki yambo te."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Okoki komema dosyé na nkati na yango moko te."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Okoki kosala kopi ya dosyé na nkati na yango moko te."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Dosyé ya etindamelo ezali na nkati ya dosyé ya ebandeli."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Okoki ko mema fisyé likolo na yango moko te."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Okoki kosala kopi ya fisyé likolo na yango moko te."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Fisyé ya ebandeli eko komama likolo na yango moko na etindamelo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ekoki ko longola te fisyé oyo ezali na ba nkombo ekokani na %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya kopi na kati ya %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "Copying Files"
msgstr "Fisyé ezo sala kopi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Ezo bongama mpo na komemama na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bo bongami mpo na komema fisyé %'d"
msgstr[1] "Bo bongami mpo na komema ba fisyé %'d "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya bomemi fisyé na %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "Moving Files"
msgstr "Fisyé ezo memama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Bokeli ekangiseli na “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Bosalisi ekangiseli na fisyé %'d"
msgstr[1] "Bosalisi ekangiseli na ba fisyé %'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli ekangiseli na %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Kaka elembo ya ekangeseli nde ekoki kosala na ba fisyé ya ndaku"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Esika ekoki kosala na elembo ya ekangiseli te."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli elembo ya ekangeseli na %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Setting permissions"
msgstr "Palamɛ́tɛlɛ ya ndingisa"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Dosyé ezanga nkombo"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s Ezanga nkombo "
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokimá ezanga nkombo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli dosyé %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli fisyé %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli dosyé na %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bolimuisi na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Makoki te ya kondimisa mopelisi (kásá etámbuisi)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Bwákisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Kobákwisa ekela ya nsuka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:462
msgid "Redo"
msgstr "Zóngela"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Zóngela ekela obwakisaki"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Zongisa eloko %d omemi na '%s'"
msgstr[1] "Zongisa biloko %d omemi na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kendisa eloko oyo %d na '%s'"
msgstr[1] "Mema biloko %d na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Bwákisa kendisa eloko oyo %d "
msgstr[1] "_Bwákisa mema biloko oyo %d "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Zóngela Mema eloko oyo %d"
msgstr[1] "_Zóngela Mema biloko oyo %d "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Zongisa '%s' nsima na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mema '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Bwakisa Kenda"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Zóngela Kende"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Bwakisa Bimisa oyo ezalaki na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Zongela Bimisa na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Zongisa eloko %d na ekundé"
msgstr[1] "Zongisa biloko %d na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Zongisa eloko %d ewuti na ekundé"
msgstr[1] "Zongisa biloko %d ewuti na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Bimisa '%s' na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Bimisa '%s' na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Limuisa kopi ya eloko %d "
msgstr[1] "Limuisa kopi ya biloko %d "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopi ya eloko %d na '%s'"
msgstr[1] "Kopi ya biloko %d na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Bwakisa kopi ya eloko %d"
msgstr[1] "_Bwakisa kopi ya biloko %d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Zongela kopi ya eloko %d"
msgstr[1] "_Zongela kopi ya biloko %d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Limuisa '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopi ya '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Bwakisa kopi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Zongela kopi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Limuisa kopi ya mibale ya %d "
msgstr[1] "Limuisa kopi ya biloko ya babale %d "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Diplikata ya eloko %d na '%s'"
msgstr[1] "Diplikata ya biloko %d na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Bwakisa eloko %d oyo eza diplike"
msgstr[1] "_Bwakisa biloko %d oyo eza diplike"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Zongela eloko %d oyo eza diplike"
msgstr[1] "_Zoongela Biloko %d oyo eza diplike"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Diplikata ya '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Bwakisa diplikata"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Zongela diplikata"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Limuisa ekangisela ya eloko %d"
msgstr[1] "Limuisa ekangisela ya biloko %d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Kela ekangiseli ya eloko %d"
