mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
c3f0cc8b8c
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
5116 lines
158 KiB
Text
5116 lines
158 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# René Manassé <renemanasse@gmail.com>, 2016.
|
|
# renemanasse <renemanasse@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 04:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 11:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: renemanasse <renemanasse@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lingala <ubuntu-cd@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
"Language: ln\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Access and organize files"
|
|
msgstr "Koyíngela mpe kobɔngisa ya kásá"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
|
|
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
|
|
"browsing your file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus, mpe eyebani lokola fisyé, ezali koyangela ba fisyé ya bilo ya "
|
|
"GNOME. Ezali kosunga yo mpo na boyángeli ya ba fisyé na yo na kati ya "
|
|
"lɔdinatɛ́lɛ."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
|
|
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
|
|
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
|
|
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
|
|
"functions can be extended with plugins and scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus ezo salisa lolenge mpe motindo nini yako monisa, kobatela mpe "
|
|
"kosala nyonso oyo olingi na ba fisyé. Ekoki kolukisa mpe kotambwisa ba fisyé "
|
|
"na ba dosyé,na rézo to mpe na masini, kotanga mpe kobomba biloko na ba "
|
|
"disiki,kopelisa mpe kotambwisa ba esaliseli.Ezali na lolenge ya kotalisa "
|
|
"misato:griyaze ya Ikone, Ikone lolenge ya lístɛ, na lístɛ ya moété. Makoki "
|
|
"mosusu ekoki kobakisama na botie plugin to ba skripte."
|
|
|
|
# Voir le mot logiciel en lingala
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Run Software"
|
|
msgstr "Pelisa litámbuisi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2725
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ba Fisyé"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
|
|
msgstr "dosíye;moyángeli;motálitali;disiki;fisyé ya sistɛ́mɛ;"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Lininísa ya sika"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
|
|
msgstr "Esika ya kotia mapipi na lininisa ya Moluki"
|
|
|
|
# A verifier le mots clé
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie \"after-current-tab\", nde lipipi ya sika etiami na sima ya lipipi "
|
|
"oyo ozo salela. Soki otie na \"end\", nde lipipi ya sika etiami na suka ya "
|
|
"ba lipipi nyonso."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "Salela seko esika otie, na esika ya pathbare"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie na solo, nde lininisa ya moluki nautilus eki zala seko kosalela na "
|
|
"lolenge ya bokotisi koma na esika ya ebéndi bisáleli, na esika ya pathbar"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
|
|
msgid "Where to perform recursive search"
|
|
msgstr "Esika ya ko salisa boluki bisika binso"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
|
|
"are 'local-only', 'always', 'never'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esika nini Nautilus ekoki koluka ti na kati ya ba dosyé ya nsé.Ba mbenza "
|
|
"bisengami bizali 'kaka na local', 'nseko','tɛ̂'."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
|
|
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pona eyano ya boluki na ndenge ya mokolo na ndenge esalemaki mokolo mwa suka "
|
|
"to mpe bobalusi ya suka"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
|
|
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pona eyano ya boluki na ndenge ya mokolo na ndenge esalemaki mokolo mwa suka "
|
|
"to mpe bobalusi ya suka."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
|
|
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
|
|
msgstr "Mpo na kolakisa biloko ya méni ya esíká oyo ekolimwa libela"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
|
|
"item to bypass the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie na solo, Nautilus ekolakisa biloko ya méni ya esíká oyo elimwaki "
|
|
"mpo na seko na bopimbwe Fulu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
|
|
"files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpo na kolakisa biloko ya méni ya esíká mpo kokela ba ekangiseli wuta fisyé "
|
|
"ya kopi to fisyé ba mpona"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
|
|
"from the copied or selected files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie solo, Nautilus ekolakisa biloko ya méni ya esíká mpo na kokela ba "
|
|
"ekangiseli ewuta na fisyé ya kopi to ba fisyé bapona."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpo na kotuna soki olingi na ntango ya bolimwisi ba fisyé, to ntango ya "
|
|
"bolimwisi biloko ya Fulu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie solo, Nautilus ekotuna yo yambo ya kolimwisa ba fisyé to mpe yambo "
|
|
"yako limwisa biloko na Fulu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "Ntango ya bomonisi limelo ya biloko na kati ya dosyé"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mbangu na ntango ya kokomisa motuya ya fisyé na nkati ya dosyé.Soki otie na "
|
|
"\"ntango-inso\" ekomonisa ntango inso motango ya fisyé, ata dosyé ezali na "
|
|
"servere. Soki otie na \"kaka-ndaku\", kaka motango ya fisyé oya ndaku nde "
|
|
"ekomonana. Soki otie na \"Tɛ̂\" motango moko tɛ̂ ekopesama."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "Lolenge ya kokliker mpo na kokanga/kofungola ba fisyé"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mituya esengami \"moko\" kofungola fisyé na klike moko, to mpe \"mibale\" "
|
|
"kofungola fisyé na klike mibale elandana."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nini ya kosala na ba fisyé koma oyo ekoki kotambwisama soki ezali ya ko "
|
|
"lamuka"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nini kosala na fisyé oyo ekoki kotamwisama ntango ezali ya kolamwisama "
|
|
"(klike moko to mpe mibale).Motuya ekoki kosengama mizali \"tambwisa\" mpo na "
|
|
"kotamwisa lokola programe, \"tuna\" mpo na kotuna na efelo ya liyebisi, to "
|
|
"mpe \"lakisa\" mpo na kolakisa lokola fisyé ya koma."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
|
|
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
|
|
msgstr "Lakisa liboké ya kofandisa mpo na lolenge ya MIME oyo eyebani te"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpo na kolakisa mosaleli liboké ya kofandisa na ntango oyo lolenge MIME "
|
|
"ezali ya kofungwama, na ntango ya boluki esaliseli ya kopelisa."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
|
|
msgstr "Lakisa efelo ya bokebisi na ntango ya kotia nzelamokusé na Fulu"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
|
|
"from Control + Delete to just Delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lakisa efelo ya bokebisi na ntango ya kotia nzelamokusé na Fulu ntango "
|
|
"bafini Control + Suppr mpo na kolimwisa."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salisa buto ya misato ya souris na kati ya lininisa na moluki ya lininisa "
|
|
"Nautilus' "
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", buto wana "
|
|
"eko lakisa soki ozali na eloko ya kosala na kati ya Nautilus ntanho ofini."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buto ya souris mpo na kolamwisa camande ya \"bolekisi liboso\" na kati ya "
|
|
"lininisa ya muluki"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", túsi buto "
|
|
"wana ekoluka buto nini ya ko lamuisa na ntango ya \"Lekisa\" na lininisa ya "
|
|
"moluki.mbenza esengami bizali kati ya 6 ti 14."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buto ya souris mpo na kolamwisa camande ya \"bozongisi sima\" na kati ya "
|
|
"lininisa ya muluki"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpo na basaleli ya souris nako fina buto \"Lekisa\" mpe \"Zonga\", túsi buto "
|
|
"wana ekoluka buto nini ya ko lamuisa na ntango ya \"Zonga\" na lininisa ya "
|
|
"moluki.mbenza esengami bizali kati ya 6 ti 14."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
|
|
msgid "When to show thumbnails of files"
|
|
msgstr "Ntango ya bolakisi bilili mike ya ba fisyé"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
|
|
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
|
|
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
|
|
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
|
|
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mbangu na ntango ya kokomisa fisyé na elili ya moke.Soki otie na \"ntango "
|
|
"inso\" ekokoma ntango inso elili ya moke, ata dosyé ezali na servere. Soki "
|
|
"otie na \"kaka-ndaku\" kaka elili ya moke ya fisyé oya ndaku nde ekomonana. "
|
|
"Soki otie na \"Te\" elili ya moke moko te ekomonana, kaka ikone ya ba fisyé. "
|
|
"Ata epesi yo nkombo, ekosala na lolenge ya bonisi liboso lolenge ya fisyé."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "Bonene ya suka ya bilili ya mike"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilili na bonene oyo (na bytes) ekoki te kozua lolenge ya bilili ya muke."
|
|
"Palametele oyo ezali mpo na kopekisa bokomi moke ya bilili ya monene mpo "
|
|
"ekoki kozua ngonga ebele na bofungoli oyo ekoki kozua memuále nyonso."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Lakisa yambo dosyé na kati ya maninisa"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie solo, Nautilus ekobanda yambo kolakisa ba fisyé na lolenge ya "
|
|
"liste na ba ikone."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Molongo mwa boponi na bozangi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molongo ya maponi ya biloko soki emonani na lolenge ya ikone.Mbenza "
|
|
"misangemi bizali \"nkombo\",\"bonene\",\"lolenge\" na \"ngonga\""
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Bongola molongo ya maponi na maninisa ya nsika"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
|
|
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
|
|
"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie solo, ba fisyé ya lininisa ekozala na molongo ya kobongwana."
|
|
"Lokola, soki olingi kolakisa ba fisyé na molongo ya nkombo kobanda \"a\" ti "
|
|
"na \"z\", ekolakisama kobanda na \"z\" ti na \"a\"; soki olingi kolakisa na "
|
|
"molongo ya bonene kobanda na \"moke\" ti na \"monene\", ekolakisa na molongo "
|
|
"mwa \"bonene\" ti na ya \"moke\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Komonisa dosyé na ntango ya bozangi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
|
|
"and \"icon-view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ntango osilisi komona dosyé, ekomonana lokola oyo osaleli soki o poni "
|
|
"komonisa dosyé mosusu.Mbenza esengami bizali \"komonisa na liste\" mpe "
|
|
"\"komonisa na ikone\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Motindo nini ya kolakisa ba fisyé ebombami"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
|
|
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tusi oyo ekoma ya kala mpe babosana yango. Tusi \"lakisa-bomba\" ya \"org."
