nautilus/po/az.po
2001-02-19 15:39:31 +00:00

10088 lines
260 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-19 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-22 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
msgstr ""
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:201
msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s cache size"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr ""
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "1 MB"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
msgid "Hardware Overview"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
msgid "Hardware view"
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
msgid "hardware view"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:706
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
#: components/music/nautilus-music-view.c:1549
msgid "Next"
msgstr "Qabağa"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Uyǧun gələn yoxdur ."
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:705
#, c-format
msgid "Table %d."
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:860
msgid "Up to Table of Contents"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1008
#, c-format
msgid "Figure %s"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1028
msgid "the section here"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
#, fuzzy
msgid "the section"
msgstr "İzahat"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1086
#, c-format
msgid "Figure %d"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1098
msgid "IMAGE"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2064
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2066
#, fuzzy
msgid "Legal Notice"
msgstr " Təzə istifadəçi"
#. This 'Q' is short for 'Question:'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2112
msgid "Q"
msgstr ""
#. This 'A' is short for 'Answer'
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2124
msgid "A"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2147
msgid "See"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2174
#, fuzzy
msgid "See also"
msgstr "və buraya da baxın"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:319
msgid "GNOME Documentation"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:350
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Köçürdülür"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:350
msgid "by"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:352
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "Paket Daxilindəkilər"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:518
msgid "PREFACE"
msgstr ""
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:527
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#. * From 'man(7)':
#.
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
#.
#. 1 Commands
#. Those commands that can be executed by the
#. user from within a shell.
#.
#. 2 System calls
#. Those functions which must be performed by
#. the kernel.
#.
#. 3 Library calls
#. Most of the libc functions, such as
#. sort(3))
#.
#. 4 Special files
#. Files found in /dev)
#.
#. 5 File formats and conventions
#. The format for /etc/passwd and other human-
#. readable files.
#.
#. 6 Games
#.
#. 7 Macro packages and conventions
#. A description of the standard file system
#. layout, this man page, and other things.
#.
#. 8 System management commands
#. Commands like mount(8), which only root can
#. execute.
#.
#. 9 Kernel routines
#. This is a non-standard manual section and
#. is included because the source code to the
#. Linux kernel is freely available under the
#. GNU Public License and many people are
#. working on changes to the kernel)
#. **
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:503
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "Manual"
msgstr "Bələdçilər"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "Configuration"
msgstr "Quraşdırma"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505
msgid "Config files"
msgstr "Quraşdırma dosyeləri"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Proqramlar"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509
msgid "Command Line"
msgstr "Əmr Sətiri"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "Development"
msgstr "Təcrübi"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "APIs"
msgstr "APIlər"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Qarışıq"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515
msgid "System Calls"
msgstr "Sistem Çaǧırışları"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:675
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:509
msgid "Info"
msgstr "Mə'lumat səhifələri"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "baxın"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
msgid "see also "
msgstr "və buraya da baxın"
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
msgid "No matches."
msgstr "Uyǧun gələn yoxdur ."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
msgid " (see \""
msgstr " ( baxın \" "
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
msgid " (see also \""
msgstr " ( buna da baxın \""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:104
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Kömək"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
msgid "Help Index"
msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr ""
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "Naviqasiya"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Help Search"
msgstr "Web'də axtar"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "Tərəf çubuqları"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "Tərəf çubuqları"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "qovluq"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Tərəf çubuqları"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
#, fuzzy
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
msgid "Image"
msgstr ""
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Nautilus: Fərqli olaraq göstər"
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı görünüşüdür və bəzən "
"müvəffəqiyyətsiz olur."
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "İçindəkilər görünüşünü dayandır"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Loser mövtəviyyatı görünüşünü dayandır"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_File"
msgstr "_Dosye"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Içindəkilər görünüşünü dayandır"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Content Loser"
msgstr "İçindəkilər :"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus Xüsusiyyətler Səyyahı"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Nautilus Xüsusiyyətler Səyyahı"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı görünüşüdür və bəzən "
"müvəffəqiyyətsiz olur."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Loser yan çubuğu ."
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Yan Çubuq Görünüşünü dayandır"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Loser yan çubuğu görünüşünü dayandır"
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Yan Çubuq Görünüşünü dayandır"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Nautilus Xüsusiyyətler Səyyahı"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Nautilus: Fərqli olaraq göstər"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı görünüşüdür və bəzən "
"müvəffəqiyyətsiz olur."
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Tərəf çubuğu"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr "HTTP xətası : %d %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:317
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Təməl"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:319
msgid "Central European"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanallar"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:321
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:322
msgid "Greek"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:323
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:324
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:325
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:326
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:327
msgid "UTF"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Təzədən adlandır"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Sınağı işə sal"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:383
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:384
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:385
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:386
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:387
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:388
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:389
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:390
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:391
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:392
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:393
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:394
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:395
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:396
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:397
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:398
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:399
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:400
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:401
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:402
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:403
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:404
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:405
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:406
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:407
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:408
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:409
msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:410
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:411
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:412
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:413
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:414
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:415
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:416
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:417
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:418
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:419
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:420
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:421
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:422
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:423
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:424
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:425
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:426
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:427
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:428
msgid "T.61-8bit"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:429
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:430
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:431
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:432
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:433
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:434
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:435
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:436
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "İstifadəçi Səviyyələri"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:437
msgid "UTF-16BE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:438
msgid "UTF-16LE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:439
msgid "UTF-32BE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:440
msgid "UTF-32LE"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:441
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:442
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:443
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:444
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:445
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:446
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:447
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:448
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:449
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:450
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:451
msgid "windows-936"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:452
msgid "x-imap4-modified-utf7"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:453
msgid "x-u-escaped"
msgstr ""
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Mozilla Nautilus view"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Mozilla Nautilus view factory"
msgstr "Nautilus: Fərqli olaraq göstər"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Mozilla content view component"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ."
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
msgid "Mozilla content view component's factory"
msgstr ""
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
msgid "Web Page"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:29
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "daxil edən"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Classic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Country"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:29
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Ləğv Et"
#: components/music/mpg123.c:30
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Disklər"
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Ətraflı"
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "New Age"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "O birisilər: "
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Pop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "R&B"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:32
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Təzədən adlandır"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Techno"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:33
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "Qur"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Ska"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Death Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Soundtrack"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:36
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Parça "
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Classical"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:37
#, fuzzy
msgid "Instrumental"
msgstr "Qur"
#: components/music/mpg123.c:37
#, fuzzy
msgid "Acid"
msgstr "köçürdüldü"
#: components/music/mpg123.c:37
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Ev"
#: components/music/mpg123.c:37
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Ad"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:38
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Təzə istifadəçi"
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Alt"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Təməl"
#: components/music/mpg123.c:39
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "cüt tıqlama"
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:39
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Üstünə yaz"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:41
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "heç bir şey"
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Dream"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:44
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "İzahat"
#: components/music/mpg123.c:44
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "_Kəs"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
#, fuzzy
msgid "Jungle"
msgstr "tək tıqlama"
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Native American"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
#, fuzzy
msgid "New Wave"
msgstr "Qətiyyən"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:47
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Təzədən adlandır"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Ad"
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:49
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Çal"
#: components/music/mpg123.c:49
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "Təzədən sına"
#: components/music/mpg123.c:50
#, fuzzy
msgid "Musical"
msgstr "musiqi"
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk/Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Swing"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Fast-Fusion"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:52
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Məkan"
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Revival"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
#, fuzzy
msgid "Chorus"
msgstr "Seç"
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
#, fuzzy
msgid "Acoustic"
msgstr "musiqi"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Humour"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:57
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr "Axtar"
#: components/music/mpg123.c:57
#, fuzzy
msgid "Chanson"
msgstr "Kanallar"
#: components/music/mpg123.c:58
#, fuzzy
msgid "Opera"
msgstr "_Aç"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:59
#, fuzzy
msgid "Primus"
msgstr "Geri"
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
#, fuzzy
msgid "Satire"
msgstr "Qeyd edilmiş"
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Club"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Tango"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Samba"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:62
#, fuzzy
msgid "Duet"
msgstr "Sil"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "A Cappella"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:64
#, fuzzy
msgid "Dance Hall"
msgstr "Ləğv Et"
#: components/music/mpg123.c:64
#, fuzzy
msgid "Goa"
msgstr "G_et"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:65
#, fuzzy
msgid "Club-House"
msgstr "Qapat"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Terror"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Indie"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Beat"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Black Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
#, fuzzy
msgid "Anime"
msgstr "Müddət "
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "JPop"
msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:71
#, fuzzy
msgid "Synthpop"
msgstr "Dayan"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Parça "
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Title"
msgstr "Ad"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Artist"
msgstr "Sənətkar"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Year"
msgstr "İl"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrat "
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Müddət "
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Album"
msgstr "Albom"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Comment"
msgstr "İzahat"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: components/music/nautilus-music-view.c:238
msgid "Sample Rate"
msgstr "Nümunə Sıxlıǧıı"
#: components/music/nautilus-music-view.c:350
#, fuzzy
msgid "Set Cover Image"
msgstr "İstifadəçi IDsini göstər"
#: components/music/nautilus-music-view.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!"
#: components/music/nautilus-music-view.c:696
#: src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
#, fuzzy
msgid "Not an Image"
msgstr "menyuda deyildir"
#: components/music/nautilus-music-view.c:744
#, fuzzy
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Təzə emblem üçün bir rəsm seç:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1191
msgid "Unable to Play File"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1212
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1213
#, fuzzy
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1507
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1521
msgid "Pause"
msgstr "Dayandır"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1535
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Drag to seek within track"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1694
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1695
msgid "Can't Read Folder"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:1765
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Qeyd edilmiş"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1765
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "Daşınır"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s%s"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "musiqi"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
msgid "Music view"
msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
msgid "Music view factory"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Tərəf çubuqları"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr ""
#. set up the window title
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Yazılır ..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on \"%s\""
msgstr "%s'yi alırken xəta oldu !"
#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages,
#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files
#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211
#, c-format
msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:124
msgid "Package Contents"
msgstr "Paket Daxilindəkilər"
#. allocate the name field
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:171
msgid "Package Title"
msgstr "Paket adı"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192
msgid "Size: "
msgstr "Böyüklük : "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:198
msgid "<size>"
msgstr "<böyüklük>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204
msgid "Install Date: "
msgstr "Qurulma Tarixi : "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:234
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258
msgid "<unknown>"
msgstr "<namə'lum>"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:216
msgid "License: "
msgstr "Lisenziya : "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:228
msgid "Build Date: "
msgstr "Quruluş tarixi : "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240
msgid "Distribution: "
msgstr "Yayılma : "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252
msgid "Vendor: "
msgstr "E'malatçı : "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:285
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Qur"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:301
msgid "Update"
msgstr "Güncəllə"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:310
msgid "Uninstall"
msgstr "Qaldır"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:326
msgid "Verify"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
msgid "Go to selected file"
msgstr "Seçili dosyeyə get"
#. add the description
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:373
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:492
#, c-format
msgid "Package Contents: %d files"
msgstr "Paket %d dosye daxil edir"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:499
#, c-format
msgid "Package \"%s\" "
msgstr "Paket \"%s\" "
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:675
msgid "Verification completed, package ok."
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:104
#, c-format
msgid "%s would not work anymore\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s would break other installed packages\n"
msgstr "Qurulacaq paketlər siyahısını oxuyuram ..."
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:112
#, c-format
msgid "%s is needed, but could not be found\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:117
#, c-format
msgid "%s was already installed\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:120
#, c-format
msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:138
#, c-format
msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140
#, c-format
msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
msgstr ""
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:236
#, fuzzy
msgid "Uninstall failed..."
msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:237
#, fuzzy
msgid "Uninstall Failed"
msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:239
#, fuzzy
msgid "Install failed..."