msgstr[1] "Kela ekangiseli ya biloko %d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Limuisa ekangiseli na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Kela ekangiseli na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Bwakisa ekangiseli o keli"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Zongela bokeli ekangiseli"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Kela fisyé ya mpamba '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Bwakisa bokeli fisyé ya mpamba"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Zongela bokeli fisyé ya mpamba"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Kela dosyé ya nsika '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Bwakisa bokeli dosyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Zongela bokeli dosyé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Kela fisyé ya nsika '%s' na emekiseli"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Bwakisa bokeli na emekiseli"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Zongela bokeli na emekiseli"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Nkombo mosusu '%s' lokola '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Bwakisa bopesi nkombo mosusu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Zongela bopesi nkombo mosusu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mema eloko %d na ekundé"
msgstr[1] "Mema biloko %d na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Zongisa '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Mema '%s' na ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Bwakisa ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Zongela ekundé"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Zongisa ndingisa ya ebandeli ya biloko kati ya '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Mpesa ndingisa na biloko nkati ya '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Bwakisa bopesi ndingisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Zongela bopesi ndingisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Zongisa ndingisa ya ebandeli na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Mpesa ndingisa na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Zongisa lingomba ya '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Kotîsa lingomba ya '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Bwakisa bokotîsi na group"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Zongela bokotîsi na group"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Zongisa nkolo ya '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Kotisa nkolo ya '%s' na '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Bwakisa bobongoli nkolo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Zongela bobongoli nkolo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kozanga boyebi ya esika ya ebandeli ya “%s” "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Kozongisa eloko ya ekundé ekoki kosalema te"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Libungi na ntango ya bobakisi “%s”: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Lisaliseli ekoki kobakisama te"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Okoki Kobosana lisanga te"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Bosana lisanga"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Libungi na ntango ya bokotisi “%s” lokola lisaliseli ya bozangi: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ekoki kokota te na ndenge ya bozangi"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokima"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Fungola ba fisyé nyonso ya lolenge “%s” na"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Mpona lisaliseli mpo na kofungola “%s” na ba fisyé ya lolenge mosusu “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "_Bakisa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Kotisa na lolenge ya bozangi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Bolimbisi, okoki kobanda kotambwisa na sitɛ ya mosika te"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Etendisami mpo na bozangi sékilité."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Libungi ezalaki na bopelisi esaliseli"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Esika ya botiki ezo sala kaka na ba fisyé ya masini."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Soki olingi kofungola fisyé oya ndaku te, sala kopi na masini oyo mpe tika "
"lisusu awa."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Soki olingi kofungola fisyé oya ndaku te, sala kopi na masini oyo mpe tika "
"lisusu awa.Fisyé ya ndku otikaki ekozala ya kofungwama."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Détaye:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
msgid "Cancelled"
msgstr "Ebómámí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
msgid "Preparing"
msgstr "Kobongama"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Boluki"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Koluka mpo na “%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ekoki te kosilisa boluki olingi"
#. days
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Esali mokolo %d"
msgstr[1] "Esali Mikolo %d"
#. weeks
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Mposo eleki"
msgstr[1] "Esali ba mposo %d"
#. months
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Sanza eleki"
msgstr[1] "Ba sanza mileki %d"
#. years
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Mbula eleki"
msgstr[1] "Mileki ba mbula %d"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
msgstr "Tindela ..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Tinda fisyé na imele..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Tinda ba fisyé na emele..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oohhh! eloko ya mabe ezalaki."
# A verifier en fraçais
#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Makoki ya kokela dosyé esangami eza te.Kela dosyé oyo, to mpesa ndingisa "
"lokola oyo ekoki kokelama:%s"
#: ../src/nautilus-application.c:165
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Makoki ya kokela dosyé esangami eza te.Kela dosyé oyo, to mpesa ndingisa "
"lokola oyo bikoki kokelama:%s"
#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ekoki te kosala na liponi mosusu."
#: ../src/nautilus-application.c:555
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ekoki te kosala na URI."
#: ../src/nautilus-application.c:563
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select esengi kosala na URI ya mwa moke."
#: ../src/nautilus-application.c:570
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop na --force-desktop ekoki ko sala elongo te."
#: ../src/nautilus-application.c:683
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Libungi ezalaki na bolakisi lisungi:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:822
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Meka yango moko na lombangu."
#: ../src/nautilus-application.c:829
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Kela lininisa na zometeli oyo epesami."
