mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
b009ab1612
svn path=/trunk/; revision=12785
5954 lines
318 KiB
Text
5954 lines
318 KiB
Text
# Dzongkha translation of nautilus.
|
|
# Copyright @ 2006 Free software foundation, Inc.
|
|
# Mindu Dorji.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.dz\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 14:20+0530\n"
|
|
"Last-Translator: norbu <nor_den@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "སྣང་བརྙན།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "ཨ་ཛཱུལ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "གནགཔོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "རྩེ་ཐང་ཧོནམ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "སྔོན་རགས།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "ཧོན་པའི་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "དྭངས་བཟོས་ལྕགས་རིགས།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "བབ་བཱལ་གམ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "རྩྭ་རས།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།(_o)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "རྫུས་ཆས།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "ས་སྨྱུག"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "སོལ་མོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "རྩི་འདམ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "འདམ་སྦྱི་ཁ་ཏོག"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "ཀའུན་ཊར་ཊོཔ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "ཌེ་ནུབ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "དམ་སྦྱི་ཁ་ཏོག་གནགཔོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "ཇི་ནོམ་གནགཔོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "གཏིང་ཟབ་སྔོ་ལྗང་།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "ཚག"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "དངོས་པོ་ཅིག་གི་ ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་དེ་གུ་སྐྱེལ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "དཔེ་ཚད་མགོ་མིང་ཅིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ དཔེ་གཞི་དེ་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་སྐྱེལ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཅིག་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལས་རྟགས་དེ་འདྲུད་དེ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་སྐྱེལ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "གཟའ་འཛིན།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "ཕྲག་དོག"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "ཀྲེག་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "ཕའི་བཱརསི།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "མེ་གསད་སྣུམ་འཁོར།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "ཕིལི་འར་ ཌི་ ལིསི།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "སྔོ་ཤིང་གི།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "ཆགས་རྡོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "ཇི་ནོམ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "འཛེང་རྡོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "རྒུན་འབྲུམ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "ཚེམ་དྲུབ་ལྗང་ཁུ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "ཁྱེགས།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "སྔོ་གནག"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "ལོ་འདབ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "ཧུམ་ཅུ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "ཨམ་ཅུ་ཀུ་ལི།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "མ་ནི་ལ་ ཤོག་ཀུ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "ཧུམ་པ་གི་རྩེ་ཐང་།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "འདམ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "ཨང་གྲངས།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "རྒྱ་མཚོ་ནར་མོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "གཟི།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "ལི་ཝང་།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "སྔོ་སེར།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "ཤེལ་རིལ་རྒྱ་སྨུག"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "འབུར་ཐིག་ཅན་གྱི་ཤོག་ཀུ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "རགས་འབྲི་ཤོག་ཀུ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "ར་བི།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "སྙིགས་རྡོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "དངུལ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "ནམ་མཁའ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "ནམ་མཁའི་རྩེ་ཐང་།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "ཁ་བའི་རྩེ་ཐང་།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "གྱང་ཁེབས"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "ལི་སེར།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "ཊེ་ར་ཀོ་ཊ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "སྔོ་སྨུག"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "ཝེ་བི་དཀརཔོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "དཀརཔོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "རྩི་སྒྲོ་དཀརཔོ།"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ།(_E)"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ།(_P)"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "བསྲུངས་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
|
|
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་གི་འོག་གི་ པར་བཤད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག པར་བཤད་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ངོ་མ་སྟོན་ནི་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་དང་འཁྲིལ་དགོ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" དང \"mime_type\"ཚུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "ཨ་རྟག་ར་ འགྲུལ་ལམ་ཕྲ་རིང་གི་ཚབ་ལུ་ གནས་ཁོངས་ཐོ་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་གློག་རིག་ངོས་དཔར།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱད་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཕྲ་རིང་ནང་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་ཚད། \"search_by_text\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་མིང་རྐྱངམ་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་འོང་། \"search_by_text_and_properties\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་མིང་དང་ ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ལས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་བརྗོད་དོན། (ངོས་ལེན་མེདཔ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Custom Background Set"
|
|