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:240
#, fuzzy
msgid "Install Failed"
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:291
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1491
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Parolu gir"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1
msgid "Factory for rpm view"
msgstr ""
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Paket :"
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3
msgid "RPM component"
msgstr ""
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4
msgid "RPM view factory"
msgstr ""
#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5
msgid "rpm view"
msgstr ""
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "( yoxdur )"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nümunə idarə çubuğu düyməsinə tıqladın ."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
msgid "Sample"
msgstr "Nümunə"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür"
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This is a sample merged tool bar button"
msgstr "Bu bir idarə çubuğu nümunəsidir ."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "N_ümunə"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ."
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ."
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106
msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107
#, fuzzy
msgid "Specify search cgi"
msgstr "Vericiyi tap"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:575
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
msgid "Show debug output"
msgstr "Xəta ayıqlamasını göstər"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
msgid "10 sec delay after starting service"
msgstr "Xidməti başlatdıqdan 10 saniyə sonra"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110
msgid "Allow downgrades"
msgstr "Geriyə doğru güncəlləmələrə icazə ver"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111
msgid "Erase packages"
msgstr "Paketləri çýxart"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112
#, fuzzy
msgid "enable ei2"
msgstr "Xəta ayıqlamasını aç"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113
msgid "RPM args are filename"
msgstr "RPM arqumentləri bir dosye adıdır"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114
msgid "Force install"
msgstr "Qurulmayı zorla"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115
msgid "Use ftp"
msgstr "ftp istifadə et"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116
msgid "Use local"
msgstr "Yerli vericiyi istifadə et"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117
msgid "Use http"
msgstr "http istifadə et"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
#, fuzzy
msgid "RPM args are Eazel Ids"
msgstr "RPM arqumentləri bir dosye adıdır"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119
msgid "machine readable output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120
msgid "Don't print fancy percent output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121
msgid "don't use eazel auth stuff"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122
#, fuzzy
msgid "Specify package file"
msgstr "Paket adı"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123
#, fuzzy
msgid "RPM args are needed files"
msgstr "RPM arqumentləri bir dosye adıdır"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124
msgid "Run Query"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "qətiyyən"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126
#, fuzzy
msgid "Set root"
msgstr "Qrup IDsini göstər"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
msgid "Specify server"
msgstr "Vericiyi tap"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
msgid "Dont print too much, just problems and download"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
msgid "argument is a suite id"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
msgid "Test run"
msgstr "Sınağı işə sal"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
#, fuzzy
msgid "Allow username"
msgstr "Güncəlləmələrə icazə ver"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:969
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Güncəlləmələrə icazə ver"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:641
#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:645
#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649
#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41
msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
msgstr ""
"İstifadə ediləcək paket siyahısını göstər ( "
"/var/eazel/service/package-list.xml )"
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:42
msgid "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
msgstr ""
"Göstərilən dosyeyi paket siyahısını yaradarkən istifadə et, "
"--packagelist arqumenti lazımdır"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
msgid "Softcat server to connect to"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
msgid "Use alternate CGI path"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
msgid "Number of times to try the request"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
msgid "Delay between request retries, in usec"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
#, fuzzy
msgid "Lookup by Eazel package id"
msgstr "Paketi bilgi tabanında axtar"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
msgid "Lookup package that provides a feature/file"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
#, fuzzy
msgid "Lookup package with a specific version"
msgstr "Paketi bilgi tabanında axtar"
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
msgid "(with --version) Use >= comparison"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
msgid "use check function (for debugging)"
msgstr ""
#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:137
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:154
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:408
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:412
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:421
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:426
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:435
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:440
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "buraxılış %s-%s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:499
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "could not revive %s"
msgstr "%s üçün bir ünvan ala bilmədim"
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr "Quraşdırma dosyesindən URL növünü tapa bilmədim !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Vericidən paket siyahısını alıram ...\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1002
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "package-list.xml'i ala bilmədim !\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1075
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"%s dosyesinə yaza bilmədim, əsas qeyd idarəcisini istifadə edirəm"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1206
msgid "Install failed"
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1252
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Qaldırma müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "*** Rabitə qovluğu %s'yi yarada bilmədim ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1396
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:141
#, c-format
msgid "%s was cancelled"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:145
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:304
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:150
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155
#, c-format
msgid "%s had a file conflict with %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:167
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s %s %s'yi qaldırmaq istəyir"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s %s %s'yi qaldırmaq istəyir"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
#, c-format
msgid "%s is damaged"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:191
#, c-format
msgid "%s could not be found on the server"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:199
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:329
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:230
#, c-format
msgid "%s, which is newer, is already installed and downgrade is not enabled"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:234
#, c-format
msgid "%s, which is older, is already installed and upgrade is not enabled"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s %s %s'yi qaldırmaq istəyir"
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:871
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:882
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:897
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:910
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:966
msgid "Continue with force"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:972
#, fuzzy
msgid "Allow downgrade"
msgstr "Geriyə doğru güncəlləmələrə icazə ver"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:112
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:250
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s'yi yükləyirəm ..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:125
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Hədəf dosye %s'yi aça bilmədim"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:132
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Bir http istəyini yarada bilmədim !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:139
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
#, fuzzy
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Hökmsüz URI !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:144
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
msgid "Invalid uri !"
msgstr "Hökmsüz URI !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:151
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Http istəyini hazırlaya bilmədim !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:156
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim "
#. probably out of disk space
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:214
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:230
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:191
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:219
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Istək cismini ala bilmədim !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:204
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "HTTP xətası : %d %s"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:251
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP indilik mövcud olan değildir"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:446
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Yerli dosye %s'yi gözdən keçirirəm ..."
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "%s'yi alırken xəta oldu !"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "%s üçün bir ünvan ala bilmədim"
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:648
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:649
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:656
msgid "Downloaded package does not have the correct version"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
#, c-format
msgid "Package %s had version %s and not %s"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:676
msgid "File download failed"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** Paket mündəricatı başlayıram***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Paket mündəricatı sonu ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157
#, fuzzy
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:159
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:167
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:182
#, fuzzy
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Paket daramasını xətalardan ötrü buraxıram! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:165
#, fuzzy
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
#, fuzzy
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:180
#, fuzzy
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** Paket düyümləri etikleri yoxdur ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:210
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:227
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** Paket siyahı dosyesi bilgi daxil etmir ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** CATEGORIES xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Kateqoriyalar daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:239
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Kateqoriyalar yoxdur ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Kateqoriya daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:294
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** TRANSACTIONS xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:296
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:304
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Rabitə daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:302
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Paketlər yoxdur ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:338
#, fuzzy
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Kateqoriyalar yoxdur ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:342
#, fuzzy
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** CATEGORIES xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "Namə'lum XferErrorMode %d"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:466
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Xml paket siyahısını yaradarkən xəta oldu ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:513
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Paket siyahısi oxuduğum vaxt xəta oldu ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:892
#, fuzzy
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** Quraşdırma dosyesi heç bir bilgi daxil etmir ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:897
#, fuzzy
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** xml dosyesini dararken xətalar oldu ! ***\n"
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Hədəf dosye %s'yi aça bilmədim"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "RPM paket bilgi tabanını istəyə bilmədim!"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "RPM paket bilgi tabanını istəyə bilmədim!"
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:696
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:701
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr ""
#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:953
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s'yi aça bilmədim"
#. Setup the title
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:252
#, fuzzy
msgid "Easy Install"
msgstr "Qur"
#. Setup the progress header
#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec
#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get
#. * it aligned currently.
#.
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:655
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Buraxılış %s-%s"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
msgstr "Yerli dosye %s'yi gözdən keçirirəm ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:727
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "%s'yi yükləyirəm ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:733
#, c-format
msgid "0K of %dK"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:740
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"Downloading \"%s\" now."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:743
#, c-format
msgid "Attempting to download package \"%s\"."
msgstr ""
#. done!
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:749
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1014
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "İzahat"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:753
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
msgstr "XML paket siyahısi müvəffəqiyyətlə yaradıldı ...\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:774
#, c-format
msgid "%dK of %dK"
msgstr ""
#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:809
#, fuzzy
msgid "Getting package information ..."
msgstr "Vericidən paket siyahısını alıram ...\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:899
#, fuzzy
msgid "Preparing to download packages..."
msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:906
msgid ""
"These packages are about to be downloaded and installed:\n"
"\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:910
msgid ""
"These packages are about to be uninstalled:\n"
"\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:914
msgid ""
"These packages are about to be reverted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:936
#, c-format
msgid "for a total of %ld MB."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:939
#, c-format
msgid "for a total of %ld KB."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:945
msgid ""
"\n"
"Is this okay?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading 1 package (%s)"
msgstr "%s paketi qaldırılır"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %d packages (%s)"
msgstr "%s paketi qaldırılır"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:997
#, c-format
msgid "Download of package \"%s\" failed!"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1019
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1022
#, c-format
msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
msgstr ""
#. starting a new package -- create new progress indicator
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing package %d of %d"
msgstr "\"%s\"'yi qururam"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1077
#, c-format
msgid ""
"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
"\"%s\" is now being installed."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Now installing package \"%s\"."
msgstr "%s paketi qaldırılır"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "\"%s\"'yi qururam"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1096
#: src/nautilus-zoom-control.c:589
#, fuzzy
msgid "%d%%"
msgstr "%.f%%"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid " <20> %s is in the Gnome menu under %s"
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1169
#, c-format
msgid " <20> %s is in the Gnome menu.\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1196
#, c-format
msgid " <20> %s is in the KDE menu.\n"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1249
msgid "I ran into problems while installing."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1250
msgid "I'd like to try the following :"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1259
msgid "Is this ok ?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1312
#, fuzzy
msgid "Installation aborted."
msgstr "Qurulma Tarixi : "
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1314
msgid "This package has already been installed."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1316
#, fuzzy
msgid "Installation complete."
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1319
#, fuzzy
msgid "Installation failed."
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
#. some succeeded; some failed
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1323
#, fuzzy
msgid "Some packages installed successfully:"
msgstr "XML paket siyahısi müvəffəqiyyətlə yaradıldı ...\n"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1332
msgid ""
"\n"
"Some packages failed:"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1375
msgid "Erase the RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1377
msgid "Erase the leftover RPM files?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1411
msgid ""
"A core package of Nautilus has been\n"
"updated. You should restart Nautilus.\n"
"\n"
"Do you wish to do that now?"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on %s"
msgstr "Yükləme müvəffəqiyyətsiz oldu"
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1496
msgid "Authenticate as root"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1614
#, fuzzy
msgid "Downloading packages"
msgstr "%s'yi yükləyirəm ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1616
msgid "Downloading remote package"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1620
#, fuzzy
msgid "Downloading some package"
msgstr "%s'yi yükləyirəm ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1637
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1684
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1742
#, fuzzy
msgid "Checking for authorization..."
msgstr "Bağlantı üçün gözləyirəm ..."
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1813
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1833
msgid "Package download aborted."
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "Qeyd edilmiş"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Install View"
msgstr "Nautilus qurma vasitəsi"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus Service Install View Factory"
msgstr "Nautilus qurma vasitəsi"
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4
msgid "Service Install View Component"
msgstr ""
#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5
msgid "Service Install View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the install service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66
msgid "Enable inventory upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68
msgid "Disable inventory upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69
msgid "Enable warning before each upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70
msgid "Disable warning before each upload."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71
msgid "Set machine name."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72
#, fuzzy
msgid "Display information about current inventory settings."
msgstr "Nautilus uyğulaması haqqında bilgi göstərər"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73
msgid "Upload inventory now, if not up to date."
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233
msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236
msgid "The supplied URL was bad.\n"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239
msgid "A CORBA error occured.\n"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242
msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263
msgid "Can't post !"
msgstr ""
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276
#, fuzzy
msgid "can't open tempory file hell\n"
msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim"
#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296
msgid "Can't set body !"