|
|
"gtk.Settings.FileChooser\" nde ezo sala."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
|
|
msgid "What viewer should be used when searching"
|
|
msgstr "Olingi elakisa ndenge nini na ntango ya boluki"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki ozo sala boluki Nautiluse eko mema yo na lolenge yako monisa na yango."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
|
|
msgid "Bulk rename utility"
|
|
msgstr "Ntomo ya ko pesa nkombo ebele na mbala"
|
|
|
|
# A completer plus tard
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
|
|
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
|
|
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
|
|
"their executable name and any command line options. If the executable name "
|
|
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otié eloko,Nautilus akobakisa ba URIs ya ba fisyé oyo oponi mpe "
|
|
"akosalisa yango lokola bitámboseli ya kobalusa nkombo ebele na mbala."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ata kofungola dosyé oyo otamboli likolo na nsima ya mwa ngonga eleki na "
|
|
"ntango ya opelaso ya benda mpe tika"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
|
|
"hovered folder will open automatically after a timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie na solo, ntango ya ko sala opelaso ya benda mpe tika dosyé oyo "
|
|
"oleki likolo na yango ekofungwama yango moko na sima ya mwa ngonga."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "Liste ekoki kozala mpo na nkombo ya ikone"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
|
|
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
|
|
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ba liste ya nkombo oyo na nsé bizali komonisa ba ikone mpe bilo. Ba nkombo "
|
|
"oyo ezo monana etali monene ya zoume.Mwa ba mbenza oyo okoki kosalela: "
|
|
"\"bonene\", \"lolenge\", \"mokolo_ebongwami\", \"nkolo\", \"lisanga\", "
|
|
"\"ndingisa\", mpe \"lolenge_mime\"."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Bonene ya zume ya ikone na ndenge ya bozangi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "Bonene ya zume mpo na bomonisi ikone"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "Bonene ya ikone ya moke na ndenge ya bozangi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
|
|
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bonene bwa elili ya ikone na ntango ya bozangi soki osaleli bonene ya "
|
|
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr "Mondelo ya nkoma ya elipse"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
|
|
"standard, large."
|
|
msgstr ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
|
|
"standard, large."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Bonene ya zume ya bolakisi liste"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "Bonene ya Zume mpo na komonisa liste na ndenge ya bozangi."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste ya colone na ndenge ya bozangi emonana na kati ya limonisi ya ba liste"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste ya colone na ndenge ya bozangi emonana na kati ya limonisi ya ba liste"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "Molongo ya komonisa liste mwa likonzi na ndenge ya bozalngi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "Molongo ya komonisa liste mwa likonzi na ndenge ya bozalngi."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
|
|
msgid "Use tree view"
|
|
msgstr "Salela bolakisi ya moété"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki lolenge yako monisa liste eza na moété na ntina ya liste ya lolenge ya "
|
|
"patapalu."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
|
|
msgctxt "desktop-font"
|
|
msgid "''"
|
|
msgstr "''"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "Polósi ya biló"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "Polosi ya ndimbola oya ekosala na ba ikone ya bilo."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Ikoni ya ndaku emonana na bilo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr "Soki otie na solo, ikoni ya dosyé ya ndaku ekotiama na bilo."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Ikoni ya Fulu emonana na bilo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "Soki otie na solo, ikone ya Fulu ekotiama na bilo."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "Lakisa ba disiki ebakemi na bilo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "Soki otie ya solo, ba ikone ya disiki oyo ebakemi ekotiama na bilo."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "Ikoni ya rézo emonana na bilo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr "Soki otie ya solo, ikone moko ya ekangiseli ya rézo ekotiama na bilo."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
|
|
msgctxt "home-icon-name"
|
|
msgid "'Home'"
|
|
msgstr "'Ndaku'"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Nkombo ya ikone ya ndaku na bilo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "Okoki kopesa nkombo soki olingi nkombo ya ikoni ya ndaku ebongwama."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
|
|
msgctxt "trash-icon-name"
|
|
msgid "'Trash'"
|
|
msgstr "'Fulu'"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
|
|
msgid "Desktop Trash icon name"
|
|
msgstr "Nkombo ya Fulu ya bilo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr "Nkombo oyo okoki ko mpesa na ikone ya bilo"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
|
|
msgctxt "network-icon-name"
|
|
msgid "'Network Servers'"
|
|
msgstr "'Rézo ya ba servere'"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "Nkombo ya ikoni ya Rézo ya ba servere"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nkombo oyo ekoki kopesama soki olingi kopesa nkombo ya ikone ya servere na "
|
|
"bilo."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antiyé ezo lakisa lolenge ya boleki molayi na nkombo ya fisyé ekoki kokitana "
|
|
"na ba elipse likolo ya bilo. Soki motuya eleki 0 na molayi, nkombo ya fisyé "
|
|
"ekoleka te motuya opesi na ba linye. Soki motuya opesi eza moke na 0, oza na "
|
|
"mondelu te mpo na motuya na ba linye oyo ekomonana."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
|
|
msgid "Fade the background on change"
|
|
msgstr "Niangwisa sima mpo ebongwama"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
|
|
"background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie na solo, Nautilus ako salela lolenge ya koniangwana na sima ya "
|
|
"bilo."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window"
|
|
msgstr "Zometeli ya nkomi yako tambola na lininisa"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nkomi oyo ezali na zometeli oyo ebombami mpe kosangisa ba nkomi ya kotambola "
|
|
"na lininia."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
|
|
msgstr "Ezala na botamboli kati ya lininisa ekoki kozala kongangolama"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezala na botamboli kati ya lininisa ekoki kozala kongangolama na ndenge ya "
|
|
"bozangi."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Bonene ya pano ya mopanzi"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "Bonene ya bozangi ya pano ya mopanzi na kati ya lininisa."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "Monisa esika ya bare na kati ya lininisa"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie na solo,lininisa oyo efungwami sika ekozala kolakisa esika ya bare."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Monisa pano ya mopanzi na kati ya lininisa"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki otie na solo,lininisa oyo efungwami sika ekozala kolakisa esika ya pano."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "Mpesa _détayɛ mosusu"
|
|
|
|
#. Put up the timed wait window.
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Boma"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "Okoki kosukisa opelaso na bo bomi"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (Unicode ya mabe)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
|
|
msgid "Other Locations"
|
|
msgstr "Bisika mosusu"
|
|
|
|
# Notes:
|
|
# Add Note
|
|
# A revoir
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
|
|
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Yambo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "Bopɔni na lolenge ya lektángɛlɛ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
|
|
msgid "Reset to De_fault"
|
|
msgstr "Kobandisela na ndenge ya bozángi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
|
|
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kitanisa palametele ya liste mpe ba colonne na palametele na ntango ya "
|
|
"bozangi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "nkómbó"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "Nkombo na ikoni ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Bonɛ́nɛ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "bonɛ́nɛ ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Ndéngé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "Ndéngé ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "ebóngolámí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "Dáte ya fisyé ebóngolámí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
|
|
msgid "Accessed"
|
|
msgstr "Eyíngélí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "Dáte ya fisyé Eyíngélí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Nkóló"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "Nkolo ya fisyé."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Lisánga"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "Libóké ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Ndingisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "Ndingisa ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Lolenge MIME"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
|
|
msgid "The MIME type of the file."
|
|
msgstr "Lolenge MIME ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Esíká"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
|
|
msgid "The location of the file."
|
|
msgstr "Esíká ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
|
|
msgid "Modified - Time"
|
|
msgstr "Ngonga-ebongami"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
msgstr "Ekundé ezali kosála"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
msgstr "Mokolo oyo fisyé ememamaki na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "Esika ya solo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
msgstr "Esíká ya ebandeli liboso ya komemama ya fisyé na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
|
|
msgid "Relevance"
|
|
msgstr "Mokangano"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
|
|
msgid "Relevance rank for search"
|
|
msgstr "Mokangano nkóndo ya boluki"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "Oya biló"
|
|
|
|
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "_Mema Awa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "_kopí Awa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "_Ekangisele Awa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Koboma"
|
|
|
|
# Revoir monter
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "Fisyé oyo ekoki kobakéma te"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
msgstr "Fisyé oyo ekoki kopanzana te"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
msgstr "Fisyé oyo ekoki kolongwa tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
msgstr "Fisyé oyo ekoki kobanda tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
msgstr "Fisyé oyo ekoki kosuka tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "Elembo oyo \"/\" ekoki kokomama na kati ya komba ya Fisyé tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fisyé emonani tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "Okoki kopésa nkómbó mosúsu na fisyé ya nivó ya likolo tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "Okoki ko pesa nkombo mosusu na elílí ya biló tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
|
|
msgstr "ntángo mosusu kɔténi ya fisyé ya biló eza na foloma ya malamu tɛ̂"
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4757
|
|
msgid "%l:%M %p"
|
|
msgstr "%l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Lóbí"
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yesterday %H:%M"
|
|
msgstr "Lóbí %H:%M"
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Lóbí %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%a"
|
|
msgstr "%a"
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
|
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%a %H:%M"
|
|
msgstr "%a %H:%M"
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by
|
|
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%-e %b"
|
|
msgstr "%-e %b"
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
|
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%-e %b %H:%M"
|
|
msgstr "%-e %b %H:%M"
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
|
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
|
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
|
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%-e %b %Y"
|
|
msgstr "%-e %b %Y"
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed
|
|
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
|
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%c"
|
|
msgstr "%c"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "Ndingisa epesameli tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr "Ndingisa ya ko koma kolo epesameli tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Nkolo na '%s' azali tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr "Ndingisa ya kosalisa lingómba eza tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Lingómba oyo '%s' ezali tɛ̂"
|
|
|
|
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5974
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Ngai"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "Eloko %'u"
|
|
msgstr[1] "biloko %'u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%'u Dosíye "
|
|
msgstr[1] "Ba dosíye %'u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'u"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'u"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "Eloko ?"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? Okté"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Eyébání tɛ̂"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Eyébání tɛ̂"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Odió"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Polósi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Elílí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Libómbí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Kaúka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Komá"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videyó"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kokúta"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Manáka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokimá"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Bolakisi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tablɛ̀rɛ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binɛrɛ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6534
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dosíyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ekangisele"
|
|
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6571
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
|
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "Ekangisami na %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
|
|
msgid "Link (broken)"
|
|
msgstr "Ekangisele (ekátání)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge folder “%s”?"