#: ../src/nautilus-application.c:829
msgid "GEOMETRY"
msgstr "Zometelí/GÉOMÉTRIE"
#: ../src/nautilus-application.c:831
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Lakisa versió ya programi."
#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Fungola kaka lininísa ya nsika mpo kotambola na nkati ya ba URIs olingi"
#: ../src/nautilus-application.c:835
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kela kaka maninisa na bolakisi URIs ya solo."
#: ../src/nautilus-application.c:837
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Koyangela bilo mokolo moko te (Kobosana boluli ya GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:839
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Yangela bilo ntango ison (Kobosana boluli ya GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:841
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Bima na Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:843
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Pona URI na dosyé ya ebandeli"
#: ../src/nautilus-application.c:844
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Makoki eza te mpo na kopelisa programi:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Makoki eza te mpo na koyeba esika programi ezali"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oohh!Libungi ezalaki na bopelisi litambuisi oyo."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” ezali na litámbuisi oyo ekoki komipelisa yango moko. Olingi epelisama?"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Soki oboyi kondimela esika oyo to ozali ya kondima te, fina na Bima."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
msgid "_Run"
msgstr "_Salela"
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Komonisa ikoni"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Ndimbola"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Bolimboli"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Etámboseli"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
msgid "Desktop"
msgstr "Bilo"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Ozangi ndingisa oyo esengami na botali biloko ya “%s”."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” emonani te.Ntango mosusu elimuisamaki kala mingi te."
# Vérification en francais
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Bolimbisi, ekoki komonisa biloko ya “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Esika oyo ekoki komonana te."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Ozangi ngingisa oyo esengami mpo na kobongola lingomba ya “%s”."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Bolimbisi,ekoki te kobongola lingomba ya “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Lingomba ekoki ko bongwama te."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Bolimbisi,okoki te kobongola nkolo ya “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Okoki kobongola nkolo te."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Bolimbisi, okoki te ko bongola ndingisa ya “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ndingisa ekoki kobongwana te."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Nkombo “%s” ezali na nkati ya esika ozali.Mpesa nkombo mosusu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"“%s” ezali te na esika ozali.Ntango mosusu ememami esika mosusu tobalimuisi?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Ozali te na ndingisa esengami mpo na kobongola nkombo “%s”."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Nkombo “%s” ekoki kopesama te mpo ezali na elembo “/”. Luka nkombo mosusu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nkombo “%s” ekoki kopesama te. Luka nkombo mosusu."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Nkombo “%s” eleki molayi.Mpesa nkombo mosusu."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Bolimbisi,ekoki te kobalusa nkombo “%s” na “%s”: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Nkombo oyo ekoki te kobalusama."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Bobalusi nkombo “%s” na “%s”."
#: ../src/nautilus-files-view.c:403
msgid "Searching…"
msgstr "Boluki..."
#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
msgid "Loading…"
msgstr "Botómbisi..."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Oza ya kondima mpo kofungola ba fisyé oyo nyonso?"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ekofungola %'d na lipipi na yango."
msgstr[1] "Ekofungola %'d na ba lipipi ekabwana."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ekofungola %'d na lininisa na yango."
msgstr[1] "Ekofungola %'d na ba lininisa ekabwana."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
msgid "_OK"
msgstr "_IYO"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Boponi eloko ekokani"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
msgid "_Select"
msgstr "_Mpona"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motifi:"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
msgid "Examples: "
msgstr "Ba ndakisa:"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Dosyé na nkombo oyo ezali."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Fisyé na nkombo oyo ezali."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nkombo ya dosyé ekoki te kozala na “/”."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Nkombo ya fisyé ekoki te kozala na “/”."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “.” na dosyé."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “.” na fisyé."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “..” na dosyé."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “..” na fisyé."