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the inventory service"
msgstr ""
#: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Inventory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus Inventory view"
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Inventory view factory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:3
msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:4
msgid "System Inventory"
msgstr ""
#: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5
msgid "System inventory view component"
msgstr ""
#. Setup the title
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:153
msgid "Please Change Your Eazel Password"
msgstr ""
#. add password boxes
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:174
msgid "User Name:"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:181
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "Parolu gir"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:188
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Parolu gir"
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:195
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password:"
msgstr "Parolu gir"
#. allocate the command buttons - first the change_password button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:227
#, fuzzy
msgid "Change my password"
msgstr "Parolu gir"
#. now allocate the account maintenance button
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:234
msgid "I need assistance"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297
msgid "Your password has been changed!"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328
msgid ""
"I'm sorry, but that password\n"
"is incorrect. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:332
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"must be at least six (6) characters long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:337
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"can't be ridiculously long.\n"
"Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346
msgid ""
"I'm sorry, but your new password must\n"
"contain letters along with at least one\n"
"number or symbol. Please try another one."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:350
msgid ""
"I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
"error. Please try again, with\n"
"different passwords."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:434
msgid ""
"I'm sorry, but I got an unexpected\n"
"error. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:467
msgid ""
"I'm sorry, but your new password\n"
"wasn't typed the same way twice.\n"
"Please try again."
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Parolu gir"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Eazel Change Password View"
msgstr "Parolu gir"
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3
msgid "Eazel Change Password view component"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4
msgid "Nautilus Service Login View Factory"
msgstr ""
#: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5
msgid "Service Login View Component's Factory"
msgstr ""
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:260
#, fuzzy
msgid "Unknown Date"
msgstr "namə'lum növ"
#: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:265
msgid "%A, %B %d"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:136
msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:187
msgid "There is no service data !\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:212
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:237
msgid "There is no eazel news data !\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not fetch summary configuration !"
msgstr "*** Əsas quraşdırma dosyesini yarada bilmədim ! ***\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:290
#, fuzzy
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "*** Quraşdırma dosyesi heç bir bilgi daxil etmir ! ***\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:295
#, fuzzy
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "*** TRANSACTIONS xml düyümünü tapa bilmədim ! ***\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:297
#, fuzzy
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
msgstr "*** Kateqoriya daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:304
msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
msgstr ""
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:306
#, fuzzy
msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
msgstr "*** Rabitə daramasını xətalardan ötrü buraxıram ! ***\n"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:97
msgid ""
"I'm sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
"Services."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:102
msgid ""
"Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log into "
"Eazel Services until you activate your account.\n"
"\n"
"Please check your email for activation instructions."
msgstr ""
#. FIXME we really should use the services alert icon here, eh?
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:109
msgid ""
"Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
"\n"
"Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem "
"continues."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-callbacks.c:131
msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:68
#, fuzzy
msgid "Eazel Service Login Error"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:78
#, fuzzy
msgid "Service Error"
msgstr "Xidmətlər"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:102
msgid "Register Now"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Services Login"
msgstr "Xidmətlər"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Təzədən adlandır"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parolu gir"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:144
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:153
#, fuzzy
msgid "Please log in to Eazel services"
msgstr "Eazel xidmətləri üçün qeyd olmaq istəyirəm."
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:148
msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:102
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Təzədən sına"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:103
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Məkan"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:104
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:112
msgid "Terms of Use"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:105
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:113
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:110
#, fuzzy
msgid "Account Preferences"
msgstr "Nautilus : İlk Seçənəklər"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:111
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "_Düzülüş"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome, %s!"
msgstr "Nautilus'a xoş gəldin !"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:129
msgid "You are not logged in"
msgstr ""
#. add the tab
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:666
#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:5
msgid "Services"
msgstr "Xidmətlər"
#. add the tab
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:702
msgid "Featured Downloads"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:862
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly.You could try again "
"later."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:880
msgid ""
"Found problem with data on Eazel servers. Please contact support@eazel.com."
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1
msgid "Configure your service preferences"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
msgstr "Sonrakı yerə get"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Log out from Eazel Services"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
msgid "Service _Preferences"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5
msgid "Show the log-in dialog box"
msgstr ""
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Log in to Eazel Services"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Log out from Eazel Services"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Register for Eazel Services"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
msgstr "HTTP xətası : %d %s"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
"Qeyd dosyesi %s'yi yaza bilmədim -- əsas qeyd idarəcisini istifadə "
"edirəm"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nautilus eazel sample service view component"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu bir nümunəvi Nautilus mövtəviyyatı görünüşüdür ."
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Xidmətlər"
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4
msgid "Services startup view factory"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5
msgid "eazel sample service view"
msgstr ""
#: components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the sample service"
msgstr ""
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
msgid "Enable debugging"
msgstr "Xəta ayıqlamasını aç"
#: components/services/vault/command-line/main.c:39
msgid "Vault location"
msgstr "Gizli aləm"
#: components/services/vault/command-line/main.c:47
msgid "Valid operations:"
msgstr "Hazırkı əməliyyatlar :"
#: components/services/vault/command-line/main.c:87
msgid "Error: No operation supplied\n"
msgstr "Xəta : Əməliyyat göstərilmədi\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:95
#, c-format
msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
msgstr "Xəta : Hökmsüz əməliyyat ( %s ) göstərildi\n"
#: components/services/vault/command-line/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error: Invalid syntax\n"
"Syntax: %s\n"
msgstr ""
"Xəta : Hökmsüz sintaksis\n"
"Sintaksis : %s\n"
#: components/text/nautilus-text-view.c:316
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view.c:317
#, fuzzy
msgid "File too large"
msgstr "Vasitə çubuğunu göstər"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Lucida"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Use the Courier Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Times Font"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "_Courier"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Yazı növləri"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "_Helvetica"
msgstr ""
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Times"
msgstr "Müddət "
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Qabağa"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Text view"
msgstr "Mətn Görünüşü :"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
msgid "Text view factory"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr ""
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr ""
#: components/text/services/webster.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr ""
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
msgid "Tree"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Proqramlar"
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Geri"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Blue Type"
msgstr "Növ"
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Chalk"
msgstr "Kanallar"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Qapat"
#: data/browser.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Concrete"
msgstr "İçindəkilər"
#: data/browser.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "Seç"
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Countertop"
msgstr "İçindəkilər"
#: data/browser.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Danger"
msgstr "Oldu"
#: data/browser.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Danube"
msgstr "Oldu"
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Distinguished"
msgstr "Qurtarıldı"
#: data/browser.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "Yazı növləri"
#: data/browser.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "sonra"
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemlər"
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Dayandır"
#: data/browser.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr "Yaz"
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Floral"
msgstr "Qabağa"
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "GNOME"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Granite"
msgstr "Yaz"
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Indigo"
msgstr "Mə'lumat səhifələri"
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
#: data/browser.xml.h:55
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "sonra"
#: data/browser.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Səlahiyyətlər"
#: data/browser.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Purple Marble"
msgstr "oxuna bilmir"
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Sea Foam"
msgstr "Axtar :"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Secret"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Shale"
msgstr "Nümunə"
#: data/browser.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Qeyd edilmiş"
#: data/browser.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Tərəf çubuğu"
#: data/browser.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Sky"
msgstr "Yapışıq"
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Xüsusi Bayraqlar : "
#: data/browser.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Stucco"
msgstr "Dayan"
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Tangerine"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Terracotta"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Violet"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Wavy White"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Yaz"
#: data/browser.xml.h:83
msgid "White Ribs"
msgstr ""
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr ""
#: data/linksets/apps.xml.h:3
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: data/linksets/apps.xml.h:4
msgid "The Gimp"
msgstr ""
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:548
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4751
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
msgid "Trash"
msgstr ""
#: data/linksets/home.xml.h:1
msgid "Computer"
msgstr ""
#: data/linksets/home.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Home Directory"
msgstr "Qovluq"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Excite"
msgstr "İşə sal"
#: data/linksets/portals.xml.h:2
msgid "Portals"
msgstr ""
#: data/linksets/portals.xml.h:3
msgid "Yahoo"
msgstr ""
#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Alta Vista"
msgstr "Sənətkar"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
msgid "Google"
msgstr ""
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Search Engines"
msgstr "Axtarış Qurğuları"
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Borland"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "CNET Computers.com"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "CNET Linux Center"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Caldera"
msgstr "_Sil"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CollabNet"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "Compaq"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Debian.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Dell"
msgstr "Sil"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Eazel"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Freshmeat.net"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "GNOME.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "GNU.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "Hewlett-Packard"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "IBM"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "Linux Companies"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux Online"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Resources"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux at IBM"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "Linuxcare"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Myplay"
msgstr "Ekran"
#. The copyright character in here is correct for
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: data/static_bookmarks.xml.h:24 nautilus.desktop.in.h:1
#: src/nautilus-window-manage-views.c:246 src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "News and Media"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "OSDN"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "OpenOffice"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Red Hat"
msgstr "Düzəlişi Təkrarla"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Slashdot"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "Software"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "SourceForge"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "SourceXchange"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Sun StarOffice"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "VA Linux"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "VMWare"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Web Services"
msgstr "Xidmətlər"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "Ximian"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr ""
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr ""
#: icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr ""
#: icons/arlo/arlo.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/arlo/arlo.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr ""
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr ""
#: icons/default.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Əsas böyüklüyə dön"
#: icons/default.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
msgstr ""
#: icons/villanova/villanova.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sierra"
msgstr "Tərəf çubuğu"
#: icons/villanova/villanova.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343
#, fuzzy
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-9"
#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352
#, fuzzy
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-9"
#. Today, use special word.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2246
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün %-I:%M %p"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2251
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dünən saat %-H:%M'də %p"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2256
#, fuzzy
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-m/%-d/%y %-H:%M %p"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
#, fuzzy
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M %p"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
msgid "0 items"
msgstr "0 üzv "
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
#, fuzzy
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosye"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3393
msgid "0 files"
msgstr "0 dosye"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
msgid "1 item"
msgstr "1 üzv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3397
#, fuzzy
msgid "1 folder"
msgstr "1 dosye"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3398
msgid "1 file"
msgstr "1 dosye"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u üzv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3401
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dosye"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3402
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u dosye"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3705
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
#, fuzzy
msgid "? items"
msgstr "0 üzv "
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3711
#, fuzzy
msgid "? bytes"
msgstr "%d bayt oxundu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3724
msgid "unknown type"
msgstr "namə'lum növ"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
msgid "unknown MIME type"
msgstr "namə'lum MIME növü"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3731
msgid "unknown"
msgstr "namə'lum"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3767
msgid "program"
msgstr "uyğulama"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3779
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3783
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3797
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "bağlı"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3803
#, fuzzy, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Bağ dəstələri"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3817
msgid "link (broken)"
msgstr ""
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
msgid "From:"
msgstr "Qaynaq :"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
msgid "To:"
msgstr "Hədəf :"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%2$s\"'i %1$s ederken xəta oldu.\n"
"%3$s. Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%2$s\"'i %1$s ederken xəta oldu.\n"
"%3$s. Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Xəta \"%s\", %s'yi köçürdərkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
#, fuzzy
msgid "Error while copying."
msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
#, fuzzy
msgid "Error while moving."
msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930
msgid "Error while linking."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Skip"
msgstr "Keç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
msgid "Retry"
msgstr "Təzədən sına"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
#, fuzzy
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Seçili dosyeyə get"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"%s onsuz da varolan bir dosyedir .\n"
"Onu dayişdirim mi ?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
msgid "Conflict while copying"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace"
msgstr "Üstünə yaz"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
msgid "Replace All"
msgstr "Hamısının üstünə yaz"
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr ""
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""
#. appended to new link file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
msgid " (another copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
msgid "st copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214
msgid "nd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "rd copy)"
msgstr ""
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr ""
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322
msgid " ("
msgstr ""
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Namə'lum GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Dosyeləri zibil qutusuna daşıyıram"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
#, fuzzy
msgid "Files thrown out:"
msgstr "dışarı atıldı"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Moving"
msgstr "Daşınır"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Zibil qutusuna daşımaya hazırlanıram ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817
msgid "Moving files"
msgstr "Dosyeləri daşıyıram"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
#, fuzzy
msgid "Files moved:"
msgstr "Dosye yiyəsi : "
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Daşımayı hazırlayıram ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Daşımayı qurtarıram ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
#, fuzzy
msgid "Creating links to files"
msgstr "Dosyelərə bağ qururam"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
#, fuzzy
msgid "Files linked:"
msgstr "Dosye yiyəsi : "
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
#, fuzzy
msgid "Linking"
msgstr "bağlanır"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Bağları yaratmaya hazırlanıram ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
#, fuzzy
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Bağlamayı qurtarıram ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "Copying files"
msgstr "Dosyeləri köçürdürəm"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850
#, fuzzy
msgid "Files copied:"
msgstr "Dosye qrupu : "
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Copying"
msgstr "Köçürdülür"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Köçürtəyi hazırlayıram ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Heç bir üzvü zibil qutusuna köçürdə bilməzsiniz."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
#, fuzzy
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
#, fuzzy
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Zibil qutusunu daşıya bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903
#, fuzzy
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Zibil qutusunu köçürdə bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir üzvü özünə daşıya bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir üzvə özünə köçürdə bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940
#, fuzzy
msgid "You cannot move a file onto itself."
msgstr "Bir üzvü özünə daşıya bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bir üzvə özünə köçürdə bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Can't Move Onto Self"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092
#, fuzzy
msgid "untitled folder"
msgstr "(adsız)"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164
#, c-format
msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
msgstr "\"%s\"'yi zibilə ata bilməzsən ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
#, fuzzy
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Zibil qutusuna daşınırkən xəta oldu ."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyeləri silirəm"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
#, fuzzy
msgid "Files deleted:"
msgstr "silindi"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "Deleting"
msgstr "Silirəm"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Dosyeləri silmeye hazırlanıram ..."
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Zibil qutusunu boşaldıram"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zibil qutusunu boşaltmaya hazırlanıram ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr "\"%s\"'yi həmişəlik silmək istəyirsən mi?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "Empty"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid ".bashrc"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid ".foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo foo"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo...txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo..."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt oxundu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Yazı növləri"
#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
msgid "GConf Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638
msgid "fixed"
msgstr ""
#. localizers: These strings are part of the strftime
#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
#. * needed.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221
msgid "01/01/00, 01:00 AM"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222
msgid "1/1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223
msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
msgstr ""
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Nautilus : İlk Seçənəklər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:87
msgid "current theme"
msgstr "hazırkı tema"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:90
#, fuzzy
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Hər seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:93
#, fuzzy
msgid "Ask before emptying the Trash"
msgstr "Zibil qutusunu boşaldıram"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593
msgid "Click Behavior"
msgstr "Tıqlama davranışı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "single"
msgstr "tək tıqlama"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Üzvləri tək tıqlamayla seç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "double"
msgstr "cüt tıqlama"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Üzvləri cüt tıqlamayla seç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600
msgid "Executable Text Files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "launch"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:113
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "Ekran"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "ask"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Ask each time"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:753
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:760
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Rəsm dosyeləri üçün dırnaq rəsmləri göstər"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:776
#, fuzzy
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Qovluq Görünüşünün Ətraflı Mə'lumatlarını Ümumi Et"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:767
msgid "Preview Sound Files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Daha düzgün (fəqət daha yavaş) rəsmləri istifadə et"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151
#, fuzzy
msgid "Use this font family to display file names:"
msgstr "Dosye adlarında istifadə edilən yazı növü ailesi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
#, fuzzy
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Vasitə çubuğunu göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
#, fuzzy
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Məkan çubuğunu göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Hər seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
msgid ""
"Do slower but more complete search whenever possible\n"
"(slower search is not available when searching by content)"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "search type to do by default"
msgstr "əsas axtarış növü"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "search by text"
msgstr "Mətndən axtar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Sadəcə olaraq mətnə görə axtar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "search by text and properties"
msgstr "mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "Search for files by text and by their properties"
msgstr "Dosyeləri mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "Search Web Location"
msgstr "Web Axtarış Məkanı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "Show only folders (no files) in the Tree"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "Can add Content"
msgstr "Əlavə Ediləbilən Mövtəviyyat"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
#, fuzzy
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Əsas bağları menyuya daxil et"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Home location:"
msgstr "Ev məkanı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:214
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216
msgid "HTTP Proxy Port:"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:524
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüş"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:525
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Görünüşlə əlaqəli quraşdırr"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:527
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Daha düzgün rəsmlər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:534
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növləri"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:545
msgid "Windows & Desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:546
msgid "Windows & Desktop Settings"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "_Təzə pəncərəde aç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:577
#, fuzzy
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Tıqlama davranışı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:589
msgid "Icon & List Views"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590
#, fuzzy
msgid "Icon & List Views Settings"
msgstr "Qovluq Görünüşləri Qurğuları"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Əşyayı gizle/göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Tərəf çubuqları"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629
#, fuzzy
msgid "Sidebar Panels Settings"
msgstr "Tərəf çubuqları izahatı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:676
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677
msgid "Search Settings"
msgstr "Axtarış Qurğuları"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Axtarış Seçənəkləri"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:685
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Axtarış Sür'ətləndirmələri"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
msgid "Search Locations"
msgstr "Axtarış məkanı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:703
msgid "Navigation"
msgstr "Naviqasiya"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:704
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Naviqasiya Qurğuları"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
#, fuzzy
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Axtarış Qurğuları"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
#, fuzzy
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Nautilus : Nişanlarım"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Sür'ətləndirmələr"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:744
msgid "Speed Tradeoffs Settings"
msgstr "Sür'ətləndirmə Qurğuları"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Tərəf çubuğunu göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986
msgid "always"
msgstr "həmişə"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:987
msgid "Always"
msgstr "Həmişə"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:990
msgid "local only"
msgstr "sadəcə olaraq yerli"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:991
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:994
msgid "never"
msgstr "qətiyyən"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995
msgid "Never"
msgstr "Qətiyyən"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733
#, fuzzy
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın "
"yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi? Bu qeyd "
"edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737
#, fuzzy
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın "
"yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi? Bu qeyd "
"edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır."
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın "
"yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746
#, fuzzy
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın "
"yerə buraxıb və əllə düzəlişə keçmək istəyirsiniz mi?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Əllə düzəlişə keçim mi?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Keç"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences
#. * to determine what font it uses instead of this set of constants.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133
msgid "helvetica"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134
msgid "medium"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Rename"
msgstr "Təzədən adlandır"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547
#, fuzzy
msgid "Undo Typing"
msgstr "Düzəlişi Geriyə Al"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548
msgid "Restore the old name"
msgstr "Köhnə adına geri dön"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549
#, fuzzy
msgid "Redo Typing"
msgstr "Düzəlişi Təkrarla"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Dəyişdirilmiş adı təzədən düzəlt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "Başla"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
msgid "Intermediate"
msgstr "Normal"
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205
msgid "Prefs Box"
msgstr "Seçənəklər qutusu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:189
#: src/nautilus-window.c:903
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s olaraq göstər"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:219
msgid "not in menu"
msgstr "menyuda deyildir"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:222
msgid "in menu for this file"
msgstr "bu dosye üçün menyuda olsun"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:225
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:228
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:231
msgid "default for this file"
msgstr "əsası olsun"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:234
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:237
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\" üçün əsası"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" menyularında olmasın."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:269
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" menyularında var olsun."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:272
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularında var olsun."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:275
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularda olsun."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:278
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:281
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:284
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün əsası olsun ."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:970
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\"'yi dəyişdir"
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:995
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun."
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1002
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1009
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" menyularına daxil et"
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" üçün əsası olsun"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Bütün \"%s\" üçün menyularda var olmasın"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1970
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1189
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1237
#, fuzzy
msgid "Open with Other"
msgstr "Nautilus: Fərqli aç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1238
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\"'yi açacaq başqa bir uyğulamayı seç."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1242
#, fuzzy
msgid "View as Other"
msgstr "Fərqli göstər ..."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1243
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" üçün bir göstərişi tap."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1252
msgid "Done"
msgstr "Oldu"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1315
msgid "Modify..."
msgstr "Dəyişdir..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1326
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Dosye növləri və uyğulamalar"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338
msgid "Go There"
msgstr "Oraya get"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1347
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"Gnome Seçənəklər Mərkəzində hansı dosye növü ilə hansı "
"uyğulamanın bağlı olduğunu bildirə biləsiniz."
#. This application can't deal with this URI,
#. * because it can only handle local
#. * files. Tell user. Some day we could offer
#. * to copy it locally for the user, if we knew
#. * where to put it, and who would delete it
#. * when done.
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
"open it with %s, make a local copy first."
msgstr ""
"Təəssüf ki, %s sadəcə olaraq yerli dosyeləri aça bilər və \"%s\" "
"uzaqdadır. %s ilə o dosyeyi açmaq istəsən, əvvəldən yerli bir "
"nüsxə yarat."
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "Can't open remote file"
msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "( %d üzv daxil edir )"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:217
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:222
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:227
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr ""
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:231
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:235
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:248
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:251
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:254
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:257
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260
msgid "[Items that are ]music"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:268
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr ""
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:273
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:287
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:292
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:295
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:298
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:309
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:312
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:315
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:326
#, fuzzy
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "düzəliş tarixi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:329
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "düzəliş tarixi"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:334
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:337
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:340
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:343
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:346
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr ""
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "ilə işarətlənməmiş"
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "ilə işarətlənməmiş"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" üçün əsası olsun ."