|
|
msgstr "Koníangola dosíyé “%s”?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okotunama liboso ya koniangola ba fisyé na kati ya dosyé mpo na ba fisyé "
|
|
"ezala kopié."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr "Dosyé ya kala na nkombo oyo ezali na “%s”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr "Dosyé mosusu ya sika na nkombo oyo ezali na “%s”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr "Dosyé mosusu na nkombo oyo ezali na “%s”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
|
|
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr "Kotia mosusu ekoboma ba fisyé nyonso kati ya dosyé."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace folder “%s”?"
|
|
msgstr "Longola dosyé “%s” mpe tia mosusu?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr "Dosyé na nkombo oyo ezali na kati ya “%s”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace file “%s”?"
|
|
msgstr "Longola fisyé “%s” mpe tia mosusu?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
msgid "Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr "Kolongola mpe kotia mosusu eko boma biloko nyonso ya kati."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr "Fisyé ya kala na kombo oyo ezali na “%s”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr "Fisyé mosusu na nkombo ya sika ezali na “%s”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
|
|
msgstr "Fisyé mosusu na nkombo oyo ezali na “%s”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
|
|
msgid "Original folder"
|
|
msgstr "Dosyé ya liboso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Itɛmɛ:"
|
|
|
|
# Revoir fichier en lingala
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "Fisyé ya lisangó"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Bonɛ́nɛ:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Ndéngé:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Bobɔngisi ya súka:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
|
|
msgid "Merge with"
|
|
msgstr "Koníangola na"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Kokitana na"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sangisa"
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
msgstr "_Mpona nkombo mosusu mpo na etindamelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zongela"
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
|
|
msgid "Apply this action to all files and folders"
|
|
msgstr "Sala ekelá mpo na ba fisyé na ba dosyé nyonso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Leka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
|
|
msgid "Re_name"
|
|
msgstr "_Bátisa lisúsu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Kokitana"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
|
|
msgid "Merge Folder"
|
|
msgstr "Sangisa dosyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
|
|
msgid "File and Folder conflict"
|
|
msgstr "Fisyé na dosyé ewélani"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
|
|
msgid "File conflict"
|
|
msgstr "Fisyé ewélami"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "_Leka nyonso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Meka lisusu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Limwisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "Limwisa_Nyonso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Kitanisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Kitanisa_Nyonso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Sangisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "Sangisa_Nyonso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
msgstr "Sala _Kopi ata wapi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "sɛgɔ́ndi %'d"
|
|
msgstr[1] "Ba sɛgɔ́ndi %'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "minúti %'d"
|
|
msgstr[1] "Ba minúti %'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "ngonga %'d"
|
|
msgstr[1] "ba ngonga %'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] "Bopúsání pɛnɛ na ngonga %'d"
|
|
msgstr[1] "Bopúsání pɛnɛ na ba ngonga %'d"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "Ekangiseli mosusu na %s"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%'dst ekangisami na %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%'dnd ekangisami na %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%'drd ekangisami na %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%'dth ekangisami na %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "(kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (kopi mosusu)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "th kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "st kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "nd kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd kopi)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kopi mosusu)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dth kopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
#.
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dst kopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dnd kopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'drd kopi)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
|
|
msgstr "Olingi mpenza ko limuisa mpo na nseko “%B” na ekundé?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ondimi mpenza ko limuisa mpo na nseko eloko %'d oyo oponi na ekundé?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ondimi mpenza ko limuisa mpo na nseko Biloko %'d oyo oponi na ekundé?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "Soki o limuisi eloko, eko bunga mpo na nseko."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
|
|
msgid "Empty all items from Trash?"
|
|
msgstr "Olingi kotíka ekundé mpámba?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
|
|
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
|
msgstr "Biloko nyonso na ekundé eko limwa mpo na nseko."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1301
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Tika ekundé _Mpamba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
|
|
msgstr "O ndimi kolimuisa “%B” mpo na nseko?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] "Olingi ko limuisa eloko %'d oyo oponi mpo na nseko?"
|
|
msgstr[1] "Olingi ko limuisa Biloko %'d oyo oponi mpo na nseko?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
|
|
msgid "Deleted “%B”"
|
|
msgstr "Elímuísi “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
|
|
msgid "Deleting “%B”"
|
|
msgstr "Kolímuisa “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %'d file"
|
|
msgid_plural "Deleted %'d files"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d elímuísámí"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d elímuísámí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting %'d file"
|
|
msgid_plural "Deleting %'d files"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo límuísáma"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo límuísáma"
|
|
|
|
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
|
|
#. * so it will be something like 2/14.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d / %'d"
|
|
msgstr "%'d / %'d"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
|
|
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
|
|
msgid "%'d / %'d — %T left"
|
|
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
|
|
msgstr[0] "%'d / %'d — %T left"
|
|
msgstr[1] "%'d / %'d — %T left"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d file/sec)"
|
|
msgid_plural "(%d files/sec)"
|
|
msgstr[0] "(%d fisyé/sɛk)"
|
|
msgstr[1] "(%d ba fisyé/sɛk)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Libungi ntángo ya kolímuísá"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fisyé na kati ya dosíye “%B” ekoki kolimuisama tɛ̂ mpo na bozangi ya ndingisa "
|
|
"ya botali."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
|
|
msgstr "Libungi na ntángo ya bozui liyebisi ya fisyé na kati ya dosíye “%B”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "_Leka fisyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "Dosíye “%B” ekoki kolimuisama tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
|
|
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
|
|
msgstr "Libungi na botangi dosíye “%B”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "Dosíye %B ekoki kolímuisama tɛ̂."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "Libungi ntángo ya bolimuisi %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
|
|
msgid "Trashing “%B”"
|
|
msgstr "Botieyi ya “%B” na ekúndé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
|
|
msgid "Trashed “%B”"
|
|
msgstr "“%B” ya ekúndé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trashing %'d file"
|
|
msgid_plural "Trashing %'d files"
|
|
msgstr[0] "Botieyi ya fisyé %'d na ekúndé"
|
|
msgstr[1] "Botieyi ya ba fisyé %'d na ekúndé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trashed %'d file"
|
|
msgid_plural "Trashed %'d files"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d ya ekúndé"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ya ekúndé"
|
|
|
|
#. Translators: %B is a file name
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
|
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"“%B” ekoki kotiesama na ekúndé tɛ̂.Olingi kolimuisa yango na mbala moko?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
|
|
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
|
|
msgstr "Esika ozali ekoki kotindamisa biloko na ekúndé tɛ̂."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
msgstr "Ba fisyé ezo kende na ekúndé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
msgstr "Ba fisyé ezo limuisama"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "Okokí tɛ̂ kobimisa %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "Okokí tɛ̂ kolongola %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr "Olingi kolongola bosoto na ekúndé yambo ya bolongoli disiki?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki olingi kozua etando mosusu na disiki, longola biloko na ekúndé. Bosoto "
|
|
"nyonso ekolimwa mpo na libela."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "Kotika ekúndé mpamba _tɛ̂"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access “%s”"
|
|
msgstr "Okokí tɛ̂ koyíngela na “%s”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kopi ya fisyé %'d (%S)"
|
|
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kopi ya ba fisyé %'d (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kolekisa fisyé %'d (%S)"
|
|
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kolekisa ba fisyé %'d (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na kolímuisa fisyé %'d (%S)"
|
|
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na kolímuisa ba fisyé %'d (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "Bolɛngɛli mpo na bokei ya fisyé %'d na ekúndé"
|
|
msgstr[1] "Bolɛngɛli mpo na bokei ya ba fisyé %'d na ekúndé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Libungi na ntángo ya kopi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Libungi na ntángo ya bolekisi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "Libungi na ntángo ya bolekisi ba fisyé na ekúndé."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ba fisyé na kati ya dosíye “%B” ekoki ko fungwama te mpo na bozangi ndingisa "
|
|
"ya botali."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr "Dosíye “%B” ekoki kosala tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
|
|
msgid ""
|
|
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Fisyé “%B” ekoki kosala tɛ̂ mpo na bozangi ndingisa ya botangi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
|
|
msgid "There was an error getting information about “%B”."
|
|
msgstr "Libúngi na bozui liyébísi ya “%B”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
|
|
msgid "Error while copying to “%B”."