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ ཟུར་ཁའི་པེན་ རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "ཚེས་གྲངས་རྩ་སྒྲིག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞིའི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་ རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་ རྒྱབ་གཞི་ཡིག་སྣོད་མིང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཀེར་ཐིག་གོ་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཀེར་ཐིག་གོ་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་མཐོངབྱེད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ངོས་དཔར་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཀེར་ཐིག་ཐོ་ཡིག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཀེར་ཐིག་ཐོ་ཡིག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ གློག་རིག་ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "ཌེསཀི་ཊོཔ་ ཡིག་གཟུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "ཌེསཀ་ཊོཔ་ཁྱིམ་གྱི་ངོས་དཔར་མིང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་མི་ཨིན་པའི་སྐབས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་སྤྱོད་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་རྒྱབ་གཞིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་། རྒྱབ་གཞིའི་ཆ་ཚན་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ལག་ལེན་འཐབ་་ཨིན།(_s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་ ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞིའི་ ཡིག་སྣོད་མིང་། ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞི་ཆ་ཚན་ བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr "ཚད་འདི་ལས་ལྷག་མི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འདི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནི་ཨིན། འདི་གི་དགོས་པ་དེ་ བསམ་མེད་ཐོག་ལུ་ རྒྱ་ཆེའི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་གུ་ཡོད་པའི་ བརྩེགས་ཕུང་གཏོར་བཏང་སྟེ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གསད་ནིའི་ཉེན་ཁ་ལས་ བཀག་ཐབས་ལུ་ཨིན། མེད་ཆའི་བེ་ལུསི་ཅིག་གིས་ ཚད་མེད་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། ཚད་དེ་ཕོག་ཚོད་འཚམས་ཅིག་ཨིན་མི་དེ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ལེ་ཤ་སྦེ་་ལྷག་ནི་དེ་གིས་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཁྱིམ་གྱི་ངོས་དཔར།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ རྩ་བའི་ཟུར་ཁའི་པེན་ནང་གི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དང་ ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་རང་སྟོན་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ གནས་ཁོངས་་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུ་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་མཐོང་ཚུགསཔ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr "ངེས་བདེན་གུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའི་ཊི་ལཱསི་ བརའུ་ཟར་སྒོ་སྒྲིག་གིས་ ཨ་རྟག་ར་ གནས་ཁོངས་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཕྲ་རིང་གི་ཚབ་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཨིན་པུཊི་ ཐོ་བཀོད་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཁྱོད་ལུ་ ཡུ་ནིགསི་བཟུམ་གྱི་ ལམ་ལུགས་ནང་ གསང་བའི་གདམ་ཁ་མང་སུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་ ཞུན་དག་དང་བཀྲམ་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ངོས་དཔར་དང་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་མ་སྟོནམ་ལས་རང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕྱགས་ཧོད་ནང་བཙུགསཔ་ད་ ངེས་དཔྱད་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་གི་ ངོས་དཔར་ཚུ་འབྲིཝ་ཨིན"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་དགོ་པར་ དེ་འཕྲལ་ལས་བཏོན་གཏང་ཚུགས་པའི་ ཁྱད་རྣམ་ཅིག་བྱིན་འོང་། ཁྱད་རྣམ་དེ་ཉེན་ཁ་ཅན་ཨིནམ་ལས་ དྲན་པ་བཏོན་དགོ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། དེ་རྫུན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ དེ་གིས་ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ~/ཌེཀསི་ཊོཔ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་རང་ རགས་ལྟའི་སྒོ་སྒྲིག་ལུ་འགྱུར་འོང་། ཐོན་རིམ་༢.༦ གི་ཧེ་མར་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ དེ་སྦེ་འགྱུར་དོ་ཡོདཔ་ལས་ མི་ལ་ལོ་ཅིག་གིས་ སྤྱོད་པ་དེ་ལུ་དགའཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཨི་མེཀསི་གིས་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མི་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན། ད་ལྟོ་ (~) གིས་མཇུག་བསྡུ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་སྦེ་ ཆ་བཞགཔ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་སྟོནམ་ཨིན། སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡང་ཅིན་ ཌོཊི་ཡིག་སྣོད་དང་ ཡང་ཅིན་ གསང་བའི་སྣོད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཚུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
|
|
msgstr "འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་མཐོང་སྣང་ལུ་ འབྲེལ་རམ་བཟོ་མི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
|
|
msgstr "འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གློག་རིག་གནས་ཁོངས་ལུ་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
|
msgstr "འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
|
msgstr "འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཕྱགས་ཧོད་ལུ་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཅིག་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
|
msgstr "འདི་བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྦྱར་བརྩེགས་སྦུང་ཚད་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་ ངོས་དཔར་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་བཀལཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྒྱབ་ལོག་སྦེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་ན་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ \"a\" ལས \"z\"ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ \"z\" ལས \"a\" ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྒྱབ་ལོག་སྦེ་ དབྱེ་སེལ་འབད་མི་དེ་ཡང་ དཔེར་ན་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ \"a\" ལས \"z\",ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཚབ་ལུ་ \"z\" ལས \"a\" ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན། ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བ་ཅིན་ ཡར་འཕར་གྱི་ཚབ་ལུ་ མར་འབབ་ཐོག་ལུ་ དབྱེ་སེལ་འབད་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ངོས་དཔར་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་ དམ་དམ་སྦེ་ བཞག་ནི་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན ཁ་ཡིག་ཚུ་ ངོས་དཔར་གྱི་འོག་ལུ་མིན་པར་ ངོས་དཔར་གྱི་ནང་ན་ བཙུགས་བཞག་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོག་ལུ་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
|
|
msgstr "ཚད་འདི་(བའིཊི་ནང་) ལས་ལྷག་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ མཐེབ་གཟེར་མི་བརྡབ། སྒྲིག་སྟངས་འདི་གི་དགོས་དོན་འདི་ མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ ཡུན་རིང་འགོར་མིའམ་ དྲན་ཚད་ལེ་ཤ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཆེ་བ་ཚུ་ལུ་ མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནི་ལས་ སྤང་ཐབས་ལུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་གུ་ འོས་སྲིད་པའི་པར་བཤད་ཐོ་ཡིག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ མང་ཤོས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ སྣོད་འཛིན་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "མཐེབ་གཟེར་བརྡབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ།།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་། འདི་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ༢.༢ ཚུན་ ངོས་ལེན་མེདཔ་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་གི་ཚབ་ལུ་ ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་འབྲི་ནི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་སྦེ་ ལག་ལེན་པའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་གྱི་ངོས་དཔར།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
|
|