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:384
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:389
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr ""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:394
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:556
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:561
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:591
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:701
#, fuzzy
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "( 0 üzv daxil edir )"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:703
#, fuzzy
msgid "Items that are regular files"
msgstr "sıravi dosye"
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:706
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:714
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519
msgid "Warning"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570
msgid "Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:572
msgid "Details"
msgstr "Ətraflı"
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "İzahat"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
#, fuzzy
msgid "Searching Disks"
msgstr "Axtarış Qurğuları"
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching for trash folders."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593
msgid "on the desktop"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Dəyişdir"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo Edit"
msgstr "Düzəlişi Geriyə Al"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo the edit"
msgstr "Düzəlişi geriyə al"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo Edit"
msgstr "Düzəlişi Təkrarla"
#: libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo the edit"
msgstr "Düzəlişi təzədən et"
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:475
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:497
msgid "Audio CD"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1306
msgid "Mount Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1308
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1338
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1341
msgid "is not a valid block device"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1342
msgid "No medium found"
msgstr ""
#. Handle floppy case
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1346
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr ""
#. All others
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1350
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1353
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1356
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1359
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1364
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1366
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr ""
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1371
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1508
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Root"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid "Ext2 Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1545
msgid "MSDOS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1560
msgid "NFS Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1575
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1590
#, fuzzy
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Namə'lum"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "Mətni _təmizlə"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəsər"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdırır"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan silər"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Copy Text"
msgstr "Mətni k_öçürt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "_Cut Text"
msgstr "Mətni _kəs"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Paste Text"
msgstr "Mətni y_apışdır"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr ""
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Ev"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1020
#, fuzzy
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
msgid "Unmount Volume"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d təzə _pəncərəde aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçili"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
#, fuzzy
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 qovluq seçili"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d qovluq seçili"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1200
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "( 0 üzv daxil edir )"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1202
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "( 1 üzv daxil edir )"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "( %d üzv daxil edir )"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d üzv seçili (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 başqa üzv seçili (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d başqa üzv seçili (%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1258
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1385
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2598
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "\"%s\"'yi həmişəlik silmək istəyirsən mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr "%d seçili üzvləri həmişəlik silmək istəyirsən mi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili üzvü açacaq uyğulamayı seç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Göstərici"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3163
msgid "Open in _New Window"
msgstr "_Təzə pəncərəde aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3165
#, c-format
msgid "Open in %d _New Windows"
msgstr "%d təzə _pəncərəde aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
#, fuzzy
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Bütün seçili üzvləri sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3196
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
msgid "Delete from _Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3201
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Bütün seçili üzvləri zibil qutusuna daşı"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Zi_bilə daşı"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Create _Links"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3266
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmləri sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3267
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmi sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
msgid "Broken Link"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3430
msgid "Throw Away"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
#, fuzzy
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ekran"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3494
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3541
#, fuzzy
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Uzaqdakı dosyeyi aça bilmədim"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" göstərilər"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Təzədən adlandırmayı ləğv edim mi ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"'yə baxmaq üçün lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsən."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin iyesini dəyişdirə bilmədim ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:66
#, fuzzy
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Köçürdülərkən xəta oldu"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
"Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:94
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"'yi təzədən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib "
"deyilsən."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
"Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
"Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Təəssüf ki \"%s\"'nin adını \"%s\"'ye dəyişdirə bilmədim."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, fuzzy
msgid "Renaming Error"
msgstr "%s'nin adı %s'ye dəyişdirildi ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"'nin qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib "
"deyilsən ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:152
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin qrupunu dəyişdirə bilmədim."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
msgid "Error Setting Group"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin iyesini dəyişdirə bilmədim ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:196
msgid "Error Setting Owner"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin səlahiyyətlərnı dəyişdirə bilmədim ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Təəsüf ki \"%s\"'nin səlahiyyətlərnı dəyişdirə bilmədim ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, fuzzy
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "onluq səlahiyyətlər"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s'nin adı %s'ye dəyişdirildi ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:299
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Təzədən adlandırmayı ləğv edim mi ?"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
msgid "size"
msgstr "böyüklük"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
msgid "type"
msgstr "növ"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
msgid "date modified"
msgstr "düzəliş tarixi"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
msgid "date changed"
msgstr "dəyişiklik tarixi"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
msgid "date accessed"
msgstr "istifadə tarixi"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
msgid "owner"
msgstr "yiye"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
msgid "group"
msgstr "qrup"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
msgid "permissions"
msgstr "səlahiyyətlər"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
msgid "octal permissions"
msgstr "onluq səlahiyyətlər"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
msgid "MIME type"
msgstr "MIME növü"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
msgid "none"
msgstr "yoxdur"
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
#, fuzzy
msgid "Icon Captions"
msgstr "_Timsal mətnləri ..."
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names. More "
"information appears as you zoom in closer."
msgstr ""
"Bilgilərin nümayiş sırasını tap . Timsalları gedərək böyütdüyün "
"an , bu bilgilərdən daha çoxunu görəcəksən ."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr "_Ada görə"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#, fuzzy
msgid "by _Size"
msgstr "_Böyüklüyə görə"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "_Növə görə"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Timsalları növlərinə görə sırala"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
#, fuzzy
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Düzəliş tarixine görə"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
#, fuzzy
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Emblemlərə görə"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1225
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
#, fuzzy
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" göstərilər"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1976
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:561
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1982
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1988
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:573
msgid "Date Modified"
msgstr "Düzəliş Tarixi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:714
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Qrup Dəyişikliyini ləğv et edim mi ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:715
msgid "Changing group"
msgstr "Qrup dəyişdirilir"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Yiyə dəyişikliyini ləğv et edim mi ?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877
msgid "Changing owner"
msgstr "Yiyə dəyişdirilir"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
msgid "nothing"
msgstr "heç bir şey"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
msgid "unreadable"
msgstr "oxuna bilmir"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 üzv, böyüklüyü %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d üzv, toplam böyüklük %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
msgid "Contents:"
msgstr "İçindəkilər :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
msgid "Basic"
msgstr "Təməl"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
msgid "Type:"
msgstr "Növ : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504
msgid "Where:"
msgstr "Yer : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
msgid "Modified:"
msgstr "Dəyişiklik : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
msgid "Accessed:"
msgstr "Çatma :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmi sil"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
msgid "Set User ID"
msgstr "İstifadəçi IDsini göstər"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
msgid "Special Flags:"
msgstr "Xüsusi Bayraqlar : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
msgid "Set Group ID"
msgstr "Qrup IDsini göstər"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışıq"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
msgid "File Owner:"
msgstr "Dosye yiyəsi : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
msgid "File Group:"
msgstr "Dosye qrupu : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
msgid "Owner:"
msgstr "Yiyə :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
msgid "Group:"
msgstr "Qrup :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Others:"
msgstr "O birisilər: "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
msgid "Read"
msgstr "Oxu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
msgid "Write"
msgstr "Yaz"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Execute"
msgstr "İşə sal"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
msgid "Text View:"
msgstr "Mətn Görünüşü :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "Number View:"
msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Last Changed:"
msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"'nin səlahiyyətləri bildirilmədi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
#, fuzzy
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
#, fuzzy
msgid "Select an icon:"
msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Axtarış Qurğuları"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:397
msgid "Search Service Not Available"
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5058: Should be two messages, one for each of whether
#. "slow complete search" turned on or not
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:185
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. Would you like to create a new "
"index now?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
#, fuzzy
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Sadəcə olaraq mətnə görə axtar"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
#, fuzzy
msgid "Create a new index"
msgstr "Təzə bir pəncərə yarat"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:192
msgid "Don't create index"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
#, fuzzy
msgid "Error during search"
msgstr "Zibil qutusuna daşınırkən xəta oldu ."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:247
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
msgid "Fast searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:320
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:339
msgid "Content searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line: medusa-searchd"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:275
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes. Would you like to create an "
"index? Creating an index will be done while you are not actively using your "
"computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to "
"create an index? Creating an index will be done while you are not actively "
"using your computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:319
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:338
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295
#, fuzzy
msgid "Create an Index"
msgstr "Təzə bir pəncərə yarat"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
#, fuzzy
msgid "Don't Create an Index Now"
msgstr "Təzə bir pəncərə yarat"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:313
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. An "
"index can't be created right now. When an index is not available, searches "
"will take several minutes."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:333
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. An index can't be created right now."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:342
msgid ""
"The program that creates an index is not set up correctly. You can create "
"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:361
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has turned off indexing so your computer does not "
"have an index right now. Because Find cannot use an index, this search may "
"take several minutes. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:368
msgid "Indexing is Blocked on Your Computer"
msgstr ""
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:378
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"You have elected not to index your computer so it does not have an index "
"right now. Because Find cannot use an index, this search may take several "
"minutes. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:385
msgid "Indexing is Disabled on Your Computer"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:555
#, fuzzy
msgid "Where"
msgstr "Yer : "
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:607
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Təzə pəncərəde aç"
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "%d təzə _pəncərəde aç"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:727
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:729
msgid "Too Many Matches"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Arxaplanı Sıfırla"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Delete all items in the trash"
msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "Disklər"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "Təzə Terminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Hər seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Arxaplanı Sıfırla"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seçili üzvü açacaq uyğulamayı seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir uyğulamayı seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Seçili üzvü göstərəcək başqa bir göstəriciyi seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "Təzə bir pəncərə yarat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Bu pəncərəde təzə bir qovluq yarat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Bütün seçili üzvləri sil"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "_Köçürt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move each selected item to the trash"
msgstr "Bütün seçili üzvləri zibil qutusuna daşı"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Zi_bilə daşı"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "New Folder"
msgstr "Təzə qovluq"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "New _Folder"
msgstr "Təzə qovluq"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Open With"
msgstr "Fərqli aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Hər bir seçili üzvü təzə bir pəncərəde aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "_Təzə pəncərəde aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Other Application..."
msgstr "Başqa uyğulamayla aç ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Başqa göstərici ilə aç ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başqa uyğulamayla aç ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Başqa göstərici ilə aç ..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Xüsusiləşdirilmiş _rəsmləri sil"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Hər seçili timsaldan xüsusiləşdirilmiş rəsmi sil"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-sidebar.c:490
msgid "Reset Background"
msgstr "Arxaplanı Sıfırla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Select All Files"
msgstr "Hamısını seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Show Properties"
msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Show Trash"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show _Properties"
msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Show the contents of the trash"
msgstr "Zibil qutusunu daşıya bilməzsən ."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Seçili üzvlərin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Köçürt"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Təzə pəncərəde aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Select All Files"
msgstr "Hamısını seç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Show Trash"
msgstr "Zi_bilə daşı"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By Emblems"
msgstr "Emblemlər"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Modification Date"
msgstr "_Düzəliş tarixine görə"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Düzəliş tarixine görə"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Name"
msgstr "Ad"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By Size"
msgstr "Böyüklük"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "By Type"
msgstr "Növ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "By _Emblems"
msgstr "Emblemlər"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr "Ad"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr "Böyüklük"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "By _Type"
msgstr "Növ"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
msgstr "Timsalın adının yanında görünəcək mə'lumatları tap"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Icon Captions..."
msgstr "_Timsal mətnləri ..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Lay Out Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr "Bələdçilər"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Rename selected icon"
msgstr "Seçili üzvləri təzədən adlandır"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Reversed Order"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Stretch Icon"
msgstr "_Timsalla oyna"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Tighter Layout"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Icon Captions..."
msgstr "_Timsal mətnləri ..."
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Lay Out Items"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Bələdçilər"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Rename"
msgstr "Tə_zədən adlandır"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Timsalla oyna"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Tighter Layout"
msgstr "_Düzülüş"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:85
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:175
msgid "The indexer is currently busy."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:180
msgid ""
"An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your "
"computer."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185
msgid ""
"An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
"rebecka@eazel.com"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid "Reindexing Failed"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
"button."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
msgid "Indexing Status"
msgstr ""
#. FIXME: Do we want to talk about the index not being available?
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248
#, fuzzy
msgid "Update Now"
msgstr "Güncəllə"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340
msgid ""
"An index of your files is not available because creating a nightly index of "
"files has been disabled by your system administrator."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:343
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:361
msgid "No index of your system is available"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:357
msgid ""
"An index of your files is not available, because you have elected to turn "
"the indexing feature off. You can set your computer up to index your files "
"nightly by changing your search preferences."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:396
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:418
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "_Təzə pəncərəde aç"
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr ""
#. set the window title and standard close key accelerator
#: src/nautilus-about.c:139
#, fuzzy
msgid "About Nautilus"
msgstr "_Nautilus haqqında ..."
#. draw the authors title
#: src/nautilus-about.c:355
msgid "Authors"
msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:274
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Istək cismini ala bilmədim !"
#: src/nautilus-application.c:279
#, fuzzy
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Dosyedan rəsm yarada bilmədim : %s"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containg the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:404
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus indi istifadə edilməz. Bilgisayarı təzədən başladıb, "
"Nautilus'u təzədən qurmaqla bu problem həll edilə bilər ."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:408
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
"again may fix the problem.\n"
"\n"
"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
"Another possible cause would be bad install with a missing "
"Nautilus_Shell.oaf file.\n"
"\n"
"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
"Nautilus indilik istifadə edilə bilməz. Bilgisayarı təzədən "
"başlatmaq ya da Nautilus'u təzədən qurmaq problemi həll edə bilər. \n"
"\n"
"OAF nautilus.oafinfo dosyesini tapa bilmədi. OAF kitabxanlarının "
"qovluğunuLD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir "
"xətadan ötrü əksik bir nautilus.oafinfo dosyesi səbəb ola bilər . \n"
"\n"
"Bə'zən oafd və gconfd'yi dayandırmaq problemi qəribə bir şəkildə "
"həll edir. \n"
"\n"
"Buraya 1.0 nəsli üçün işə yarayan bir xəta ismarıcı lazımdır ."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452
#: src/nautilus-application.c:459
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
#: src/nautilus-application.c:435
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus indi gözlənilməz bir OAF xətasından ötrü istifadə edilməz "
".OAF'a dosye idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
#: src/nautilus-application.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
"help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü OAF'da gözlənilməz bir "
"xəta oldu. Parçalar karvanını tapa bilmədim."