|
|
msgstr "Libúngi ntángo ya kopi na “%B”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "Oza na ndingisa ya koyingela na dosíye ya etíndamelo tɛ̂."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "Libúngi na bozui liyébísi na etíndamelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "Etíndamelo eza dosíye tɛ̂."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr "Etando eza mingi te na etíndamelo. Meka kolongola ba fisyé mosusu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
|
|
msgstr "%S esengi etando mosusu na etíndamelo mpo na kopi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "Etíndamelo eza ya kotánga káka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
|
|
msgid "Moving “%B” to “%B”"
|
|
msgstr "“%B” ezo kende na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
|
|
msgid "Moved “%B” to “%B”"
|
|
msgstr "“%B” ekei na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
|
|
msgid "Copying “%B” to “%B”"
|
|
msgstr "“%B” ezo komama na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
|
|
msgid "Copied “%B” to “%B”"
|
|
msgstr "Koákisa “%B” na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
|
|
msgid "Duplicating “%B”"
|
|
msgstr "“%B” ezo diplikɛ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
|
|
msgid "Duplicated “%B”"
|
|
msgstr "“%B” ediplikɛ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
|
|
msgid "Moving %'d file to “%B”"
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo kende na “%B”"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo kende na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
|
|
msgid "Copying %'d file to “%B”"
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo komama na “%B”"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezo komama na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
|
|
msgid "Moved %'d file to “%B”"
|
|
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d ekei na “%B”"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ekei na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
|
|
msgid "Copied %'d file to “%B”"
|
|
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d ekoákisami na “%B”"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ekoákisami na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
|
|
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d ezo diplikɛ na “%B”"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d ezozala diplikɛ na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
|
|
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
|
|
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
|
|
msgstr[0] "Fisyé %'d eza diplikɛ na “%B”"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %'d eza diplikɛ na “%B”"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S / %S"
|
|
msgstr "%S / %S"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
|
|
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] "%S / %S — %T etikali (%S/sec)"
|
|
msgstr[1] "%S / %S — %T etikali (%S/sec)"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
|
|
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
|
|
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] "%'d / %'d — %T etikali (%S/sec)"
|
|
msgstr[1] "%'d / %'d — %T etikali (%S/sec)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya ko nkoma na "
|
|
"etindamelo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
|
|
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
|
|
msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya bokeli dosyé “%B”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ba fisyé ya dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya bo "
|
|
"ntali yango."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
|
|
msgid ""
|
|
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyé “%B” ekoki kosala kopi te mpo na bozangi ndingisa ya bo ntangi yango."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
|
|
msgid "Error while moving “%B”."
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bomemi “%B”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "Ekoki kolongola dosyé ya ebandeli te."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
|
|
msgid "Error while copying “%B”."
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya kopi ya “%B”."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr "Okoki ko longola ba fisyé na dosyé %F oyo ezalaki yambo te."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "Okoki ko longola ba fisyé %F oyo ezalaki yambo te."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Okoki komema dosyé na nkati na yango moko te."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "Okoki kosala kopi ya dosyé na nkati na yango moko te."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "Dosyé ya etindamelo ezali na nkati ya dosyé ya ebandeli."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr "Okoki ko mema fisyé likolo na yango moko te."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "Okoki kosala kopi ya fisyé likolo na yango moko te."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
msgstr "Fisyé ya ebandeli eko komama likolo na yango moko na etindamelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr "Ekoki ko longola te fisyé oyo ezali na ba nkombo ekokani na %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya kopi na kati ya %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
msgstr "Fisyé ezo sala kopi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
|
|
msgid "Preparing to move to “%B”"
|
|
msgstr "Ezo bongama mpo na komemama na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "Bo bongami mpo na komema fisyé %'d"
|
|
msgstr[1] "Bo bongami mpo na komema ba fisyé %'d "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "Libungi ezalaki na ntango ya bomemi fisyé na %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
msgstr "Fisyé ezo memama"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
|
|
msgid "Creating links in “%B”"
|
|
msgstr "Bokeli ekangiseli na “%B”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "Bosalisi ekangiseli na fisyé %'d"
|
|
msgstr[1] "Bosalisi ekangiseli na ba fisyé %'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli ekangiseli na %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr "Kaka elembo ya ekangeseli nde ekoki kosala na ba fisyé ya ndaku"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "Esika ekoki kosala na elembo ya ekangiseli te."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli elembo ya ekangeseli na %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "Palamɛ́tɛlɛ ya ndingisa"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
|
|
msgid "Untitled Folder"
|
|
msgstr "Dosyé ezanga nkombo"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new template document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %s"
|
|
msgstr "%s Ezanga nkombo "
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
|
|
msgid "Untitled Document"
|
|
msgstr "Dokimá ezanga nkombo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli dosyé %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli fisyé %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bokeli dosyé na %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
msgstr "Bolimuisi na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
msgstr "Makoki te ya kondimisa mopelisi (kásá etámbuisi)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Bwákisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Kobákwisa ekela ya nsuka"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:462
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Zóngela"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
msgstr "Zóngela ekela obwakisaki"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %d item back to '%s'"
|
|
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
|
|
msgstr[0] "Zongisa eloko %d omemi na '%s'"
|
|
msgstr[1] "Zongisa biloko %d omemi na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %d item to '%s'"
|
|
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
|
|
msgstr[0] "Kendisa eloko oyo %d na '%s'"
|
|
msgstr[1] "Mema biloko %d na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo Move %d item"
|
|
msgid_plural "_Undo Move %d items"
|
|
msgstr[0] "_Bwákisa kendisa eloko oyo %d "
|
|
msgstr[1] "_Bwákisa mema biloko oyo %d "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo Move %d item"
|
|
msgid_plural "_Redo Move %d items"
|
|
msgstr[0] "_Zóngela Mema eloko oyo %d"
|
|
msgstr[1] "_Zóngela Mema biloko oyo %d "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move '%s' back to '%s'"
|
|
msgstr "Zongisa '%s' nsima na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Mema '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
|
|
msgid "_Undo Move"
|
|
msgstr "_Bwakisa Kenda"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
|
|
msgid "_Redo Move"
|
|
msgstr "_Zóngela Kende"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
|
|
msgid "_Undo Restore from Trash"
|
|
msgstr "_Bwakisa Bimisa oyo ezalaki na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
|
|
msgid "_Redo Restore from Trash"
|
|
msgstr "_Zongela Bimisa na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %d item back to trash"
|
|
msgid_plural "Move %d items back to trash"
|
|
msgstr[0] "Zongisa eloko %d na ekundé"
|
|
msgstr[1] "Zongisa biloko %d na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore %d item from trash"
|
|
msgid_plural "Restore %d items from trash"
|
|
msgstr[0] "Zongisa eloko %d ewuti na ekundé"
|
|
msgstr[1] "Zongisa biloko %d ewuti na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move '%s' back to trash"
|
|
msgstr "Bimisa '%s' na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore '%s' from trash"
|
|
msgstr "Bimisa '%s' na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %d copied item"
|
|
msgid_plural "Delete %d copied items"
|
|
msgstr[0] "Limuisa kopi ya eloko %d "
|
|
msgstr[1] "Limuisa kopi ya biloko %d "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy %d item to '%s'"
|
|
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
|
|
msgstr[0] "Kopi ya eloko %d na '%s'"
|
|
msgstr[1] "Kopi ya biloko %d na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo Copy %d item"
|
|
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
|
|
msgstr[0] "_Bwakisa kopi ya eloko %d"
|
|
msgstr[1] "_Bwakisa kopi ya biloko %d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo Copy %d item"
|
|
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
|
|
msgstr[0] "_Zongela kopi ya eloko %d"
|
|
msgstr[1] "_Zongela kopi ya biloko %d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete '%s'"
|
|
msgstr "Limuisa '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kopi ya '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
|
|
msgid "_Undo Copy"
|
|
msgstr "_Bwakisa kopi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
|
|
msgid "_Redo Copy"
|
|
msgstr "_Zongela kopi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %d duplicated item"
|
|
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
|
|
msgstr[0] "Limuisa kopi ya mibale ya %d "
|
|
msgstr[1] "Limuisa kopi ya biloko ya babale %d "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
|
|
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
|
|
msgstr[0] "Diplikata ya eloko %d na '%s'"
|
|
msgstr[1] "Diplikata ya biloko %d na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo Duplicate %d item"
|
|
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
|
|
msgstr[0] "_Bwakisa eloko %d oyo eza diplike"
|
|
msgstr[1] "_Bwakisa biloko %d oyo eza diplike"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo Duplicate %d item"
|
|
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
|
|
msgstr[0] "_Zongela eloko %d oyo eza diplike"
|
|
msgstr[1] "_Zoongela Biloko %d oyo eza diplike"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Diplikata ya '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
|
|
msgid "_Undo Duplicate"
|
|
msgstr "_Bwakisa diplikata"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
|
|
msgid "_Redo Duplicate"
|
|
msgstr "_Zongela diplikata"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete links to %d item"
|
|
msgid_plural "Delete links to %d items"
|
|
msgstr[0] "Limuisa ekangisela ya eloko %d"
|
|
msgstr[1] "Limuisa ekangisela ya biloko %d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create links to %d item"
|
|
msgid_plural "Create links to %d items"
|
|
msgstr[0] "Kela ekangiseli ya eloko %d"
|
|
msgstr[1] "Kela ekangiseli ya biloko %d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete link to '%s'"
|
|
msgstr "Limuisa ekangiseli na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create link to '%s'"
|
|
msgstr "Kela ekangiseli na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
|
|
msgid "_Undo Create Link"
|
|
msgstr "_Bwakisa ekangiseli o keli"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
|
|
msgid "_Redo Create Link"
|
|
msgstr "_Zongela bokeli ekangiseli"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty file '%s'"
|
|
msgstr "Kela fisyé ya mpamba '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
|
|
msgid "_Undo Create Empty File"
|
|
msgstr "_Bwakisa bokeli fisyé ya mpamba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
|
|
msgid "_Redo Create Empty File"
|
|
msgstr "_Zongela bokeli fisyé ya mpamba"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new folder '%s'"
|
|
msgstr "Kela dosyé ya nsika '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
|
|
msgid "_Undo Create Folder"
|
|