msgstr "རྩ་བའི་ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་ནང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr "སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"single\" དང་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ལུ་ ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"double\"ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "ཁ་བྱང་ཚུ་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་བཞག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ དབྱེ་སེལ་གྱི་གོ་རིམ་ རྒྱབ་ལོག་བཟོ།"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "སཱནསི་ ༡༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཌའི་ལོག་ནང་ མཐོ་རིམ་ཅན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ དང་པ་རང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ནང་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་སྦུང་ཚད་ཚུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་མཐོང་སྣང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ ངོས་དཔར་ཅིག་གུ་ལས་ཕར་ མཱའུསི་བཀལ་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ ནམ་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཡིག་སྣོད་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་སྒྲ་སྐད་བཏོན་འོང་། \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ སྒྲ་སྐད་སྔོན་ལྟ་གཏང་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་སྒྲ་སྐད་སྔོན་ལྟ་མི་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་ནང་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་གྱི་ སྔོན་ལྟ་ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ ཐག་རིང་སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་སྔོན་ལྟ་སྟོན་འོང་། \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་ལྟ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་སྔོན་ལྟའི་གནད་སྡུད་མི་ལྷག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ མཐེ་གཟེར་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་ མཐེ་གཟེར་བརྡབ་འོང་། \"local_only\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ མཐེ་གཟེར་སྟོན་འོང་། \"never\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཟུགས་བརྙན་གུ་ ནམ་ཡང་མཐེ་གཟེར་མ་བརྡབས་པར་ དབྱེ་རིགས་ངོས་དཔར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་གི་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན་གི་ སི་པིཌི་ ཊེཌི་ཨོཕ། \"always\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྣོད་འཛིན་དེ་ཐག་རིང་ སར་བར་ཅིག་གུ་ཨིན་རུང་ ཨ་རྟག་ར་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་སྟོན་འོང་། \"local_only\"ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ གྱངས་ཁ་སྟོན་འོང་། \"never\" ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་ཡང་གྱངས་ཁ་མི་རྐྱབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" དང་ \"emblems\" ཚུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"name\", \"size\", \"type\" དང་ \"type\"ཚུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་ སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུའི་ ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"locale\", \"iso\" དང་ \"informal\"ཚུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "གསརཔ་སྒོ་ཕྱེ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་སྟོན་ནིའི་ ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་སྣང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ གློག་རིག་གི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ཁྱིམ་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལས་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་མིང་ཅིག་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ཕྱགས་ཧོད་ངོས་དཔར།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་/ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་གི་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ སྒྲིག་བཀོད་དམ་དམ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་གིས་ག་ཅི་འབད་ནི།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་གིས་ག་ཅི་འབད་ནི། (ཨེབ་གཏང་རྐྱང་པོའམ་ གཉིས་རྡེབ) སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ ལས་རིམ་སྦེ་ གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ \"launch\" དང་ ཌའི་ལོག་བརྒྱུད་དེ་ ག་ཅི་འབདན་ན་འདྲི་ནི་ལུ་ \"ask\" དེ་ལས་ ཚིག་དོན་ཡིག་སྣོད་སྦེ་སྟོན་ནི་ལུ་ \"display\"ཚུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ལུ་ ལྟ་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་གི་དོན་ལས་ མཐོང་སྣང་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབ་ཡོདན་མ་གཏོགས་ དེ་མིན་མཐོང་བྱེད་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ \"list_view\" དང་ \"icon_view\"ཚུ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་གྱངས་ཁ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ནང་ སྔོན་ལྟའི་ཚིག་དོན་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ མཐེབ་གཟེར་ཚུ་ ནམ་སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་སྣོད་འཛིན་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ག་མ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་ཁའི་པེན་རྒྱབ་གཞི་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ག་མ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ད་ ངེས་དཔྱད་དོན་ལུ་ འདྲི་དགོ་ག་མིན་དགོ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཅིག་གི་གུ་ལས་ཕར་ མཱའུསི་བཀལ་བའི་སྐབས་ སྒྲ་སྐད་སྔོན་ལྟ་འབད་ནི་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྟོན་ནི་ཨིན་ན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་གྱི་རྒྱ་ཚད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་དོན་བཏོག་སྟེ་ འཛིན་པང་གུ་བཀལ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཚིག་དོན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་སྟེ་ འཛིན་པང་གུ་བཀལ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "ཚིག་དོན་འཛིན་པང་གུ་སྦྱར་ཏེ་ གསོག་འཇོག་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "ཚིག་དོན་ས་སྒོ་ཅིག་ནང་གི་ ཚིག་དོན་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "ཡར་སྤོ།(_U)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "མར་སྤོ།(_n)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "སྟོན།(_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
|
msgid "Hi_de"
|
|
msgstr "སྦ་བཞག(_d)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལག་ལེན་འཐབ།(_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "མིང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དང་ངོས་དཔར།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ཚད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚེས་གྲངས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བའི་ཚེས་གྲངས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "ཇོ་བདག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཇོ་བདག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "སྡེ་ཚན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྡེ་ཚན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "གནང་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ་གནང་བ་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "བརྒྱད་རྟགས་ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "མ་ཡིམ་གྱི་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་གི་སྐབས་དོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་སྐབས་དོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "སླར་སྒྲིག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "སྦུང་ཚད་\"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
|
|
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་ ཕྱིར་བཏོན་འབད་དགོ་པ་ཅིན་ སྦུང་ཚད་ཀྱི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་\"Eject\" ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
|
|
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་དེ་ བརྩེགས་བཤོལ་འབད་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་ སྦུང་ཚད་ཀྱི་པོཔ་ཨཔ་དཀར་ཆག་ནང་གི་ \"Unmount Volume\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "ནཱ་ལུ་སྤོ།(_M)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "ནཱ་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "ནཱ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།(_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_B)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ཆ་མེད་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_a)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་གཞི་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།(_t)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་རྟགས་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྟོངམ་མིན་པའི་གཙོ་ཚིག་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ལས་རྟགས་ཀྱི་གཙོ་ཚིག་ནང་ ཡི་གུ་དང་ བར་སྟོང་ ཨང་གྲངས་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་བཞག་བཏུབ།"