#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Nkombo ya dosyé"
#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
msgid "File name"
msgstr "Nkombo ya fisyé"
#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Kela"
#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Dosyé ya nsika"
#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 ekomi ya kala, Dosyé oyo ekomeka kozongisa fisyé ya libɔngeli "
"na ~/.local/share/nautilus"
#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Oponi “%s”"
#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Dosyé %'d eponami"
msgstr[1] "Ba dosyé %'d eponami"
#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(ezali na eloko %'d)"
msgstr[1] "(ezali na biloko %'d)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(Ezali nyonso na eloko %'d)"
msgstr[1] "(Ezali nyonso na biloko %'d)"
#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Eloko %'d eponami"
msgstr[1] "Biloko %'d biponami"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Eloko mosusu %'d eponami"
msgstr[1] "Biloko misusu %'d miponami"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Mpona esika ya bomemi"
#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Mpona esika ya kopi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Makoki te na bolongoli “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Makoki te na bobimisi “%s”"
#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Makoki te na botelemisi etángeli"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Makoki te na kobandisa “%s”"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Dosyé ya nsika na boponi (eloko %'d)"
msgstr[1] "Dosyé ya nsika na boponi (biloko %'d)"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Fungola na %s"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
msgid "Run"
msgstr "Tambwisa"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6692
msgid "Open"
msgstr "Fungola"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6743
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Bandisa"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Connect"
msgstr "_Kangisa"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6749
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Tambwisa etangeli ya ba disiki ebele"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6752
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "K_angola etangeli"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6768
msgid "Stop Drive"
msgstr "Telemisa etangeli"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6771
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bolongoli etangeli na bopeto"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6774 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Kata"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6777
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Telemisa etangeli ya ba disiki ebele"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kanga etangeli"
#: ../src/nautilus-files-view.c:8231
msgid "Content View"
msgstr "Monisa eloko ya kati"
#: ../src/nautilus-files-view.c:8232
msgid "View of the current folder"
msgstr "Bomonisi kati ya dosyé ozali"
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Kobenda mpe kotika eboyami"
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Kobenda mpe kotika ezali kaka mpo na biloko ya lisanga."
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Lolenge ya bobendi eloko ya mabe esalemaki."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Text.txt etikali"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "Kabo elongwe"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Ndéngé ya elili"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "Pixel %d"
msgstr[1] "Ba pixel %d"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Bonene"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Bolayi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Titele"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Mokeli"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Likokí ya mokeli"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Ekelami Na"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Ekelami Na"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Boyanoli ndelo ya"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Bokebisi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Epayi ewuti"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Nkómbó ya masini ya foto"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Modele ya masini ya foto"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Mokolo ekangamaki"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Mokolo ya nimerization"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Mokola ya bobongisi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Ngonga ya litálísí"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Ezipeli"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Elembo ISO ya mbangu "
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bopeli ya flasi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode ya metele"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programe ya litalisi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Distance Focale"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Litámbuisi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Liloba-mamá"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Mokeli"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Botúyi"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kotombisa liyebisi ya elili ekatani"
#: ../src/nautilus-list-model.c:373
msgid "(Empty)"
msgstr "(Mpamba)"
#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
msgid "Use Default"
msgstr "Salela ya bozangi"
#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
msgid "List View"
msgstr "Monisa liste"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Likonzi emonani %s "
#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pona molongo ya bomonisi liyebisi na kati ya dosyé oyo:"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Olingi komona esika ya %d?"
msgstr[1] "Olingi komona bisika ya %d?"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d ekofunguama na lininisa mosusu."
msgstr[1] "%d bikofunguama na maninisa ekabuana."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
msgid "Anything"
msgstr "Eloko te"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
msgid "Folders"
msgstr "Ba dosyé"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Documents"
msgstr "Ba dokima"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Ndakisa"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
msgid "Music"
msgstr "Mizíki"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Bilili"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
msgid "Text File"
msgstr "Fisyé ya texte"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ekangiseli “%s” ebebi.Mema na ekundé"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ekangiseli “%s” eza ya kobeba."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Okoki kosalela ekangiseli oyo te mpo na bozangi esika ya kokende."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Ekangiseli oyo ekoki kosala te mpo na esika “%s” ezali te."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Me_ma na ekundé"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Olingi kofungola “%s”, to kolakisa biloko ya kati?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” ezali fisyé koma ya kotambwisa."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pelisa _Terminale"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
msgid "_Display"
msgstr "_Lakisa"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "%d ekofunguama na lipipi ekabuani."