msgstr "_Bwakisa bokeli dosyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
|
|
msgid "_Redo Create Folder"
|
|
msgstr "_Zongela bokeli dosyé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' from template "
|
|
msgstr "Kela fisyé ya nsika '%s' na emekiseli"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
|
|
msgid "_Undo Create from Template"
|
|
msgstr "_Bwakisa bokeli na emekiseli"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
|
|
msgid "_Redo Create from Template"
|
|
msgstr "_Zongela bokeli na emekiseli"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "Nkombo mosusu '%s' lokola '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
|
|
msgid "_Undo Rename"
|
|
msgstr "_Bwakisa bopesi nkombo mosusu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
|
|
msgid "_Redo Rename"
|
|
msgstr "_Zongela bopesi nkombo mosusu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %d item to trash"
|
|
msgid_plural "Move %d items to trash"
|
|
msgstr[0] "Mema eloko %d na ekundé"
|
|
msgstr[1] "Mema biloko %d na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zongisa '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move '%s' to trash"
|
|
msgstr "Mema '%s' na ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
|
|
msgid "_Undo Trash"
|
|
msgstr "_Bwakisa ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
|
|
msgid "_Redo Trash"
|
|
msgstr "_Zongela ekundé"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
msgstr "Zongisa ndingisa ya ebandeli ya biloko kati ya '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
|
|
msgstr "Mpesa ndingisa na biloko nkati ya '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
|
|
msgid "_Undo Change Permissions"
|
|
msgstr "_Bwakisa bopesi ndingisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
|
|
msgid "_Redo Change Permissions"
|
|
msgstr "_Zongela bopesi ndingisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore original permissions of '%s'"
|
|
msgstr "Zongisa ndingisa ya ebandeli na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set permissions of '%s'"
|
|
msgstr "Mpesa ndingisa na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zongisa lingomba ya '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kotîsa lingomba ya '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
|
|
msgid "_Undo Change Group"
|
|
msgstr "_Bwakisa bokotîsi na group"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
|
|
msgid "_Redo Change Group"
|
|
msgstr "_Zongela bokotîsi na group"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zongisa nkolo ya '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kotisa nkolo ya '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
|
|
msgid "_Undo Change Owner"
|
|
msgstr "_Bwakisa bobongoli nkolo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
|
|
msgid "_Redo Change Owner"
|
|
msgstr "_Zongela bobongoli nkolo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of “%s” "
|
|
msgstr "Kozanga boyebi ya esika ya ebandeli ya “%s” "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "Kozongisa eloko ya ekundé ekoki kosalema te"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bobakisi “%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "Lisaliseli ekoki kobakisama te"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
|
|
msgid "Could not forget association"
|
|
msgstr "Okoki Kobosana lisanga te"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
|
|
msgid "Forget association"
|
|
msgstr "Bosana lisanga"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
|
msgstr "Libungi na ntango ya bokotisi “%s” lokola lisaliseli ya bozangi: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
|
|
msgid "Could not set as default"
|
|
msgstr "Ekoki kokota te na ndenge ya bozangi"
|
|
|
|
#. Translators: the %s here is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s dokima"
|
|
|
|
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
|
msgstr "Fungola ba fisyé nyonso ya lolenge “%s” na"
|
|
|
|
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpona lisaliseli mpo na kofungola “%s” na ba fisyé ya lolenge mosusu “%s”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Bakisa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Kotisa na lolenge ya bozangi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "Bolimbisi, okoki kobanda kotambwisa na sitɛ ya mosika te"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "Etendisami mpo na bozangi sékilité."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "Libungi ezalaki na bopelisi esaliseli"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "Esika ya botiki ezo sala kaka na ba fisyé ya masini."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki olingi kofungola fisyé oya ndaku te, sala kopi na masini oyo mpe tika "
|
|
"lisusu awa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soki olingi kofungola fisyé oya ndaku te, sala kopi na masini oyo mpe tika "
|
|
"lisusu awa.Fisyé ya ndku otikaki ekozala ya kofungwama."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Détaye:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Ebómámí"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Kobongama"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Boluki"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for “%s”"
|
|
msgstr "Koluka mpo na “%s”"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
|
|
msgid "Unable to complete the requested search"
|
|
msgstr "Ekoki te kosilisa boluki olingi"
|
|
|
|
#. days
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day ago"
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
msgstr[0] "Esali mokolo %d"
|
|
msgstr[1] "Esali Mikolo %d"
|
|
|
|
#. weeks
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last week"
|
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
|
msgstr[0] "Mposo eleki"
|
|
msgstr[1] "Esali ba mposo %d"
|
|
|
|
#. months
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last month"
|
|
msgid_plural "%d months ago"
|
|
msgstr[0] "Sanza eleki"
|
|
msgstr[1] "Ba sanza mileki %d"
|
|
|
|
#. years
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last year"
|
|
msgid_plural "%d years ago"
|
|
msgstr[0] "Mbula eleki"
|
|
msgstr[1] "Mileki ba mbula %d"
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
|
|
msgid "Send to…"
|
|
msgstr "Tindela ..."
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
|
msgid "Send file by mail…"
|
|
msgstr "Tinda fisyé na imele..."
|
|
|
|
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
|
|
msgid "Send files by mail…"
|
|
msgstr "Tinda ba fisyé na emele..."
|
|
|
|
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
|
|
msgid "Oops! Something went wrong."
|
|
msgstr "Oohhh! eloko ya mabe ezalaki."
|
|
|
|
# A verifier en fraçais
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
|
"set permissions such that it can be created:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Makoki ya kokela dosyé esangami eza te.Kela dosyé oyo, to mpesa ndingisa "
|
|
"lokola oyo ekoki kokelama:%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
|
"set permissions such that they can be created:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Makoki ya kokela dosyé esangami eza te.Kela dosyé oyo, to mpesa ndingisa "
|
|
"lokola oyo bikoki kokelama:%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:548
|
|
msgid "--check cannot be used with other options."
|
|
msgstr "--check ekoki te kosala na liponi mosusu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:555
|
|
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
|
msgstr "--quit ekoki te kosala na URI."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:563
|
|
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
|
msgstr "--select esengi kosala na URI ya mwa moke."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:570
|
|
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
|
msgstr "--no-desktop na --force-desktop ekoki ko sala elongo te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Libungi ezalaki na bolakisi lisungi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:822
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Meka yango moko na lombangu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:829
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Kela lininisa na zometeli oyo epesami."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:829
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "Zometelí/GÉOMÉTRIE"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:831
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "Lakisa versió ya programi."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:833
|
|
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungola kaka lininísa ya nsika mpo kotambola na nkati ya ba URIs olingi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:835
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "Kela kaka maninisa na bolakisi URIs ya solo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:837
|
|
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
|
msgstr "Koyangela bilo mokolo moko te (Kobosana boluli ya GSettings)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:839
|
|
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
|
msgstr "Yangela bilo ntango ison (Kobosana boluli ya GSettings)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:841
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Bima na Nautilus."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:843
|
|
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
|
msgstr "Pona URI na dosyé ya ebandeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:844
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the program:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Makoki eza te mpo na kopelisa programi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate the program"
|
|
msgstr "Makoki eza te mpo na koyeba esika programi ezali"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
|
|
msgid "Oops! There was a problem running this software."
|
|
msgstr "Oohh!Libungi ezalaki na bopelisi litambuisi oyo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
|
|
"to run it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"“%s” ezali na litámbuisi oyo ekoki komipelisa yango moko. Olingi epelisama?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
|
|
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
|
|
msgstr "Soki oboyi kondimela esika oyo to ozali ya kondima te, fina na Bima."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Salela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Komonisa ikoni"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Ndimbola"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Bolimboli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Etámboseli"
|
|
|
|
#. hardcode "Desktop"
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bilo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
|
|
msgstr "Ozangi ndingisa oyo esengami na botali biloko ya “%s”."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "“%s” emonani te.Ntango mosusu elimuisamaki kala mingi te."
|
|
|
|
# Vérification en francais
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
|
|
msgstr "Bolimbisi, ekoki komonisa biloko ya “%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
|
|
msgid "This location could not be displayed."
|
|
msgstr "Esika oyo ekoki komonana te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
|
|
msgstr "Ozangi ngingisa oyo esengami mpo na kobongola lingomba ya “%s”."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
|
|
msgstr "Bolimbisi,ekoki te kobongola lingomba ya “%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "Lingomba ekoki ko bongwama te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
|
|
msgstr "Bolimbisi,okoki te kobongola nkolo ya “%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "Okoki kobongola nkolo te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
|
|
msgstr "Bolimbisi, okoki te ko bongola ndingisa ya “%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "Ndingisa ekoki kobongwana te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
|
|
msgstr "Nkombo “%s” ezali na nkati ya esika ozali.Mpesa nkombo mosusu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"“%s” ezali te na esika ozali.Ntango mosusu ememami esika mosusu tobalimuisi?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
|
|
msgstr "Ozali te na ndingisa esengami mpo na kobongola nkombo “%s”."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
|
|
"a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nkombo “%s” ekoki kopesama te mpo ezali na elembo “/”. Luka nkombo mosusu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "Nkombo “%s” ekoki kopesama te. Luka nkombo mosusu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
|
|
msgstr "Nkombo “%s” eleki molayi.Mpesa nkombo mosusu."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
|
|
msgstr "Bolimbisi,ekoki te kobalusa nkombo “%s” na “%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "Nkombo oyo ekoki te kobalusama."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
|
|
msgstr "Bobalusi nkombo “%s” na “%s”."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:403
|
|
msgid "Searching…"
|
|
msgstr "Boluki..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
|
|
msgid "Loading…"
|
|
msgstr "Botómbisi..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Oza ya kondima mpo kofungola ba fisyé oyo nyonso?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "Ekofungola %'d na lipipi na yango."