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ ལས་རྟགས་མིང་\"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་མིང་ སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ སྲོལ་སྒྲིག་ལས་རྟགས་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ་ སྲོལ་སྒྲིག་ལས་རྟགས་ཀྱི་མིང་ བསྲུང་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
msgstr "%s %ld། %ld %sགི"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d:%02d ལྷག་ལུས་)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d ལྷག་ལུས་)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s ལུ་%s"
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "ལས་:"
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "ལུ་:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེ་གི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་དེ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེའམ་ དེ་གི་རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེའམ་དེ་གི་རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ འགྲོ་ཡུལ་དེ་ནང་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེའམ་དེ་གི་ རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཁྱོད་ལུ་དེ་ལྷག་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while copying to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
|
|
msgid "There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་ནང་ བརསྟོང་ལངམ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ནང་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
|
|
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་སྣོད་འཛིན་འདི་ལུ་འབྲི་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
|
|
msgid "The destination disk is read-only."
|
|
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ཌིཀསི་དེ་ ལྷག་ནི་ཙམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ \"%s\" ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ནང་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་པའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
|
|
msgid "Would you like to continue?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"བཏོན་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་\"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while copying."
|
|
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while moving."
|
|
msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while linking."
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" while deleting."
|
|
msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།(_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "གོམ་འགྱོ།(_S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "\"%s\" གནས་ཁོངས་གསརཔ་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
|
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
|
|
msgstr "མིང་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པའམ་ ཚབ་མ་བཙུགས་མི་བཏུབ་པའི་ དམིགས་བསལ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་དེ་ སྤོ་རང་སྤོ་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་ཚབ་བཏགས་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
|
|
msgstr "\"%s\" གནས་ཁོངས་གསརཔ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
|
|
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
|
|
msgstr "མིང་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པའམ་ ཚབ་མ་བཙུགས་མི་བཏུབ་པའི་ དམིགས་བསལ་རྣམ་གྲངས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་རང་རྐྱབ་དགོ་པ་ཅིན་ མིང་ཚབ་བཏགས་ཏེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་སྐྱེད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་མིང་\"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\"འབད་མི་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་\"%s\"ནང་འདུག དེ་གི་ཚབ་མ་བཙུགས་པ་ཅིན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ མི་མཐུན་པའི་སྣོད་འཛིན་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ཧེ་མ་ལས་ར་\"%s\"ནང་འདུག དེ་གི་ཚབ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དེ་གི་ནང་དོན་ཚུ་ཚབ་སྲུང་འབད་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "ཚབ་འཙུགས།(_R)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "ཆ་མཉམ་གོམ་འགྱོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།(_A)"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "%s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "%s ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་གཞན་མི་ཅིག"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%dstདེ་ %sལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%d པ་དེ་ %s ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "(འདྲ་བཤུས)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr "(འདྲ་བཤུས་གཞན་མི་)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "th འདྲ་བཤུས)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "st འདྲ་བཤུས)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "nd འདྲ་བཤུས)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd གསུམ་པམ)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "\"%s (འདྲ་བཤུས་)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (འདྲ་བཤུས་གཞན་མི་)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "\"%s (འ%dthའདྲ་བཤུས་)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "\"%s (%dst འདྲ་བཤུས)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "\"%s (%dnd འདྲ་བཤུས)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "\"%s (%drd འདྲ་བཤུས་)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr "(%d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "མ་ཤེས་པའི་GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་དོ།"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
|
msgid "Throwing out file:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱི་ཁར་བཀོག་ནི།"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "སྤོ་དོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ།"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྤོ་དོ།"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
|
msgid "Moving file:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྤོ་དོ་:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "སྤོ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "སྤོ་ཚར་དོ་..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་བཟོ་དོ།"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
|
msgid "Linking file:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དོ་:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་དོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་གྱི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་ཚར་དོ་..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
|
|
msgid "Copying file:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ་:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ་..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
|
|
msgid "You cannot copy items into the trash."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
|
|
msgid "You cannot create links inside the trash."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ནང་འཁོད་ འབྲེལ་ལམ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
|
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་དང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་འདི་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་འདི་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
|
|
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་སྣོད་འཛིན་དེ་ འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ སྣོད་འཛིན་ནང་ན་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ དེ་ཉིད་གུ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
|
|
msgid "The destination and source are the same file."