msgstr[1] "%d ekofunguama na mapipi bikabuana."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Ekoki te komonisa “%s”."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Lolenge ya fisyé eyebani te"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Etambwiseli ya fisyé “%s” efandi te na masini"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
msgid "_Select Application"
msgstr "_Mpona esaliseli"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Libungi na kati ya boluki esaliseli"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Makoki te ya koluka esaliseli"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Esáliseli moko te efandi mpo na kofungola fisyé “%s”.\n"
"Olingi koluka esáliseli mosusu mpo na kofungola fisyé oyo?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Esáliseli oyo elongobani te epelisami"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Mopelisi esáliseli “%s” eponami te lokola ya solo. Soki oyebi place ewuti "
"te, pelisa na lolenge ya bokebi."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Pelisa kaka"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Mpona lokola _Ondimeli"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "%d Ekofunguama na esaliseli ekabuana."
msgstr[1] "%d Ekofunguama na ba esaliseli bikabuana."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
msgid "Unable to access location"
msgstr "Makoki na kokota esika"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
msgid "Unable to start location"
msgstr "Makoki te ya bofungoli esika"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Bofungoli “%s”."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bofungoli eloko %d"
msgstr[1] "Bofungoli biloko %d"
#: ../src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Kanga lipipi"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
msgid "None"
msgstr "Eloko te"
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Bisalela ya Fisyé"
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "Lakisa ndimbola"
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Opelaso ya fisyé %'d ezali nanu"
msgstr[1] "Ba opelaso ya fisyé %'d mizali nanu"
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Ba opelaso nyonso esili na bolamu."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Okoki kopesa koleka ikone moko na mbala te."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Bolimbisi,tia kaka elili moko po na ikone."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fisyé oyo otiki ezali elili na odinatele te."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Salela kaka bilili ya odinatele pona ba ikone."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fisyé oyo otiki ezali elili te."
# a changer partous
#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nkombo:"
msgstr[1] "_Ba nkombo"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Bizaleli"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Bizaleli ya %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Bizaleli ya %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Otiki kobongola lingomba?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Otiki kobongola nkolo?"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "nothing"
msgstr "Mpamba"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "unreadable"
msgstr "Efungwamaka te"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "Eloko %'d, monene ya %s"
msgstr[1] "Bilko %'d, nyonso %s"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Biloko misusu mifungwamaka te)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "Contents:"
msgstr "Biloko:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
msgid "used"
msgstr "Ba salela"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
msgid "free"
msgstr "ya mpamba"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
msgid "Total capacity:"
msgstr "Motango nyonso:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Sisteme ya fisyé:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "Basic"
msgstr "Ya ebandeli"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Link target:"
msgstr "Esika ekangiseli:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Tata ya dosyé:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
msgid "Volume:"
msgstr "Volime"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
msgid "Accessed:"
msgstr "Eyíngélí:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
msgid "Modified:"
msgstr "Ebóngolámí:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
msgid "Free space:"
msgstr "Ntaka ya mpamba:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
msgid "no "
msgstr "te"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
msgid "list"
msgstr "líste"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
msgid "read"
msgstr "Tánga"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
msgid "create/delete"
msgstr "kela//limuisa"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
msgid "write"
msgstr "koma"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "access"
msgstr "yingela"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
msgid "List files only"
msgstr "Liste ya ba fisyés"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
msgid "Access files"
msgstr "Yingela na ba fisyé"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
msgid "Create and delete files"
msgstr "Kela mpe limuisa ba fisyés"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "Read-only"
msgstr "Kotanga pamba"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "Read and write"
msgstr "Tanga mpe koma"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
msgid "Access:"
msgstr "Yingela:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
msgid "Folder access:"
msgstr "Yingela na dosyé:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
msgid "File access:"
msgstr "Yingela na fisyé:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "_Owner:"
msgstr "_Kolo"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
msgid "Owner:"
msgstr "Kolo"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
msgid "_Group:"
msgstr "_Lingomba"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
msgid "Group:"
msgstr "Lingomba"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "Others"
msgstr "Misusu"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
msgid "Execute:"
msgstr "Tambwisa:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Pesa ndingisa ya _botamwisi fisyé ya programe"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Balusa ba ndingisa po na ba fisyé ya nzinga nzinga"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
msgid "Change"
msgstr "Bongola"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
msgid "Others:"
msgstr "Misusu:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Eza ya yo te,okoki ko bongola ndingisa te."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Security context:"
msgstr "Esika ya sekilité:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Balusa ba ndingisa po na ba fisyé ya nzinga nzinga..."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Okoki koyeba te ndingisa ya “%s”"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ndingisa ya fisyé oponi ekoki koyebana te."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Open With"
msgstr "Fungola na"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kela bizaleli ya lininisa."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pona ikone olingi"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
msgid "_Revert"
msgstr "_Zonga"
#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "_Open"
msgstr "_Fungola"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
msgid "Searching locations only"
msgstr "Kaka bolukisi esika"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
msgid "Searching devices only"
msgstr "Kaka bolukisi masini"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Kaka bolukisi esika ya rézo"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Esika okoti - kaka boluki na dosyé esika ozali"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Kaka bolukisi na kati ya dosyé ozali"
#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Lakisa liste ya date oyo oponi"
#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Lakisa manaka ya mokolo oponi"
#. Add the no date filter element first
#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
msgid "Any time"
msgstr "Ngonga nyonso"
#. Other types
#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Lolenge mosusu..."