|
|
msgstr[1] "Ekofungola %'d na ba lipipi ekabwana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Ekofungola %'d na lininisa na yango."
|
|
msgstr[1] "Ekofungola %'d na ba lininisa ekabwana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_IYO"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "Boponi eloko ekokani"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Mpona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Motifi:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
|
|
msgid "Examples: "
|
|
msgstr "Ba ndakisa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
|
|
msgid "A folder with that name already exists."
|
|
msgstr "Dosyé na nkombo oyo ezali."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
|
|
msgid "A file with that name already exists."
|
|
msgstr "Fisyé na nkombo oyo ezali."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
|
|
msgid "Folder names cannot contain “/”."
|
|
msgstr "Nkombo ya dosyé ekoki te kozala na “/”."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
|
|
msgid "Files names cannot contain “/”."
|
|
msgstr "Nkombo ya fisyé ekoki te kozala na “/”."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
|
|
msgid "A folder can not be called “.”."
|
|
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “.” na dosyé."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
|
|
msgid "A file can not be called “.”."
|
|
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “.” na fisyé."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
|
|
msgid "A folder can not be called “..”."
|
|
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “..” na dosyé."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
|
|
msgid "A file can not be called “..”."
|
|
msgstr "Okoki te kopesa nkombo “..” na fisyé."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr "Nkombo ya dosyé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nkombo ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Dosyé ya nsika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus 3.6 ekomi ya kala, Dosyé oyo ekomeka kozongisa fisyé ya libɔngeli "
|
|
"na ~/.local/share/nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” selected"
|
|
msgstr "Oponi “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "Dosyé %'d eponami"
|
|
msgstr[1] "Ba dosyé %'d eponami"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(containing %'d item)"
|
|
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] "(ezali na eloko %'d)"
|
|
msgstr[1] "(ezali na biloko %'d)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] "(Ezali nyonso na eloko %'d)"
|
|
msgstr[1] "(Ezali nyonso na biloko %'d)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "Eloko %'d eponami"
|
|
msgstr[1] "Biloko %'d biponami"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "Eloko mosusu %'d eponami"
|
|
msgstr[1] "Biloko misusu %'d miponami"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s, %s %s"
|
|
msgstr "%s %s, %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
|
|
msgid "Select Move Destination"
|
|
msgstr "Mpona esika ya bomemi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
|
|
msgid "Select Copy Destination"
|
|
msgstr "Mpona esika ya kopi"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove “%s”"
|
|
msgstr "Makoki te na bolongoli “%s”"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject “%s”"
|
|
msgstr "Makoki te na bobimisi “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
msgstr "Makoki te na botelemisi etángeli"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start “%s”"
|
|
msgstr "Makoki te na kobandisa “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
|
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
|
msgstr[0] "Dosyé ya nsika na boponi (eloko %'d)"
|
|
msgstr[1] "Dosyé ya nsika na boponi (biloko %'d)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
msgstr "Fungola na %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Tambwisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6692
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Fungola"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6743
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Bandisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Kangisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6749
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "_Tambwisa etangeli ya ba disiki ebele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6752
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
msgstr "K_angola etangeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6768
|
|
msgid "Stop Drive"
|
|
msgstr "Telemisa etangeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6771
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
msgstr "_Bolongoli etangeli na bopeto"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6774 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "_Kata"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6777
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "_Telemisa etangeli ya ba disiki ebele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
msgstr "_Kanga etangeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:8231
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Monisa eloko ya kati"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view.c:8232
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "Bomonisi kati ya dosyé ozali"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
|
|
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "Kobenda mpe kotika eboyami"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "Kobenda mpe kotika ezali kaka mpo na biloko ya lisanga."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "Lolenge ya bobendi eloko ya mabe esalemaki."
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
|
|
msgid "Dropped Text.txt"
|
|
msgstr "Text.txt etikali"
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
|
|
msgid "dropped data"
|
|
msgstr "Kabo elongwe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Ndéngé ya elili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d pixel"
|
|
msgid_plural "%d pixels"
|
|
msgstr[0] "Pixel %d"
|
|
msgstr[1] "Ba pixel %d"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bonene"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Bolayi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Mokeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Likokí ya mokeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
|
|
msgid "Created On"
|
|
msgstr "Ekelami Na"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Ekelami Na"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
|
|
#. * the metadata of an image
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Boyanoli ndelo ya"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Bokebisi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Epayi ewuti"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "Nkómbó ya masini ya foto"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Modele ya masini ya foto"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "Mokolo ekangamaki"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "Mokolo ya nimerization"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Mokola ya bobongisi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Ngonga ya litálísí"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Ezipeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "Elembo ISO ya mbangu "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "Bopeli ya flasi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "Mode ya metele"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Programe ya litalisi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Distance Focale"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Litámbuisi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Liloba-mamá"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Mokeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Botúyi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "Kotombisa liyebisi ya elili ekatani"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-model.c:373
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Mpamba)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
|
|
msgid "Use Default"
|
|
msgstr "Salela ya bozangi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:1821
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Monisa liste"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "Likonzi emonani %s "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "Pona molongo ya bomonisi liyebisi na kati ya dosyé oyo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "Olingi komona esika ya %d?"
|
|
msgstr[1] "Olingi komona bisika ya %d?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "%d ekofunguama na lininisa mosusu."
|
|
msgstr[1] "%d bikofunguama na maninisa ekabuana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
|
|
msgid "Anything"
|
|
msgstr "Eloko te"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ba dosyé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Ba dokima"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Ndakisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Mizíki"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
|
|
msgid "PDF / PostScript"
|
|
msgstr "PDF / PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bilili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Fisyé ya texte"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "Ekangiseli “%s” ebebi.Mema na ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The link “%s” is broken."
|
|
msgstr "Ekangiseli “%s” eza ya kobeba."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
|
|
msgid "This link cannot be used because it has no target."
|
|
msgstr "Okoki kosalela ekangiseli oyo te mpo na bozangi esika ya kokende."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
|
|
msgstr "Ekangiseli oyo ekoki kosala te mpo na esika “%s” ezali te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Me_ma na ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
|
|
msgstr "Olingi kofungola “%s”, to kolakisa biloko ya kati?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is an executable text file."
|
|
msgstr "“%s” ezali fisyé koma ya kotambwisa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Pelisa _Terminale"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Lakisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "%d ekofunguama na lipipi ekabuani."
|
|
msgstr[1] "%d ekofunguama na mapipi bikabuana."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display “%s”."
|
|
msgstr "Ekoki te komonisa “%s”."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "Lolenge ya fisyé eyebani te"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for “%s” files"
|
|
msgstr "Etambwiseli ya fisyé “%s” efandi te na masini"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
msgstr "_Mpona esaliseli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr "Libungi na kati ya boluki esaliseli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "Makoki te ya koluka esaliseli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for “%s” files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esáliseli moko te efandi mpo na kofungola fisyé “%s”.\n"
|
|
"Olingi koluka esáliseli mosusu mpo na kofungola fisyé oyo?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
msgstr "Esáliseli oyo elongobani te epelisami"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
|
|
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mopelisi esáliseli “%s” eponami te lokola ya solo. Soki oyebi place ewuti "
|
|
"te, pelisa na lolenge ya bokebi."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
msgstr "_Pelisa kaka"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
msgstr "Mpona lokola _Ondimeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
msgstr[0] "%d Ekofunguama na esaliseli ekabuana."
|
|
msgstr[1] "%d Ekofunguama na ba esaliseli bikabuana."
|
|
|
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
|
|
msgid "Unable to access location"
|
|
msgstr "Makoki na kokota esika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
msgstr "Makoki te ya bofungoli esika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening “%s”."
|
|
msgstr "Bofungoli “%s”."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "Bofungoli eloko %d"
|
|
msgstr[1] "Bofungoli biloko %d"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:340
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Kanga lipipi"
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Eloko te"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
|
|
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Bisalela ya Fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Lakisa ndimbola"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
|
|
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] "Opelaso ya fisyé %'d ezali nanu"
|
|
msgstr[1] "Ba opelaso ya fisyé %'d mizali nanu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
|
|
msgid "All file operations have been successfully completed"
|
|
msgstr "Ba opelaso nyonso esili na bolamu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "Okoki kopesa koleka ikone moko na mbala te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
|
|
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "Bolimbisi,tia kaka elili moko po na ikone."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "Fisyé oyo otiki ezali elili na odinatele te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "Salela kaka bilili ya odinatele pona ba ikone."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "Fisyé oyo otiki ezali elili te."