|
|
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དང་ འབྱུང་ཁུངས་གཉིས་ ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
|
|
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་འགྲོ་ཡུལ་གུ་འབྲི་ནིའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
|
msgid "There is no space on the destination."
|
|
msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གུ་ བར་སྟོང་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་་ད་ \"%s\" ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
|
|
msgid "Error creating new folder."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་སྣོད་འཛིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new document."
|
|
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་ \"%s\" འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
|
|
msgid "Error creating new document."
|
|
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ།"
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་དོ།"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་བཏང་ཡི་:"
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "བཏོན་གཏང་དོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་བཏོན་གཏང་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་དོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབ་དོ་..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
|
|
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན་པ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་འགྱོཝ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རེ་རེ་སྦེ་ བཏོན་གཏང་རུང་བཏུབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_E)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "གློག་རིག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "བརྗོད་དོན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
|
|
msgid "CD/DVD Creator"
|
|
msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་པ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
|
|
msgid "Windows Network"
|
|
msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ཡོངས་འབྲེལ།"
|
|
|
|
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
|
|
msgid "Services in"
|
|
msgstr "ནང་ལུ་ཞབས་ཏོག"
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ད་རིས་ %-I:%M:%S %p ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ད་རིས་ %-I:%M %p ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ད་རིས་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ད་རིས་ %-I:%M %p ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "ད་རིས།"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M:%S %p ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M %p ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ཁ་རྩང་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "ཁ་རྩང་ %-I:%M %p ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ཁ་རྩང་།"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "གཟའ་ཕུར་བུ་ སྤྱི་ཟླ་དགུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "གཟའ་མིག་དམར་ སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "གཟའ་མིག་དམར་ སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པ་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "སྤྱི་ཟླ་བཅུ་པའི་ ༠༠ ༠༠༠༠ ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "སྤྱི་ཟླ་༡༠ པའི་ ༠༠ ༠༠༠༠ གི་ཕྱི་ཆ་ ༠༠:༠༠ ལུ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "ཕྱི་ཆ་ ༠༠/༠༠/༠༠, ༠༠:༠༠"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "༠༠/༠༠/༠༠"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u item"
|
|
msgid_plural "%u items"
|
|
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%u།"
|
|
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %u།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u folder"
|
|
msgid_plural "%u folders"
|
|
msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་ %u།"
|
|
msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ %u །"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u file"
|
|
msgid_plural "%u files"
|
|
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%u།"
|
|
msgstr[1] "ཡིག་སྣོད་ %u།"
|
|
|
|
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%lld bytes)"
|
|
msgstr "%s (བའིཊིསི་%lld)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? རྣམ་གྲངས་ཚུ།"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? བཱའིཊིསི།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "མ་ཤེས་པའི་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "མ་ཤེས་པའི་ མ་ཡིམ་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "མ་ཤེསཔ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "ལས་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
|
|
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
|
|
msgstr "ཐ་ན་\"x-directory/normal\" གི་དོན་ལུ་ཡང་ འགྲེལ་བཤད་འཚོལ་མ་ཐོབ། འདི་གི་དོན་དག་ ཁྱོད་ཀྱི"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་འཚོལ་མ་ཐོབ། (ཡིག་སྣོད་དེ་ \"%s\" ཨིན) ཇི་ནོམ་-ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་ ཡིག་གཏང་ཐོ་ཡིག་ལུ་སླབ་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "འགྲེལ་ལམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་(ཆད་པ)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "ཨ་རྟག་རང་།(_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རྐྱངམ་གཅིག(_L)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "ནམ་ཡང་།(_N)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༢༥།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༥༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༧༥།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༡༠༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༡༥༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༢༠༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "བརྒྱ་ཆ་༤༠༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "ཀེ་༡༠༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "ཀེ་༥༠༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "ཨེམ་བི་༡།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "ཨེམ་བི་༣།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "ཨེམ་བི་༥།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "ཨེམ་བི་༡༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "ཨེམ་བི་༡༠༠།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་གིས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_s)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཉིས་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ།(_d)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།(_x)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།(_f)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "ཐེངས་རེ་ནང་ ཚར་རེ་དྲིས།(_A)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ཐོག་ལས་རྐྱངམ་གཅིག་འཚོལ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དང་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ལས་འཚོལ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:536