#: src/nautilus-application.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
"may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü OAF'da gözlənilməz bir "
"xəta oldu. Parçalar karvanını tapa bilmədim."
#: src/nautilus-application.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
"Nautilus will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Nautilus'u 'root' olaraq işə salırsan.\n"
"\n"
"'Root' olaraq sistemi diqqətsiz davranışlarla viranə hala gətirə "
"bilərsən\n"
"və Nautilus bu əməllərinə mane olmayacaqdır."
#: src/nautilus-application.c:629
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:127
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Nişanlar"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:177
msgid "Location"
msgstr "Məkan"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
msgid "More Options"
msgstr ""
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
msgid "Fewer Options"
msgstr ""
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:174
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the wizard again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu dosyenin varoluşu Nautilus'un quraşdırma sehirbazını işə salmış\n"
"olduğunu gösdərir.\n"
"\n"
"Sehirbazı təzədən ortaya çıxartmaq üçün bu dosyeyi silə "
"bilərsən.\n"
"\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:248 src/nautilus-first-time-druid.c:511
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"User levels provide a way to adjust the software to your\n"
"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n"
"feel comfortable with; you can always change it later."
msgstr ""
"İstifadəçi səviyyələri proqramı sənin bilik və tecrübe "
"səviyyənə görə quraşdırmanın bir yoludur. Sənə uyǧun görünən "
"və başlamaq istədiyin səviyyəyi seç; bu qurğunu sonradan istədiyin "
"vaxt dəyişdirə bilərsən."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:452
msgid ""
"For beginner users that are not yet\n"
"familiar with the working of GNOME and Linux."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:459
msgid ""
"For non-technical users that are comfortable with\n"
"their GNOME and Linux environment."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
msgid ""
"For users that have the need to be exposed\n"
"to every detail of their operating system."
msgstr ""
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Eazel offers a growing number of services to help you\n"
"install and maintain new software and manage your files\n"
"across the network. Choose an option below, and the\n"
"information will be presented in Nautilus after you've\n"
"finished setting up."
msgstr ""
"Eazel gün keçdikcə sayısı böyüyən xidmətləri verməkdədir. Bu "
"xidmətlər sayəsində təzə proqramları qurub, idarə edə bilərsiniz. "
"Əlbətdə şəbəkə üstündədə. Eazel xidmətləri haqqında daha çox "
"bilgi üçün 'Qabağa' bas. "
#: src/nautilus-first-time-druid.c:520
msgid "I want to learn more about Eazel services."
msgstr "Eazel xidmətləri haqqında daha çox mə'lumat istəyirəm."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:522
msgid "I want to sign up for Eazel services now."
msgstr "Eazel xidmətləri üçün qeyd olmaq istəyirəm."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:524
msgid "I've already signed up and want to login now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:526
#, fuzzy
msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
msgstr ""
"Eazel xidmətləri haqqında indilik heç bir şey öyrənmək istəmirəm."
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:553
msgid ""
"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
"your web connection and download the latest updates. \n"
"\n"
"If you know your computer uses a proxy connection, \n"
"click Yes and Nautilus will use it. \n"
"\n"
"Click the Next button to continue."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
#, fuzzy
msgid "Updating Nautilus"
msgstr "Nautilusdan çıx."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:567
msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:568
#, fuzzy
msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
msgstr ""
"Eazel xidmətləri haqqında indilik heç bir şey öyrənmək istəmirəm."
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:630
msgid ""
"We are having troubles making an external web connection. \n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n"
" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Configuration"
msgstr "Quraşdırma"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:647
msgid "No proxy server required."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:648
msgid "Use this proxy server:"
msgstr ""
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
msgid "Proxy address:"
msgstr ""
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: src/nautilus-first-time-druid.c:690
msgid "Port:"
msgstr ""
#. allocate a descriptive label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:732
msgid ""
"We are now contacting the Eazel service to test your \n"
"web connection and update Nautilus."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:738
#, fuzzy
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "%s'yi yükləyirəm ..."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:884
msgid "Use Nautilus to draw desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:889
msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:894
msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:944
#, fuzzy
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nautilus qurma vasitəsi"
#. make the title label
#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
msgid "Welcome to Nautilus!"
msgstr "Nautilus'a xoş gəldin !"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
#, fuzzy
msgid ""
"Since this is the first time that you've launched\n"
"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
"to help personalize it for your use."
msgstr ""
"Nautilusa xoş gəldin !\n"
"\n"
"Bu Nautilusu ilk dəfə işə salmaǧın olduğu üçün\n"
"sənə bə'zi sualları soruşub, Nautilus'u\n"
"istədiyin şəkilə gətirməyinə kömək edəcəyik.\n"
"\n"
"Davam etmək üçün \"Qabağa\" bas."
#: src/nautilus-first-time-druid.c:987
msgid "Press the next button to continue."
msgstr ""
#. set up the final page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:995
msgid "Finished"
msgstr "Qurtarıldı"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Click the finish button to launch Nautilus.\n"
"We hope that you enjoy using it!"
msgstr ""
"Qurtar düyməsi ilə Nautilusu başlada bilərsən.\n"
"\n"
"Nautilusdan zövqlə istifadə etməyini arzulayırıq!"
#. set up the user level page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1008
#, fuzzy
msgid "Select A User Level"
msgstr "Təzə istifadəçi səviyyəsi"
#. set up the GMC transition page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1012
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr ""
#. set up the service sign-up page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1016
#, fuzzy
msgid "Sign Up for Eazel Services"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#. set up the update page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
#, fuzzy
msgid "Nautilus Update"
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
#. set up the update feedback page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
#, fuzzy
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "_Nautilus haqqında ..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
#, fuzzy
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Quraşdırma"
#. change the message to expanding file
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
msgid "Decoding Update..."
msgstr ""
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1125
msgid "Update Completed... Press Next to Continue."
msgstr ""
#. set the window title
#: src/nautilus-link-set-window.c:189
msgid "Link sets"
msgstr "Bağ dəstələri"
#. add a descriptive label
#: src/nautilus-link-set-window.c:202
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Bağ dəstələrini aşağıdakı işarət qutularını tıqlayaraq əlavə "
"edə bilər və silə bilərsiniz"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Məkan :"
#: src/nautilus-location-bar.c:63
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Hədəf :"
#: src/nautilus-location-bar.c:153
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr ""
"Bu %d məkanları həmişə başqa pəncərələrdə görmək istəyirsən "
"mi?"
#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Çoxlu pəncərələrdə göstərilsin mi ?"
#: src/nautilus-main.c:144
#, fuzzy
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaqları et."
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:147
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilusdan çıx."
#: src/nautilus-main.c:153
#, fuzzy
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilusdan çıx."
#: src/nautilus-main.c:208
#, fuzzy
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
#: src/nautilus-main.c:212
#, fuzzy
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
#: src/nautilus-main.c:220
#, fuzzy
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
#: src/nautilus-main.c:224
#, fuzzy
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus : --quit URI'lerle bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:263
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:359 src/nautilus-theme-selector.c:266
#, fuzzy
msgid " Done "
msgstr "Oldu"
#: src/nautilus-property-browser.c:369
#, fuzzy
msgid " Add new... "
msgstr "Əlavə Et ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:383
#, fuzzy
msgid " Remove... "
msgstr "Sil ..."
#: src/nautilus-property-browser.c:874
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:939
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Təzə bir Emblem yarat :"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Keyword:"
msgstr "Açar kəlimə:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:957
msgid "Image:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Təzə emblem üçün bir rəsm seç:"
#: src/nautilus-property-browser.c:988
#, fuzzy
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Təzə bir Emblem yarat :"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Color name:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "Color value:"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1086
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Arxaplan olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :"
#: src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1169
#, fuzzy
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
#, fuzzy
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
#: src/nautilus-property-browser.c:1327
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
"Lütfən başqa bir dosye adını istifadə et."
#: src/nautilus-property-browser.c:1360
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2012
msgid "Select A Category:"
msgstr "Bir kateqoriya seç :"
#: src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Silməyi ləğv et"
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
#, fuzzy
msgid " Add a new pattern "
msgstr "Təzə bir %s əlavə et"
#: src/nautilus-property-browser.c:2027
#, fuzzy
msgid " Add a new color "
msgstr "Təzə bir %s əlavə et"
#: src/nautilus-property-browser.c:2030
#, fuzzy
msgid " Add a new emblem "
msgstr "Təzə bir %s əlavə et"
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
#, fuzzy
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən."
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
#, fuzzy
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən."
#: src/nautilus-property-browser.c:2059
#, fuzzy
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən."
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
#, fuzzy
msgid "Patterns:"
msgstr "O birisilər: "
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Qapat"
#: src/nautilus-property-browser.c:2074
#, fuzzy
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemlər"
#: src/nautilus-property-browser.c:2092
msgid " Remove a pattern "
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
#, fuzzy
msgid " Remove a color "
msgstr "Bir %s'yi sil"
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid " Remove an emblem "
msgstr ""
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
#, fuzzy
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "sıravi dosye"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] text file"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] application"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] folder"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
msgid "[File type is] music"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Display support information for Eazel Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Go to your online storage repository"
msgstr "Ev qovluğuna get"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
msgid "Software _Catalog"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Eazel Services Home"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
msgid "_Online Storage"
msgstr ""
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Services"
msgstr "Xidmətlər"
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:10
msgid "_Support"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell.c:188
msgid "Caveat"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell.c:225
msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
"own risk.\n"
"\n"
"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "daxil etdiyi"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr " dir(dır) "
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus : özünü qoru"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus qurma vasitəsi"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus: %s"
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Search List"
msgstr "Axtarış məkanı"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " Advanced"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid " Beginner"
msgstr "Başla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " Intermediate"
msgstr " Ortabab"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Bura üçün bir nişan əlavə et"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Change the visibility of this window's tool bar"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Bütün Pəncərəleri Qapat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Bütün pəncərələri bağla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pəncərəyi bağla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Cut _Text"
msgstr "Mətni _kəs"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən "
"pəncərəyi göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Xüsusiyyətler səyyahını göstərib və cismlərə xüsusiyyətləri "
"əlavə etməyə və görünüşü dəyişdirməyə yarayar "
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the license for Nautilus"
msgstr "Timsallarda mətnleri göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus : İlk Seçənəklər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Qurtarıldı"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "For_get History"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Eazel Xidmətləri"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the home location"
msgstr "Evimə get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Bunu daxil edən yerə get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonrakı yerə get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Əvvəlki yerə get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
#, fuzzy
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Ev məkanı"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:422
#, fuzzy
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Tərəf çubuğu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
#, fuzzy
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Vəziyyət çubuğu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428
#, fuzzy
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Vasitə çubuğu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Nautilus _License"
msgstr "Nautilus: %s"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "_Təzə pəncərə"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Menyuyu normallaşdır"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Gedişat..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "əvvəlcə"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan silər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Web'də axtar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Dosyeləri bu bilgisayarda axtar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "( bə'zi girişlər oxuna bilmədi )"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Evimə get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Use Advanced settings"
msgstr "Görünüşlə əlaqəli quraşdırr"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use Beginner settings"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr " Ortabab"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Web Search"
msgstr "Web'də axtar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaxınlaş"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaqlaş"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "Yaxınlaş"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Uzaqlaş"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Nautilus haqqında ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Nişan əlavə et"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Nişanlar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Close Window"
msgstr "Pəncərəyi _bağla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Dəyişdir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Nişanları _dəyişdir ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Feedback..."