|
|
|
|
# a changer partous
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "_Nkombo:"
|
|
msgstr[1] "_Ba nkombo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Bizaleli"
|
|
|
|
#. To translators: %s is the name of the folder.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "folder"
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Bizaleli ya %s"
|
|
|
|
#. To translators: %s is the name of the file.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "file"
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Bizaleli ya %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Otiki kobongola lingomba?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Otiki kobongola nkolo?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "Mpamba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "Efungwamaka te"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "Eloko %'d, monene ya %s"
|
|
msgstr[1] "Bilko %'d, nyonso %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(Biloko misusu mifungwamaka te)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Biloko:"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "Ba salela"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "ya mpamba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "Motango nyonso:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "Sisteme ya fisyé:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Ya ebandeli"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Esika ekangiseli:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
|
|
msgid "Parent Folder:"
|
|
msgstr "Tata ya dosyé:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volime"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Eyíngélí:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Ebóngolámí:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Ntaka ya mpamba:"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "te"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "líste"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "Tánga"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "kela//limuisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "koma"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "yingela"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "Liste ya ba fisyés"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "Yingela na ba fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "Kela mpe limuisa ba fisyés"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Kotanga pamba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Tanga mpe koma"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Yingela:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "Yingela na dosyé:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "Yingela na fisyé:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "_Kolo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Kolo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Lingomba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Lingomba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Misusu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "Tambwisa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "Pesa ndingisa ya _botamwisi fisyé ya programe"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
|
|
msgstr "Balusa ba ndingisa po na ba fisyé ya nzinga nzinga"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Bongola"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Misusu:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "Eza ya yo te,okoki ko bongola ndingisa te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
|
|
msgid "Security context:"
|
|
msgstr "Esika ya sekilité:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
|
|
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
|
|
msgstr "Balusa ba ndingisa po na ba fisyé ya nzinga nzinga..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
|
msgstr "Okoki koyeba te ndingisa ya “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "Ndingisa ya fisyé oponi ekoki koyebana te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Fungola na"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Kela bizaleli ya lininisa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "Pona ikone olingi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Zonga"
|
|
|
|
#. Open item is always present
|
|
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Fungola"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
|
|
msgid "Searching locations only"
|
|
msgstr "Kaka bolukisi esika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
|
|
msgid "Searching devices only"
|
|
msgstr "Kaka bolukisi masini"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
|
|
msgid "Searching network locations only"
|
|
msgstr "Kaka bolukisi esika ya rézo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
|
|
msgid "Remote location - only searching the current folder"
|
|
msgstr "Esika okoti - kaka boluki na dosyé esika ozali"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
|
|
msgid "Only searching the current folder"
|
|
msgstr "Kaka bolukisi na kati ya dosyé ozali"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
|
|
msgid "Show a list to select the date"
|
|
msgstr "Lakisa liste ya date oyo oponi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
|
|
msgid "Show a calendar to select the date"
|
|
msgstr "Lakisa manaka ya mokolo oponi"
|
|
|
|
#. Add the no date filter element first
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
|
|
msgid "Any time"
|
|
msgstr "Ngonga nyonso"
|
|
|
|
#. Other types
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
|
|
msgid "Other Type…"
|
|
msgstr "Lolenge mosusu..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Pona lolenge"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pona"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
|
|
msgid "Select Dates…"
|
|
msgstr "Pona mokolo..."
|
|
|
|
#. trash
|
|
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
|
|
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
|
msgstr "ba fisyé ya dosyé oyo eko monana na meni ya dokima ya sika."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
|
|
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"ba fisyé ya kotambwisama na kati ya dosyé eko bima na kati ya skripte ya "
|
|
"meni."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Zongisa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
msgstr "Zongisa eloko oponi na esika na yango ya ebandeli"
|
|
|
|
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
|
|
msgid "_Empty"
|
|
msgstr "_Pamba"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Limuisa biloko nyonso na kati ya ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1319
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Ezaleli"
|
|
|
|
# Pas encore de mot approprier
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1329
|
|
msgid "_Format…"
|
|
msgstr "_Format..."
|
|
|
|
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” deleted"
|
|
msgstr "“%s” elimue"
|
|
|
|
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
|
|
#. * is the count.
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d file deleted"
|
|
msgid_plural "%d files deleted"
|
|
msgstr[0] "fisyé %d elimué"
|
|
msgstr[1] "Ba fisyé %d milimué"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Fungola %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1778
|
|
msgid "_New Tab"
|
|
msgstr "Lipipi ya _sika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1788
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "Mema lipipi na _embembé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1796
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "Mema lipipi na _elómi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:1807
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Kanga lipipi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2727
|
|
msgid "Access and organize your files."
|
|
msgstr "Kota mpe bongisa ba fisyé na yo."
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:2736
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Ba litomba ya bobongolisi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
|
|
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
|
msgstr "Ezangi makoki ya kolakisa biloko na kati ya dosyé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
|
|
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
|
|
msgstr "Esika oyo ezo monana lokola dosyé te."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makoki te ya kokuta fisyé oyo osengi.Tala soki okomi sembo mpe meka lisusu."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” locations are not supported."
|
|
msgstr "“%s” ekoki te kofanda na esika."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
|
|
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
|
msgstr "Kozanga makoki ya kosalela esika oyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
|
|
msgid "Unable to access the requested location."
|
|
msgstr "Makoki te ya koyingela na esika olingi."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
|
|
msgid "Don't have permission to access the requested location."
|
|
msgstr "Ozangi ndingisa ya kosenga esika olingi."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
|
"network settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makoki te kokuta esika otuni.Tala soki okomi eloko ya sembo to mpe ba "
|
|
"palametele ya rézo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled error message: %s"
|
|
msgstr "Libungi na ko salisa:%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load location"
|
|
msgstr "Makoki te ya kotombisa esika"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD ya boyoki"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
|
|
msgid "Audio DVD"
|
|
msgstr "DVD ya boyoki"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
|
msgid "Video DVD"
|
|
msgstr "DVD ya videyó"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "CD ya videyó"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
|
msgid "Super Video CD"
|
|
msgstr "CD kitoko ya videyó"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
|
msgid "Photo CD"
|
|
msgstr "CD ya foto"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
|
msgid "Picture CD"
|
|
msgstr "CD ya bilili"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
|
|
msgid "Contains digital photos"
|
|
msgstr "Ezali na foto nimerike"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
|
msgid "Contains music"
|
|
msgstr "Ezali na mindulé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
|
msgid "Contains software"
|
|
msgstr "Ezali na litambwiseli"
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Detected as “%s”"
|
|
msgstr "Eyebani lokola “%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
|
|
msgid "Contains music and photos"
|
|
msgstr "Ezali na foto na mindulé"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
|
|
msgid "Contains photos and music"
|
|
msgstr "Ezali na mindulé na foto"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "Fungola na:"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Nyonso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "New window"
|
|
msgstr "Lininisa ya sika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Close window or tab"
|
|
msgstr "Kango lininisa to lipipi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Boluki"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lembete"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Bookmark current location"
|
|
msgstr "Kotisa lembete ya esika oyo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show help"
|
|
msgstr "Lakisa Lisungi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Likotisi Mbangu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Bofunguami"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Fungola"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Fungola na lipipi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Fungola na lininisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open item location (search and recent only)"
|
|
msgstr "Fungola eloko na esika(Luka ya sika)"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open file and close window"
|
|
msgstr "Fungola mpe kanga fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open with default application"
|
|
msgstr "Fungola na lisaliseli ya ebandeli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Mipipi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Lipipi ya nsika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to previous tab"
|
|
msgstr "Kende na lipipi ya liboso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to next tab"
|
|
msgstr "Zonga na lipipi lilandaki"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Open tab"
|
|
msgstr "Fungola lipi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Move tab left"
|
|
msgstr "Mema lipippi na elómi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Move tab right"
|
|
msgstr "Mema lipipi na loboko na embembé "
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Botamboli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Na nsima"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Na Liboso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr "Na Likolo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go down"
|
|
msgstr "Na nse"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Go to home folder"
|
|
msgstr "Zonga na fisyé ya ndaku"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Enter location"
|
|
msgstr "Mpesa esika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Location bar with root location"
|
|
msgstr "Esika ya bare ya mopanzi na esika ya ntina"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Location bar with home location"
|
|
msgstr "Esika ya bare ya mopanzi na esika ya ndaku"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Monisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zúmé likoló"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zúmé na nse"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
msgstr "Zongisa zoume"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Refresh view"
|
|
msgstr "Monisa na toma ya sika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show/hide hidden files"
|
|
msgstr "Lakisa/fisyé ebombami"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show/hide sidebar"
|
|
msgstr "Lakisa/Bomba bare ya mopanzi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show/hide action menu"
|
|
msgstr "Lakisa/Bomba bikela ya meni"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "List view"
|
|
msgstr "Talisa na liste"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Grid view"
|
|
msgstr "Monisa eténiténi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bobongwami"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Create folder"
|
|
msgstr "Nkela dosyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Batisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Move to trash"
|
|
msgstr "Mema na ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Limwisa libela"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Bamba"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Mpona nyonso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Balusa liponi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Select items matching"
|
|