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་མཐོང་སྣང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག་གི་མཐོང་སྣང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "ལག་ཐོག་ལས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "༨"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "༡༠"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "༡༢"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "༡༤"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "༡༦"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "༡༨"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "༢༠"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "༢༢"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "༢༤"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%s's ཁྱིམ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4884
|
|
msgid "Normal Alpha"
|
|
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཨཱལ་ཕ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4885
|
|
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
|
|
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤྱིར་བཏང་ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དྭངས་སྒྲིབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4891
|
|
msgid "Prelight Alpha"
|
|
msgstr "སྔོན་འོད་ཨཱལ་ཕ་"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4892
|
|
msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
|
|
msgstr "གཞི་ཁྲམ་ཚིག་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྔོན་འོད་ངོས་དཔར་ཚུ་གི་དྭངས་སྒྲིབ་ (_t)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr "\"%s\" གིས་ \"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་\"%s\"གིས་ གནས་ཁོངས་\"%s\"ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ། བྱ་བ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་དེ་གིས་\"%s\" ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གིས་གནས་ཁོངས་\"%s\" ལུ་ ཡིག་སྣོད་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
|
|
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་གཞན་ ག་ནི་ཡང་མི་འཐོབ་པས། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགསཔ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
|
|
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ བྱ་བ་གཞན་ ག་ནི་ཡང་མི་འཐོབ་པས། ཡིག་སྣོད་འདི་ ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགསཔ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་དོ།"
|
|
|
|
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
|
|
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
|
|
#. * better later.
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབདཝ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
|
|
msgid "The attempt to log in failed."
|
|
msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ལུ་ དཔའ་བཅམས་མི་དེ་ འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ ཉན་མ་བཏུབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
|
|
msgstr "\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཧོསིཊི་\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་མ་འཛོལ་དང་ ཁྱོད་རའི་པོརོག་སི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིན་མིན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་སྐྱེད་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d Item"
|
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
|
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"
|
|
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐག་རིང་ས་ཁོངས་ཅིག་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "ཉེན་སྲུང་གི་རྒྱུ་མཚན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "བཀོག་བཞག་གི་ དམིགས་གཏད་འདི་གིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr "ཉེ་གནས་མིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་བཀོག་བཞག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr "ཉེ་གནས་མིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཉེ་གནས་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་བཀོག་བཞག ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོག་བཞག་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\"འཚོལ་ཞིབ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ཞུན་དག"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "ཞུན་དག་བཤོལ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "ཞུན་དག་དེ་བཤོལ།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "ཞུན་དག་ལོག་འབད།"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "ཞུན་དག་དེ་ལོག་འབད།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr "འ་ནི་གློག་རིག་འདི་ལས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་བཏུབ་པའི་ ཉེ་གནས་དང་ཐག་རིང་གི་ཌིཀསི་དང་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་ སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་"
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་།"
|
|
|
|
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1393
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ་དང་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་དོན་ལུ་འཕྲུལ་ཁང་།"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་འཕྲུལ་ཁང་།"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་འཕྲུལ་ཁང་།"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ།"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
|
|
msgstr "ཤུལ་གྱི་བཀོད་ལམ་ ལས་བཀོལ་ནང་ལས་འབད་ཚུགས་པའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཤལ་གྱི་བསྟར་སྤྱོད།"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་ལུ་ འཛུལ་སྤྱོད་དོན་ལུ་ མེ་ཊ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ བཟོ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "རྒྱབ་གཞི།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_m)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་...(_a)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞི་སོར།(_B)"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "ཁྱོད་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དཔེ་ཚད་དམ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བཅུག་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་སྟོན།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ཡོད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1127
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ཌེསིཀ་ཊོཔ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
|
msgid "View as Desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
|
msgid "View as _Desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཟུམ་སྦེ་སྟོན། (_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|
msgid "Display this location with the desktop view."