#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
msgid "Select type"
msgstr "Pona lolenge"
#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
msgid "Select"
msgstr "Pona"
#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
msgid "Select Dates…"
msgstr "Pona mokolo..."
#. trash
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
msgid "Trash"
msgstr "Ekundé"
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "ba fisyé ya dosyé oyo eko monana na meni ya dokima ya sika."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"ba fisyé ya kotambwisama na kati ya dosyé eko bima na kati ya skripte ya "
"meni."
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "_Zongisa"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Zongisa eloko oponi na esika na yango ya ebandeli"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "_Pamba"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Limuisa biloko nyonso na kati ya ekundé"
#: ../src/nautilus-window.c:1319
msgid "_Properties"
msgstr "_Ezaleli"
# Pas encore de mot approprier
#: ../src/nautilus-window.c:1329
msgid "_Format…"
msgstr "_Format..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1585
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” elimue"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "fisyé %d elimué"
msgstr[1] "Ba fisyé %d milimué"
#: ../src/nautilus-window.c:1690
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Fungola %s"
#: ../src/nautilus-window.c:1778
msgid "_New Tab"
msgstr "Lipipi ya _sika"
#: ../src/nautilus-window.c:1788
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mema lipipi na _embembé"
#: ../src/nautilus-window.c:1796
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mema lipipi na _elómi"
#: ../src/nautilus-window.c:1807
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Kanga lipipi"
#: ../src/nautilus-window.c:2727
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Kota mpe bongisa ba fisyé na yo."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2736
msgid "translator-credits"
msgstr "Ba litomba ya bobongolisi"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ezangi makoki ya kolakisa biloko na kati ya dosyé"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Esika oyo ezo monana lokola dosyé te."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Makoki te ya kokuta fisyé oyo osengi.Tala soki okomi sembo mpe meka lisusu."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” ekoki te kofanda na esika."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kozanga makoki ya kosalela esika oyo"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Makoki te ya koyingela na esika olingi."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Ozangi ndingisa ya kosenga esika olingi."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Makoki te kokuta esika otuni.Tala soki okomi eloko ya sembo to mpe ba "
"palametele ya rézo."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Libungi na ko salisa:%s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Makoki te ya kotombisa esika"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "CD ya boyoki"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD ya boyoki"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD ya videyó"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "CD ya videyó"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD kitoko ya videyó"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "CD ya foto"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "CD ya bilili"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Ezali na foto nimerike"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Ezali na mindulé"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Ezali na litambwiseli"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Eyebani lokola “%s”"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Ezali na foto na mindulé"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Ezali na mindulé na foto"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Fungola na:"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Nyonso"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Lininisa ya sika"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Kango lininisa to lipipi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Boluki"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lembete"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Kotisa lembete ya esika oyo"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Lakisa Lisungi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Likotisi Mbangu"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Bofunguami"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Fungola"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Fungola na lipipi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Fungola na lininisa"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Fungola eloko na esika(Luka ya sika)"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Fungola mpe kanga fisyé"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Fungola na lisaliseli ya ebandeli"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Mipipi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Lipipi ya nsika"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Kende na lipipi ya liboso"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Zonga na lipipi lilandaki"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Fungola lipi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mema lipippi na elómi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mema lipipi na loboko na embembé "
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Botamboli"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Na nsima"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Na Liboso"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Na Likolo"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Na nse"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Zonga na fisyé ya ndaku"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Mpesa esika"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Esika ya bare ya mopanzi na esika ya ntina"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Esika ya bare ya mopanzi na esika ya ndaku"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Monisa"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zúmé likoló"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zúmé na nse"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Zongisa zoume"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Monisa na toma ya sika"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Lakisa/fisyé ebombami"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Lakisa/Bomba bare ya mopanzi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Lakisa/Bomba bikela ya meni"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Talisa na liste"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Monisa eténiténi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bobongwami"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Nkela dosyé"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Batisa"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mema na ekundé"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Limwisa libela"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Bamba"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Mpona nyonso"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Balusa liponi"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Pona biloko bikokana"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Bwakisa"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Zongela"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Lakisa bizaleli ya eloko"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Lininisa _mosusu"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "Bare ya Mopánzi"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Bolu_li"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Likútelo ya ekomelo"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "_Lisungi"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Etali"