msgstr "Pona biloko bikokana"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Bwakisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Zongela"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Show item properties"
|
|
msgstr "Lakisa bizaleli ya eloko"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Lininisa _mosusu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bare ya Mopánzi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "Bolu_li"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Likútelo ya ekomelo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Lisungi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Etali"
|
|
|
|
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Bima"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
|
|
msgid "New _Folder"
|
|
msgstr "_Dosyé mosusu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
|
|
msgid "New _Document"
|
|
msgstr "_Dokima mosusu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Bamba"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
|
|
msgid "Create _Link"
|
|
msgstr "Nkela _Ekangiseli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Mpona _Nyonso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
|
|
msgid "P_roperties"
|
|
msgstr "Bi_zaleli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
|
|
msgid "_Keep aligned"
|
|
msgstr "_Tika na molongo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
|
|
msgid "Organize _Desktop by Name"
|
|
msgstr "Bongisa _bilo na molongo mwa kombo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
|
|
msgid "Change _Background"
|
|
msgstr "Bongola _simasima"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Skripte"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Fungola Skripte ya Dosyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
|
|
msgid "_Open Item Location"
|
|
msgstr "_Lakisa esika ya eloko"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
|
|
msgid "Open In New _Tab"
|
|
msgstr "Fungola na _lipipi ya sika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
|
|
msgid "Open In New _Window"
|
|
msgstr "Fungola na li_ninisa ya sika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
|
|
msgid "Open With Other _Application"
|
|
msgstr "Fungola na esaliseli mosusu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "_Bakemisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Longola"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Bimisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Telemisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
msgstr "_Mona mediya"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Kata"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "_Bamba na kati ya dosyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
|
|
msgid "Move to…"
|
|
msgstr "Mema na..."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
|
|
msgid "Copy to…"
|
|
msgstr "Kopi na..."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "_Limwisa na ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "_Limwisa libela"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Ekundé ya mpamba"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
|
|
msgid "_Restore From Trash"
|
|
msgstr "_Bozongisi ya ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
|
|
msgid "Resize Icon…"
|
|
msgstr "Bonene mosusu ya ikoni..."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
|
|
msgid "Restore Icon's Original Size"
|
|
msgstr "Zongisa ikoni na bonene ya ebandeli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
|
|
msgid "Rena_me"
|
|
msgstr "Kombo _mosusu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
|
|
msgid "Set As Wallpaper"
|
|
msgstr "Tia lokola Elili ya sima bilo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
|
|
msgid "_Remove from Recent"
|
|
msgstr "_Elongwami kala te"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
|
|
msgid "Folder is Empty"
|
|
msgstr "Dosyé eza pamba"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
|
|
msgstr "Limuisa nzela ya mukuse oyo babalusi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
|
|
"— the Delete key will work when pressed on its own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na fisyé ya kala, okoki kofina Ctrl te mpo na kolimuisa - túsi Suppr ekosala "
|
|
"soki ofini likolo ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
|
|
msgid "Got it"
|
|
msgstr "Ozui"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Eyano epesami te"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Meka boluki mosusu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Nseko"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "Fisyé ya ndaku"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soki moke te"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Moke"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Elongobani"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Monene"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Na nkombo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Na monene"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Na lolenge"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Na mokolo ya bobongisi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
|
|
msgid "By Access Date"
|
|
msgstr "Na mokolo ya bofungoli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
|
|
msgid "By Trashed Date"
|
|
msgstr "Na mokolo ya ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "4 GB"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Lilúli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Kolandisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "Kolandisa_dosíye liboso ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
|
|
msgid "Allow folders to be _expanded"
|
|
msgstr "Ndima dosyé etándóláma"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
|
|
msgid "Icon View Captions"
|
|
msgstr "Monisa ndimbola ya ikoni"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
|
|
"More information will appear when zooming closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakisa ndimbola oyo ekomonana na nsé ya kombo ya fisyé mpe dosyé.\n"
|
|
"Ndimbola misusu ekomonana soki omonisi na pene pene."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
|
|
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Ya mibale"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
|
|
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Ya misato"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
|
|
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Ya yambo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Monisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
|
|
msgid "Open Action"
|
|
msgstr "Fungola Ekela"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "_Klike moko mpo na kofungola eloko."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "__Klike mibale mpo na kofungola eloko."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
|
|
msgid "Link Creation"
|
|
msgstr "Kela Ekangiseli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
|
|
msgid "Show action to create symbolic _links"
|
|
msgstr "Lakisa lolenge ya kokela elembo ya _bikangeseli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
msgstr "Ba fisyé ya ko tambwisama"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
|
|
msgid "_Display them"
|
|
msgstr "_Fungola bango"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
|
|
msgid "_Run them"
|
|
msgstr "_Tambwisa bango"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
|
|
msgid "_Ask what to do"
|
|
msgstr "_Tuna nini ya kosala"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash"
|
|
msgstr "Tuna yambo ya _kolimuisa ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
|
|
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
|
|
msgstr "Lakisa lolenge ya ko limuisa ba fisyé na dosyés _libela"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ezaleli"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "Pona molongo ya bomonisi liyebisi soki emonani lokola liste."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Liste ya ba likonzi"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
|
|
msgid "Search in subfolders:"
|
|
msgstr "Boluki na dosyé ya kati:"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
|
|
msgid "_On this computer only"
|
|
msgstr "_Kaka na Odinatele"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
|
|
msgid "_All locations"
|
|
msgstr "_Bisika nyonso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Te"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Ya moke"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
|
|
msgid "Show thumbnails:"
|
|
msgstr "Lakisa ya mike:"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
|
|
msgid "_Files on this computer only"
|
|
msgstr "Kaka ba _fisyé ya odinatele"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
|
|
msgid "A_ll files"
|
|
msgstr "Ba fisyé _nyonso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
|
|
msgid "N_ever"
|
|
msgstr "T_e"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
|
|
msgid "Onl_y for files smaller than:"
|
|
msgstr "Ka_ka ba fisyé ya moke koleka:"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
|
|
msgid "File count"
|
|
msgstr "Tanga fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
|
|
msgid "Count number of files in folders:"
|
|
msgstr "Motango ya ba fisyés na kati ya dosyé:"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
|
|
msgid "F_olders in this computer only"
|
|
msgstr "Kaka ba dosyé ya odinatele oyo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
|
|
msgid "All folder_s"
|
|
msgstr "Ba _dosyé nyonso"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
|
|
msgid "Ne_ver"
|
|
msgstr "Te"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
|
|
msgid "Search & Preview"
|
|
msgstr "Luka mpe tala yambo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Nkómbó mosúsu"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "Ntángo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
|
|
msgid "Select a date"
|
|
msgstr "Pona mokolo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
|
|
msgid "Clear the currently selected date"
|
|
msgstr "Longola mokolo oyo eponami"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
|
|
msgid "Since…"
|
|
msgstr "Banda..."
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
|
|
msgid "Last _modified"
|
|
msgstr "_Kobongola mbala ya suka"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
|
|
msgid "Last _used"
|
|
msgstr "Mbala ya suka esalelamaki"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
|
|
msgid "What"
|
|
msgstr "Nini"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
|
|
msgid "Which file types will be searched"
|
|
msgstr "Lolenge ya fisyé nini ekolukama"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr "Koma mobimba"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
|
|
msgid "Search on the file content and name"
|
|
msgstr "Luka na kati ya fisyé mpe kombo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Kombo ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
|
|
msgid "Search only on the file name"
|
|
msgstr "Luka kaka kombo ya fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Li_pipi ya sika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
|
|
msgid "Enter _Location"
|
|
msgstr "Kotisa _esika"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
|
|
msgid "_Bookmark this Location"
|
|
msgstr "_Bomba esika oyo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
|
|
msgid "Action menu"
|
|
msgstr "Ekela ya meni"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
|
|
msgid "Open action menu"
|
|
msgstr "Fungola ekela ya meni"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
|
|
msgid "View menu"
|
|
msgstr "Monisa meni"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
|
|
msgid "Open view menu"
|
|
msgstr "Fungola emoniseli ya meni"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
|
|
msgid "Search files"
|
|
msgstr "Boluki fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
|
|
msgid "Operations in progress"
|
|
msgstr "Mosala ezo salema"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
|
|
msgid "Open operations in progress"
|
|
msgstr "Fungola mosala oyo ezo salema"
|
|
|
|
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
|
|
msgctxt "Sort Criterion"
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "_Kombo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "_Bonene"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
|
|
msgid "_Type"
|
|
msgstr "_Lolenge"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
|
|
msgid "Last _Modified"
|
|
msgstr "Kobongisa ya _suka"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
|
|
msgid "Last _Trashed"
|
|
msgstr "Botiesi ya _suka na ekundé"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
|
|
msgid "Search _Relevance"
|
|
msgstr "Boluki oyo _ekotosa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
|
|
msgid "Re_verse Order"
|
|
msgstr "Ba_lola molongo"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
|
|
msgid "_Visible Columns…"
|
|
msgstr "_Likonzo oyo emonani"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Monisa ba fisyé ebombami"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Tombisa"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
|
|
msgid "St_op"
|
|
msgstr "Ka_nga"
|
|
|
|
#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_Fisyé"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
|
|
msgid "Searching for network locations"
|
|
msgstr "Boluki esika ya rézo"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
|
|
msgid "No network locations found"
|
|
msgstr "Esika ya rézo emonani te"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Odinatele"
|
|
|
|
#. Restore from Cancel to Connect
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
|
|
msgid "Con_nect"
|
|
msgstr "Konekte"
|
|
|
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
|
|
msgid "Unable to unmount volume"
|
|
msgstr "Makoki te ya bolongoli volime ya disiki"
|
|
|
|
#. Allow to cancel the operation
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
|
|
msgid "Cance_l"
|
|
msgstr "Kobo_ma"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Fungola na lipipi ya sika"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Fungola na lininisa ya sika"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
|
|
msgid "Unable to get remote server location"
|
|
msgstr "Makoki te ya bokoti na esika ya servere"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Rézo"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
msgstr "Na odinatele oyo"
|
|
|
|
#. Translators: respectively, free and total space of the drive
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s / %s available"
|
|
msgstr "%s / %s ezali"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Kodɛkonɛkitɛ"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Longola"
|
|
|
|
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
|
|
msgid "No recent servers found"
|
|
msgstr "Ba servere ya mwa kala te emonani te"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
|
|
msgid "Recent Servers"
|
|
msgstr "Ba servere ya mwa kala te"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Ezui eloko te"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
|
|
msgid "Connect to _Server"
|
|
msgstr "Kokangisa na _Sɛrvɛrɛ"
|
|
|
|
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
|
|
msgid "Enter server address…"
|
|
msgstr "Kotisa adɛ́lɛsɛ ya Sɛrvɛrɛ..."
|