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "འདི་གིས་སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ %d ཁ་ཕྱེ་འོང་།"
|
|
msgstr[1] "འདི་གིས་སྒོ་སྒྲིག་སོ་སོ་ %d ཁ་ཕྱེ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
|
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་འགྱོ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་:(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དེ་སྦེ་སྲུངས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་མིང་:(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་:(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་བསྲུང་སའི་སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d folder selected"
|
|
msgid_plural "%d folders selected"
|
|
msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་%d སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ %d ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %d items)"
|
|
msgstr[0] "(རྣམ་གྲངས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
|
|
msgstr[1] "(རྣམ་གྲངས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr[0] "(རྣམ་གྲངས་བསྡོམས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
|
|
msgstr[1] "(རྣམ་གྲངས་བསྡོམས་ %d འཛིན་ཏེ་འདུག)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "\"%s\" གིས་ (%s)\" སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ %d གིས་(%s) སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %d གིས་ (%s) སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other item selected (%s)"
|
|
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་གཞན་ %d གིས་ (%s)སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་གཞན་ %d གིས་ (%s)སེལ་འཐུ་འབད་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s བར་སྟོང་སྟོངམ་: %s "
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་\"%s\" ནང་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་པའི་ ལྕོགས་ཚད་ལས་མང་བའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་མི་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། དེ་འཕྲལ་ལས་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
|
|
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་%d ཚུ་གཅིག་ཡང་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་མི་ཚུགས"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
|
|
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་ལོ་ཅིག་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམས་གྲངས་ལས་%d ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
|
|
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་འགྱོ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" གིས་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
msgstr[1] "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ཅིན་ དེ་གི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ གཡོག་བཀོལ།(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "གཡོག་བཀོལ།(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ཡིག་སྣོད་མིང་ \"%s\" དེ་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དབྱེ་བ་ \"%s\" ཨིན་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན་མས། ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་གྱིས་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ \"%s\" ཨིན་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན་མས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཁ་ཕྱེ་བ་ཅིན་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཀལ་སྲིད་འོང་།\n"
|
|
"\n"
|
|
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་གསར་བཟོ་མ་འབད་བའམ་ བློ་གཏད་ཅན་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཅིག་ལས་ ཡིག་སྣོད་དེ་མ་ཐོབ་པར་ ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་མ་ཕྱེ། ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་ \"%s\" གི་དོན་ལས་ རྒྱ་བསྐྱེད་ངོ་མ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ལུ་སླར་མིང་བཏགས་ཞིནམ་ལས་ ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་ཁ་ཕྱེ། དེ་མིན་རུང་ ཡིག་སྣོད་དེ་གི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གློག་རིམ་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨོ་པཱན་ཝིཐ་ཟེར་མི་དཀར་ཆག་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ གང་རུང་ཅིག་ལུ་ \"%s\" གཡོག་བཀོལ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་ \"%s\" ནང་ལས་ ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ཡོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚུགས་དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
|
|
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
|
msgstr "དཀར་ཆག་དེ་ནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་པ་ཅིན་ ཡིག་ཚུགས་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣམ་གྲངས་གང་རུང་དང་ཅིག་ཁར་ ཨིན་པུཊི་སྦེ་ གཡོག་བཀོལ་བཏུབ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
"སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ཡོད་མི་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚུགས་དཀར་ཆག་ནང་འཐོན་འོང་། དཀར་ཆག་ནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ད་ ཡིག་ཚུགས་དེ་ གཡོག་བཀོལ་འོང་། \n"
|
|
"\n"
|
|
"ཉེ་གནས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ནང་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་མིང་ནང་གཏང་འོང་། ཐག་རིང་སྣོད་འཛིན་(དཔེར་ན་ ཝེབ་བམ་ཨེཕ་ཊི་པི་ནང་དོན་སྟོན་མི་སྣོད་འཛིན)ཅིག་ནང་ལས་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ ཚད་བཟུང་བརྒྱུད་དེ་མི་འགྱོ། \n"
|
|
"\n"
|
|
"འབྲེལ་གནད་ཆ་མཉམ་ནང་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ གཤམ་གསལ་གནས་སྟངས་ཀྱི་ ཁྱད་འགྱུར་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་གསརཔ་-དབྱེ་རྟགས་ཅན་གྱི་འགྲུལ་ལམ། (ཉེ་གནས་ཨིན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག) \n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་གསརཔ་-དབྱེ་རྟགས་ཅན་གྱི་ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི།\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡུ་ཨར་ཨའི།\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་དང་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ \"%s\" དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ \"%s\" དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
|
|
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d དེ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"
|
|
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ %d ཚུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་པང་གུ་ ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "སར་བར་ %s ལུ་མཐུད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "མཐུད།(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་མིང་:(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_D)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_h)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་དེ་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་ལས་རིམ་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།(_P)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ལུ་བལྟ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_F)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ནང་ན་ སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
|
|
msgid "No templates Installed"
|
|
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི་་གཅིག་ཡང་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ།(_E)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ནང་ན་ ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "གློག་རིམ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_A)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "ཡིག་ཚུགས་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ནང་ཐོན་མི་ ཡིག་ཚུགས་ཡོད་མི་ སྣོད་འཛིན་དེ་སྟོན།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་ གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr "ཧེ་མ་ བཏོག་ནིའམ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ ཡང་ན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ནང་སྦྱར།(_P)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
|
msgstr "ཧེ་མ་ བཏོག་ནིའམ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་ ཡང་ན་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ཡོད་པའི་ རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད།(_P)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་ནང་ གྲ་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་དཔེ་གཞི་དང་མཐུན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "ངོ་བཤུས།(_u)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ངོ་བཤུས་།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"