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Bima"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dosyé mosusu"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "_Dokima mosusu"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Bamba"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
msgid "Create _Link"
msgstr "Nkela _Ekangiseli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
msgid "Select _All"
msgstr "Mpona _Nyonso"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
msgid "P_roperties"
msgstr "Bi_zaleli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Tika na molongo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Bongisa _bilo na molongo mwa kombo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
msgid "Change _Background"
msgstr "Bongola _simasima"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripte"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Fungola Skripte ya Dosyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Lakisa esika ya eloko"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Fungola na _lipipi ya sika"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Fungola na li_ninisa ya sika"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Fungola na esaliseli mosusu"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "_Mount"
msgstr "_Bakemisa"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "_Unmount"
msgstr "_Longola"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Bimisa"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
msgid "_Stop"
msgstr "_Telemisa"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Mona mediya"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kata"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopi"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Bamba na kati ya dosyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
msgid "Move to…"
msgstr "Mema na..."
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopi na..."
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Limwisa na ekundé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Limwisa libela"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ekundé ya mpamba"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Bozongisi ya ekundé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Bonene mosusu ya ikoni..."
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Zongisa ikoni na bonene ya ebandeli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
msgid "Rena_me"
msgstr "Kombo _mosusu"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Tia lokola Elili ya sima bilo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Elongwami kala te"
#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Dosyé eza pamba"
#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Limuisa nzela ya mukuse oyo babalusi"
#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Na fisyé ya kala, okoki kofina Ctrl te mpo na kolimuisa - túsi Suppr ekosala "
"soki ofini likolo ya fisyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Ozui"
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Eyano epesami te"
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Meka boluki mosusu"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
msgid "Always"
msgstr "Nseko"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
msgid "Local Files Only"
msgstr "Fisyé ya ndaku"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Soki moke te"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
msgid "Small"
msgstr "Moke"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
msgid "Standard"
msgstr "Elongobani"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
msgid "Large"
msgstr "Monene"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
msgid "By Name"
msgstr "Na nkombo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
msgid "By Size"
msgstr "Na monene"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
msgid "By Type"
msgstr "Na lolenge"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
msgid "By Modification Date"
msgstr "Na mokolo ya bobongisi"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
msgid "By Access Date"
msgstr "Na mokolo ya bofungoli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Na mokolo ya ekundé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
msgid "Preferences"
msgstr "Lilúli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Kolandisa"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Kolandisa_dosíye liboso ya fisyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Ndima dosyé etándóláma"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Monisa ndimbola ya ikoni"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Bakisa ndimbola oyo ekomonana na nsé ya kombo ya fisyé mpe dosyé.\n"
"Ndimbola misusu ekomonana soki omonisi na pene pene."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Ya mibale"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Ya misato"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Ya yambo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
msgid "Views"
msgstr "Monisa"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
msgid "Open Action"
msgstr "Fungola Ekela"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Klike moko mpo na kofungola eloko."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
msgid "_Double click to open items"
msgstr "__Klike mibale mpo na kofungola eloko."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
msgid "Link Creation"
msgstr "Kela Ekangiseli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Lakisa lolenge ya kokela elembo ya _bikangeseli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Ba fisyé ya ko tambwisama"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
msgid "_Display them"
msgstr "_Fungola bango"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
msgid "_Run them"
msgstr "_Tambwisa bango"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Tuna nini ya kosala"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Tuna yambo ya _kolimuisa ekundé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Lakisa lolenge ya ko limuisa ba fisyé na dosyés _libela"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
msgid "Behavior"
msgstr "Ezaleli"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pona molongo ya bomonisi liyebisi soki emonani lokola liste."