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 src/nautilus-window-menus.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Qurtarıldı"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Forward"
msgstr "_İrəii"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Go"
msgstr "G_et"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Help"
msgstr "_Kömək"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "_Nautilus Themes..."
msgstr "_Nautilus haqqında ..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Nautilus User Manual"
msgstr "Nautilus: %s"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_New Window"
msgstr "_Təzə pəncərə"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Menyuyu normallaşdır"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Profiler"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Select All"
msgstr "Hamısını seç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Undo"
msgstr "_Geriyə Get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "_Up a Level"
msgstr "İstifadəçi Səviyyələri"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Görünüşlər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "_Web Search"
msgstr "Web'də axtar"
#: src/nautilus-sidebar.c:663
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:665
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:684
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:686
#, fuzzy
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
#: src/nautilus-sidebar.c:691
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:693
msgid "Images Only"
msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:1251
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ilə aç"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1287
msgid "Open with..."
msgstr "Fərqli aç ..."
#: src/nautilus-sidebar.c:1393
#, fuzzy
msgid " Empty Trash "
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Qurtarıldı"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-theme-selector.c:170
msgid "Nautilus Theme Selector"
msgstr ""
#. add the title label
#: src/nautilus-theme-selector.c:199
#, fuzzy
msgid "Nautilus Theme:"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid " Add new theme "
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid " Remove theme "
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Təəssüf ki `%s' bir rəsm deyildir!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:398
#, fuzzy
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim "
#: src/nautilus-theme-selector.c:426
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:427
#, fuzzy
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim "
#: src/nautilus-theme-selector.c:460
#, fuzzy
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Arxaplan olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :"
#: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539
#, fuzzy
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Bir %s'ye tıqlayaraq onu silə bilərsən."
#: src/nautilus-theme-selector.c:542
msgid ""
"Click on a theme to change the\n"
"appearance of Nautilus."
msgstr ""
#. change the add button label back to it's normal state
#: src/nautilus-theme-selector.c:555
msgid "Add New Theme"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:582
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:584
#, fuzzy
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "hazırkı tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:605
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr ""
#: src/nautilus-theme-selector.c:606
#, fuzzy
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Bərabər olmayan növünü ala bilmədim "
#: src/nautilus-theme-selector.c:709
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr ""
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-window.c:1113
msgid "View as Other..."
msgstr "Fərqli göstər ..."
#: src/nautilus-window.c:1476
msgid "Close"
msgstr "Qapat"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:209
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:754
msgid "View Failed"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:765
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:776
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:925
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:929
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:934
#, fuzzy
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Tərəf çubuqları"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1151
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\"'yi tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb "
"yazmadığını yoxla "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1157
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" keçərli bir məkan deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru "
"yazıb yazmadığını yoxla."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un \"%s\" növü üçün "
"bir idarəcisi yoxdur."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1191
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un %s: məkanları üçün "
"bir idarəcisi yoxdur."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1197
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un qeyd etmə cəhdi "
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr ""
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un qeyd etmə cəhdi "
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un qeyd etmə cəhdi "
"müvəffəqiyyətsiz oldu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
msgid "Searching Unavailable"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
#, fuzzy
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Məkan çubuğunu göstər"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:307
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:310
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:315
msgid "Forget History?"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:316
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:417
#, fuzzy
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Vəziyyət çubuğu"
#: src/nautilus-window-menus.c:423
#, fuzzy
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Tərəf çubuğu"
#: src/nautilus-window-menus.c:429
#, fuzzy
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Vasitə çubuğu"
#: src/nautilus-window-menus.c:435
#, fuzzy
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Məkan çubuğu"
#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Preferences"
msgstr ""
#. Localize to deal with
#. * issues in the copyright
#. * symbol characters -- do
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Copyright <20> 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:563
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
"easy to manage your files\n"
"and the rest of your system."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:720
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"\"%s\" məkan yoxdur. Bu məkanla əlaqəli bütün nişanlarını "
"siyahıdan silmək istəyirsən mi?"
#: src/nautilus-window-menus.c:724
#, fuzzy
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Xətalı məkan üçün nişan"
#: src/nautilus-window-menus.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr ""
"\"%s\" məkanı yox olmuşdur. Daşınmış, silinmiş ya da təzədən "
"adlandırılmış ola bilər."
#: src/nautilus-window-menus.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Sonrakı yerə get"
#: src/nautilus-window-menus.c:806
#, fuzzy
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bunu daxil edən yerə get"
#: src/nautilus-window-menus.c:1279
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: src/nautilus-window-toolbars.c:381
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:383
msgid "Forward"
msgstr "Qabağa"
#: src/nautilus-zoom-control.c:528
#, fuzzy
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-9"
#~ msgid "Set port numer (80)"
#~ msgstr "Qapı nömrəsini göstər ( 80 )"
#~ msgid "Set tmp dir (/tmp/eazel-install)"
#~ msgstr "Müvəqqəti dosyelər qovluğu ( /tmp/eazel-install )"
#~ msgid "Specify config file (/var/eazel/services/eazel-services-config.xml)"
#~ msgstr ""
#~ "İstifadə Ediləcək quraşdırma dosyesini göstər / "
#~ "/var/eazel/services/eazel-services-config.xml )"
#~ msgid "*** Could not generate xml package list! ***\n"
#~ msgstr "*** Xml paket siyahısını yarada bilmədim ! ***\n"
#~ msgid "Creating temporary download directory ...\n"
#~ msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yaradıram ...\n"
#~ msgid "*** Could not create temporary directory! ***\n"
#~ msgstr "*** Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim ! ***\n"
#~ msgid "Getting package-list.xml from remote server ...\n"
#~ msgstr "Vericidən paket siyahısını ( package-list.xml ) alıram ...\n"
#~ msgid "*** You must run eazel-install as root! ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** eazel-install'ı 'root' olaraq işə salmaq məcburiyyətindəsən ! "
#~ "***\n"
#~ msgid "*** eazel-install can only be used on RedHat! ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** eazel-install sadəcə olaraq RedHat dağıdımlarında istifadə edilə "
#~ "bilər ! ***\n"
#~ msgid "*** Downgrade Mode not supported yet! ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Arxaya tərəf güncəlləmələr indilik dəstəklənmir ! ***\n"
#~ msgid "Reading the eazel services configuration ...\n"
#~ msgstr "Eazel xidmətləri qurğularını oxuyuram ...\n"
#~ msgid "*** Logging not currently supported! ***\n"
#~ msgstr "*** Qeyd tutma indilik dəstəklənmir ! ***\n"
#~ msgid "*** FTP installs are not currently supported! ***\n"
#~ msgstr "*** FTPdən qurulmalar indilik dəstəklənmir ! ***\n"
#~ msgid "*** The uninstall failed! ***\n"
#~ msgstr "*** Çıxartma müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n"
#~ msgid "*** The install failed! ***\n"
#~ msgstr "*** Qurma müvəffəqiyyətsiz oldu ! ***\n"
#~ msgid "Transaction completed normally...\n"
#~ msgstr "Rabitə müvəffəqiyyətlə quruldu ...\n"
#~ msgid "Who owns specified files"
#~ msgstr "Göstərilən dosyelərin yiyəsi kimdir"
#~ msgid "Who provides specified files"
#~ msgstr "Göstərilən dosyelər kimin tərəfindən verilir"
#~ msgid "Who requires specified packages"
#~ msgstr "Göstərilən paketləri kim istəyir"
#~ msgid "Installing \"The Gimp\""
#~ msgstr "\"GIMP\"'i qururam"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Nəticələr"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Qurtar"
#~ msgid "With Emblem"
#~ msgstr "Nişanlı"
#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Axırıncı Düzəlişi"
#~ msgid "Owned By"
#~ msgstr "Yiyəsi"
#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "başı"
#~ msgid "ends with"
#~ msgstr "sonu"
#~ msgid "matches glob"
#~ msgstr "glob'a uyǧun gələn"
#~ msgid "matches regexp"
#~ msgstr "qaydalı ifadəyə uyan"
#~ msgid "does not include"
#~ msgstr "daxil etməyən"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr " deyildir "
#~ msgid "text file"
#~ msgstr "mətn dosyesi"
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Uyğulama"
#~ msgid "on this computer"
#~ msgstr "bu bilgisayarda"
#~ msgid "in my vault"
#~ msgstr "mənim gizli aləmimdə"
#~ msgid "larger than"
#~ msgstr " > "
#~ msgid "smaller than"
#~ msgstr " < "
#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 KB"
#~ msgid "10 KB"
#~ msgstr "10 KB"
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"
#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MB"
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MB"
#~ msgid "marked with"
#~ msgstr "ilə işaretle"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "bugün"
#~ msgid "this week"
#~ msgstr "bu həftə"
#~ msgid "this month"
#~ msgstr "bu ay"
#~ msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "*** Xidmətlər qovluğu %s'yi yarada bilmədim ! ***\n"
#~ msgid ""
#~ "This is a warning, you're running\n"
#~ "the installer for real, without \n"
#~ "the --test flag... Beware!"
#~ msgstr ""
#~ "Bu sənə qurucunu həqiqətən işə salmandan\n"
#~ "ötrü gösterilen bir xəbərdarlıqdır\n"
#~ "( yə'ni bir də --test'lə etmə!)"
#~ msgid "Step one:"
#~ msgstr "İlk addım :"
#~ msgid ""
#~ "This is the internal Nautilus installer.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of text should go here letting you know what you need\n"
#~ "to have installed before you should even begin to think about\n"
#~ "using this. For example:\n"
#~ "\n"
#~ " * Stuff\n"
#~ " * More stuff\n"
#~ " * Other stuff\n"
#~ "\n"
#~ "If you meet these requirements, hit the \"Next\" button to continue!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilusun qurucusuna xoş gəldin.\n"
#~ "\n"
#~ "Buraya nələr edə biləcəyini bildirən və başlamadan əvvəl lazımi "
#~ "hər\n"
#~ "xırda xuruşu sıralayan bir mətnin yerləşməsi lazımdır.\n"
#~ "Məsələn :\n"
#~ "\n"
#~ " * Xırda xuruş\n"
#~ " * Daha çox Xırda xuruş\n"
#~ " * Başqa Xırda xuruş\n"
#~ "\n"
#~ "Bu ehtiyacları yerinə yetirə bilərsənsə, onda \"Qabağa\" düyməsinə "
#~ "basıp davam et!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "What to do ?"
#~ msgstr "Nə oldu, nə edim?"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for what you would like the installer to do.\n"
#~ "Please choose one and click on the \"Next\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Quraşdırıcı başqa yollarda irəliləyə bilər.\n"
#~ "Lütfən bir yol seç və \"Qabağa\" bas."
#~ msgid "Most recent build"
#~ msgstr "Ən son buraxılış"
#~ msgid "Stable Nautilus"
#~ msgstr "Sabit Nautilus buraxılışı"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "Press the big begin button, and watch the installer do it's thing...\n"
#~ "(between download and install, we'll take a small break)"
#~ msgstr ""
#~ "Böyük başlama düyməsinə bas, və quraşdırıcının işləməsini "
#~ "seyr et ...\n"
#~ "( dosyeləri yerli bilgisayar köçürtmə və quraşdırma arasında balaca "
#~ "bir fasiləverəcəyik)"
#~ msgid ""
#~ "If the installation was successfull, you can\n"
#~ " findthe nautilus icon in the applications menu.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks for taking the time to try out Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "May your life be a healthy and happy one."
#~ msgstr ""
#~ "Qurma müvəffəqiyyətlə bitirildiysə, Nautilusun timsalını\n"
#~ " uyğulamalar menyusunda tapacaqsan.\n"
#~ "\n"
#~ "Nautilusu sınamağa vaxt ayırdığın üçün minnətdarıq.\n"
#~ "\n"
#~ "Hayatın sağlam və qürurlu olsun."
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Rəsm dosyesini tapa bilmədim : %s"
#~ msgid "Hacker"
#~ msgstr "Haker (Vax səni)"
#~ msgid "For beginning users"
#~ msgstr "Təzə istifadəçilər üçün"
#~ msgid "For non-technical users"
#~ msgstr "Normal, texniki bilgisiz istifadəçi üçün"
#~ msgid "For expert users"
#~ msgstr "Usta istifadəçilər üçün"
#~ msgid ""
#~ "The Nautilus shell is under development; it's not ready for daily use. Many "
#~ "features, including some of the best ones, are not yet done, partly done, or "
#~ "unstable. The program doesn't look or act the way it will in version 1.0.\n"
#~ "\n"
#~ "If you do decide to test this version of Nautilus, beware. The program could "
#~ "do something unpredictable and may even delete or overwrite files on your "
#~ "computer.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, visit http://nautilus.eazel.com."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus qabıǧı hələ inkişaf mərhələsindədir; daha gündəlik "
#~ "istifadə üçün hazır deyildir. Bir çox xüsusiyyətləri, ən yaxşı "
#~ "xüsusiyyətləri daxil, daha yazılmamışdır ya da sadəcə olaraq bir "
#~ "qismi yazılmışdır. Nautilus 1.0 nəslinə oxşamır belə.\n"
#~ "\n"
#~ "Nautilusun bu nəslini sınamaq istəməyə qərar verdin, amma lütfən "
#~ "diqqətli ol. Nautilus bilgisayarında namə'lum bir şeylər görə bilər "
#~ "və hətdadosyeləri birdən silə bilər ya da üstünə yaza bilər.\n"
#~ "\n"
#~ "Daha çox bilgi üçün http://nautilus.eazel.com'u ziyarət et."
#~ msgid "Transfer Progress"
#~ msgstr "Daşıma gedişatı"
#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "%s'yi tədqiq edirəm"
#~ msgid "Contacting %s"
#~ msgstr "%s ilə rabitə qururam"
#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Girirəm..."
#~ msgid "Read %ld bytes"
#~ msgstr "%ld bayt oxundu"
#~ msgid "Reading..."
#~ msgstr "Oxunur ..."
#~ msgid "Writing %d%%%% of %ld"
#~ msgstr "%ld bayttan %d%%%% bayt oxundu"
#~ msgid "Writing %ld bytes"
#~ msgstr "%ld bayt yazıldı"
#~ msgid "Writing %d bytes"
#~ msgstr "%d bayt yazıldı"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Oldu !"
#~ msgid "Interrupted!"
#~ msgstr "Dayandırıldı !"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Lütfən gözlə ..."
#~ msgid "Request timeout!"
#~ msgstr "Vaxt Doldu!"
#~ msgid "Enter Text"
#~ msgstr "Mətni gir"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You clicked the Kill Content View toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "İçindəkilər görünüşünü dayandır düyməsinə basdın ."
#~ msgid "Kill the Loser content view."
#~ msgstr "Loser mövtəviyyatı görünüşünü dayandır."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You clicked the Kill Sidebar View toolbar button."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Vasitə çubuğunda Yan Çubuğu Dayandır düyməsini tıqladın."
#~ msgid "Loser"
#~ msgstr "Loser"
#~ msgid "Kill the Loser sidebar view."
#~ msgstr "Loser Yan Çubuq Görünüşünü dayandır."
#~ msgid "_Mozilla"
#~ msgstr "_Mozilla"
#~ msgid "This is a mozilla merged menu item"
#~ msgstr "Bu bir nümunəvi mozilla birleştirilmiş menyu üzvüdür"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "This is a mozilla merged toolbar button"
#~ msgstr "Bu bir mozilla idarə çubuğu nümunəsidir ."
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Albom adı"
#~ msgid "Song Title"
#~ msgstr "Parça adı"
#~ msgid "Creating default configuration file ...\n"
#~ msgstr "Əsas quraşdırma dosyesini yaradıram ...\n"
#~ msgid "*** Error generating default configuration file! ***\n"
#~ msgstr "*** Əsas quraşdırma dosyesini yaradarkən xəta oldu ! ***\n"
#~ msgid "*** Unable to open config file! ***\n"
#~ msgstr "*** Quraşdırma dosyesini aça bilmədim ! ***\n"
#~ msgid "*** Cannot find the EAZEL_INSTALLER xmlnode! ***\n"
#~ msgstr "*** EAZEL_INSTALLER xml-üzvünü tapa bilmədim ! ***\n"
#~ msgid "Could not create temporary directory!\n"
#~ msgstr "Müvəqqəti qurma qovluğunu yarada bilmədim !\n"
#~ msgid "ftp install not supported"
#~ msgstr "ftp'den qurma indilik dəstəklənmir"
#~ msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Müvəqqəti dosyelər qovluğunu (%s'yi) yarada bilmədim ! ***\n"
#~ msgid "Using local protocol cannot resolve library dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Yerli protokolu istifadə edərək kitabxana ehtiyacları başa düşmədim"
#~ msgid "Search URL: %s"
#~ msgstr "Axtarış adresi : %s"
#~ msgid "Invalid uri"
#~ msgstr "Hökmsüz URI"
#~ msgid "Dry Run Mode Activated. Packages will not actually be installed ..."
#~ msgstr ""
#~ "Quru qurma modu fəallaşdırıldı. Paketlər əslində qurulmayacaqdır..."
#~ msgid "Category = %s"
#~ msgstr "Kateqorya = %s"
#~ msgid "Category = %s, %d packages"
#~ msgstr "Kateqoriya = %s, %d paket"
#~ msgid "%s conflicts %s-%s"
#~ msgstr "%s %s-%s ilə toqquşur"
#~ msgid "Processing dep for %s : requires %s"
#~ msgstr "%s üçün asılıqlar axtarılır : %s'yi lazımdır"
#~ msgid "%d dependencies failed!"
#~ msgstr "%d asılıqlar tapıla bilmədi !"
#~ msgid "Dependencies are ok"
#~ msgstr "Asılılıqlar hamısı tapıldı"
#~ msgid "display service name and such"
#~ msgstr "xidmət adını göstər"
#~ msgid "maximum allowed difference in seconds"
#~ msgstr "maksimal vaxt fərqi ( saniyə olaraq )"
#~ msgid "update the system clock"
#~ msgstr "sistem saatını təzələ"
#~ msgid "specify time url"
#~ msgstr "vaxt URL'unu tap"
#~ msgid "0 directories"
#~ msgstr "0 qovluq"
#~ msgid "1 directory"
#~ msgstr "1 qovluq"
#~ msgid "%u directories"
#~ msgstr "%u qovluq"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid " --"
#~ msgstr " --"
#~ msgid "Directory Views"
#~ msgstr "Qovluq görünüşləri"
#~ msgid "Window Behavior"
#~ msgstr "Pəncərə Davranışı"
#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
#~ msgstr "Tərəf çubuğunda gösteriləcək panelləri seç"
#~ msgid "Click policy"
#~ msgstr "Tıqlama davranışı"
#~ msgid "Show thumbnails for image files"
#~ msgstr "Rəsm dosyeləri üçün dırnaq rəsmləri göstər"
#~ msgid "Read and write metadata in each directory"
#~ msgstr "Meta bilgilərini her qovluqda oxu və yaz"
#~ msgid "Always do slow, complete search"
#~ msgstr "Həmişə yavaş, amma hamısını axtar"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Gizli dosyeləri göstər"
#~ msgid "Sidebar Width"
#~ msgstr "Tərəf çubuğu eni"
#~ msgid "Undo Rename"
#~ msgstr "Təzədən adlandırmayı geriya al"
#~ msgid "Redo Rename"
#~ msgstr "Təzədən adlandırmayı təkrarla"
#~ msgid "Remove selected text from selection"
#~ msgstr "Seçili mətni seçili bölgədən sil"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "K_öçürt"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Yapışdır"
#~ msgid "Paste text from clipboard into text box"
#~ msgstr "Ara yaddaşdakı mətni mətn qutusunu yapışdır"
#~ msgid "Clear the current selection"
#~ msgstr "Hazırkı seçimi sil"
#~ msgid "Unknown XferOverwriteMode %d"
#~ msgstr "Namə'lum XferOverwriteMode %d"
#~ msgid "File copy error"
#~ msgstr "Dosye köçürtmə xətası"
#~ msgid "File copy conflict"
#~ msgstr "Dosye köçürtmə toqquşması"
#~ msgid ""
#~ "The transfer between\n"
#~ "%s\n"
#~ "and\n"
#~ "%s\n"
#~ "could not be started:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ilə \n"
#~ "%s\n"
#~ "arasındakı\n"
#~ "transfer\n"
#~ "başladıla bilmədi :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "moved"
#~ msgstr "daşındı"
#~ msgid "You cannot throw away the Trash."
#~ msgstr "Zibil qutusunu ata bilməzsən ."
#~ msgid "Deleting items"
#~ msgstr "Üzvləri sil"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Sil ..."
#~ msgid "Reset _Background"
#~ msgstr "_Arxaplanı sıfırla"
#~ msgid "Nautilus: Icon Captions"
#~ msgstr "Nautilus : Timsal mətni"
#~ msgid "_Restore Icon to Unstretched Size"
#~ msgstr "Timsalları normal böyüklüklərinə gətir"
#~ msgid "_Manual Layout"
#~ msgstr "_Əllə düz"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Yüksələn"
#~ msgid ""
#~ "Sort icons from \"smallest\" to \"largest\" according to sort criteria"
#~ msgstr ""
#~ "Timsalların sıralama şəklini liçikdən böyüyə görə sırala"
#~ msgid "Des_cending"
#~ msgstr "_Enən"
#~ msgid ""
#~ "Sort icons from \"largest\" to \"smallest\" according to sort criteria"
#~ msgstr "Timsalları sıralama şəklini böyükdən kiçiyə görə sırala"
#~ msgid "Nautilus: %s Properties"
#~ msgstr "Nautilus : %s xüsusiyyətləri"
#~ msgid "Don't draw background and icons on desktop."
#~ msgstr "Masaüstündə arxaplan və timsalları göstərmə."
#~ msgid "Draw background and icons on desktop."
#~ msgstr "Masaüstündə arxaplan və timsalları göstər."
#~ msgid "nautiluls: --quit and --start-desktop cannot be used together.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nautilus : --quit və --start-desktop birlikdə istifadə edilə bilməz.\n"
#~ msgid ""
#~ "nautiluls: --stop-desktop and --start-desktop cannot be used together.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nautilus : --stop-desktop və --start-desktop birlikdə istifadə edilə "
#~ "bilməz.\n"
#~ msgid "View as %s..."
#~ msgstr "%s olaraq göstər ...."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"'i göstərə bilmədim, çünkü Nautilus'un bu növ üçün bir "
#~ "idarəcisi yoxdur."
#~ msgid ""
#~ "The Gnome Shell\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Shelli\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Go To Bad Location"
#~ msgstr "Xətalı Məkana Get"
#~ msgid "Go to the specified location"
#~ msgstr "Bildirilən məkana Get"
#~ msgid "_Customize..."
#~ msgstr "X_üsusiləşdir..."
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Yuxarı"
#~ msgid "Set Intermediate User Level"
#~ msgstr "Ortabab istifadəçi səviyyəsi"
#~ msgid " Expert"
#~ msgstr " Usta"
#~ msgid "Set Expert User Level"
#~ msgstr "Usta istifadəçi səviyyəsi"
#~ msgid "Edit Settings..."
#~ msgstr "Qurğuları dəyişdir ..."
#~ msgid "Edit Settings for the Current User Level"
#~ msgstr "Hazırkı istifadəçi qurğularını dəyişdir"
#~ msgid "Go to the previously visited directory"
#~ msgstr "Əvvəldən ziyarət etdiyin qovluğa get"
#~ msgid "Go to the next directory"
#~ msgstr "Sonrakı qovluğa get"
#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
#~ msgstr "Qovluqlar arasında bir səviyyə yuxarı çıx"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Təzələ"
#~ msgid "Reload this view"
#~ msgstr "Bu görünüşü təzədən yüklə"
#~ msgid "Interrupt loading"
#~ msgstr "Yükləməyi dayandır"