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
msgid "List Columns"
msgstr "Liste ya ba likonzi"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Boluki na dosyé ya kati:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Kaka na Odinatele"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
msgid "_All locations"
msgstr "_Bisika nyonso"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
msgid "_Never"
msgstr "_Te"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ya moke"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Lakisa ya mike:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Kaka ba _fisyé ya odinatele"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
msgid "A_ll files"
msgstr "Ba fisyé _nyonso"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
msgid "N_ever"
msgstr "T_e"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Ka_ka ba fisyé ya moke koleka:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
msgid "File count"
msgstr "Tanga fisyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Motango ya ba fisyés na kati ya dosyé:"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Kaka ba dosyé ya odinatele oyo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
msgid "All folder_s"
msgstr "Ba _dosyé nyonso"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
msgid "Ne_ver"
msgstr "Te"
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
msgid "Search & Preview"
msgstr "Luka mpe tala yambo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "_Nkómbó mosúsu"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
msgid "When"
msgstr "Ntángo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
msgid "Select a date"
msgstr "Pona mokolo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Longola mokolo oyo eponami"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
msgid "Since…"
msgstr "Banda..."
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
msgid "Last _modified"
msgstr "_Kobongola mbala ya suka"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
msgid "Last _used"
msgstr "Mbala ya suka esalelamaki"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
msgid "What"
msgstr "Nini"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Lolenge ya fisyé nini ekolukama"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
msgid "Full Text"
msgstr "Koma mobimba"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Luka na kati ya fisyé mpe kombo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
msgid "File Name"
msgstr "Kombo ya fisyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Luka kaka kombo ya fisyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Li_pipi ya sika"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "Kotisa _esika"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "_Bomba esika oyo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "Ekela ya meni"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "Fungola ekela ya meni"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
msgid "View menu"
msgstr "Monisa meni"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "Fungola emoniseli ya meni"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
msgid "Search files"
msgstr "Boluki fisyé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
msgid "Operations in progress"
msgstr "Mosala ezo salema"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Fungola mosala oyo ezo salema"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Name"
msgstr "_Kombo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
msgid "_Size"
msgstr "_Bonene"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
msgid "_Type"
msgstr "_Lolenge"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "Kobongisa ya _suka"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Botiesi ya _suka na ekundé"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Boluki oyo _ekotosa"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ba_lola molongo"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Likonzo oyo emonani"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Monisa ba fisyé ebombami"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "_Tombisa"
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
msgid "St_op"
msgstr "Ka_nga"
#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Fisyé"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Boluki esika ya rézo"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Esika ya rézo emonani te"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
msgid "Computer"
msgstr "Odinatele"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "Konekte"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Makoki te ya bolongoli volime ya disiki"
#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
msgid "Cance_l"
msgstr "Kobo_ma"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Fungola na lipipi ya sika"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Fungola na lininisa ya sika"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Makoki te ya bokoti na esika ya servere"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "Networks"
msgstr "Rézo"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
msgid "On This Computer"
msgstr "Na odinatele oyo"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgstr "%s / %s ezali"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
msgid "Disconnect"
msgstr "Kodɛkonɛkitɛ"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Longola"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ba servere ya mwa kala te emonani te"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ba servere ya mwa kala te"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "Ezui eloko te"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kokangisa na _Sɛrvɛrɛ"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
msgstr "Kotisa adɛ́lɛsɛ ya Sɛrvɛrɛ..."