|
|
msgstr[1] "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ རེ་རེ་བཞིན་དུའི་དོན་ལུ་ བརྡ་མཚོན་གྱི་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་...(_R)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ཚུ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ།(_v)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. add the "delete" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "བཏོན་གཏང་།(_D)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་མ་སྤོ་བར་བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།(_D)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr "དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་དང་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ཚུ་ མཐོང་སྣང་འདི་གི་ དགའ་གདམ་དང་མཐུན་ནི་ལུ་ སླར་སྒྲིག་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "སར་བར་འདི་ལུ་མཐུད།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "སར་བར་འདི་ལུ་ རྟག་བརྟན་གྱི་མཐུད་ལམ་ཅིག་བཟོ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "སྐད་ཤུགས་སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།(_U)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "ཕྱིར་བཏོན།(_E)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་ ཕྱིར་བཏོན་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "རྩ་སྒྲིག་:(_F)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་སྐད་ཤུགས་རྩ་སྒྲིག་འབད།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་འབད།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ སྐད་ཤུགས་བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་པའི་ སྣོད་འཛིན་དང་འབྲེལ་བའི་སྐད་ཤུགས་ རྩ་སྒྲིག་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས།(_v)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་སྲུངས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_v)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་སྦེ་སྲུངས།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ སྦྱར་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་གྲ་སྒྲིག་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བར་ བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།(_H)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་དེ་ སོར་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "%sནང་ལས་ ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ གཡོག་བཀོལ་ ཡང་ན་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "ཡིག་ཚུགས།(_S)"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] "སྣོད་འཛིན་བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"
|
|
msgstr[1] "སྣོད་འཛིན་ཚུ་བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་ བཏོན་གཏང་།(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་མི་སྣོད་འཛིན་དེ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %d New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|
msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ %d ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྣམ་གྲངས་ཆ་མཉམ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་\"%s\"དེ་ཆད་སོ་ནུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ \"%s\"དེ་ཆད་སོ་ནུག ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་དམིགས་གཏད་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གི་དམིགས་གཏད་ \"%s\" དེ་མིན་འདུག "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ཁ་ཕྱེ་དོ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"
|
|
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་%dཁ་ཕྱེ་དོ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་ཕབ་ལེན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ ཕབ་ལེན་འབད་ཚུགས་ ཡང་ན་ འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཟོ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཅིག་བཟོ།(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "ཕབ་ལེན་འབད།(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་དེ་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་འདྲུད་བཞག་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "བསམ་བཀོད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "འགྲེལ་བཤད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "བརྡ་བཀོད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr "གསར་བཙུགས་འབད་མི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" གི་ནང་དོན་ བལྟ་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" འཚོལ་མ་ཐོབ། ཡང་ཅིན་ དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ བཏོན་བཏང་གདའཔ་འོང་ནི་མས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr " དགོངམས་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་ནང་དོན་ཆ་མཉམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་ནང་དོན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "མིང་ \"%s\" དེ་ སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འདུག མིང་གཞན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ \"%s\" མིན་འདུག དེ་སྤོ་་ཡོད་པའམ་ བཏོན་བཏང་གདའཔ་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
|
|
msgstr "མིང་ \"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡིག་འབྲུ་ \"/\" འདུག མིང་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "མིང་ \"%s\" དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། མིང་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" གི་མིང་སོར་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་འདི་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ \"%s\" གི་སྡེ་ཚན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་མཁོ་བའི་ གནང་བ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" གི་སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "སྡེ་ཚན་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" གི་ཇོ་བདག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་ཇོ་བདག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "ཇོ་བདག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" གི་གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ ཌིཀསི་ཅིག་གུ་ཨིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" གི་གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" དེ་ \"%s\" ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་དོ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ མིང་གི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "ཚད་ཀྱི་་ཐོག་ལས།(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་་ནང་ ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་།(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ བསྒྱུར་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ གྲལ་ཐིག་ནང་ ལས་རྟགས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་སེལ་འབད་བཞག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ བདེ་ཞིབ་འབད།(_g)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་བསྣར།(_e)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ངོས་དཔར་དེ་ བསྣར་བཏུབ་བཟོ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་ཐོག་མའི་ཚད་དེ་ སོར་ཆུད་འབད།(_z)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ངོས་དཔར་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ཐོག་མའི་ཚད་གུ་ སོར་ཆུད་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས་ གཙང་དག་བཟོ་།(_U)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཚུད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ས་སླར་སྒྲིག་འབད་དེ་ གཅིག་གིས་གཅིག་ལུ་མཐའ་མནན་མ་བཅུག"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "སྲབ་ཆུང་སྒྲིག་བཀོད།(_L)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "དེ་ལས་དམ་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ལས་འཆར་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སོར་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "གོ་རིམ་གོ་རིམ།(_v)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ རྒྱབ་འགལ་གོ་རིམ་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "ཕྲང་སྒྲིག་སྦེ་བཞག(_K)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ དྲྭ་ཐིག་ཅིག་གུ་ གྱལ་རིམ་ནང་བཞག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "ལག་ཐོག་ལས།(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་སར་བཞག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "མིང་གི་ཐོག་ལས།(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་ཐོག་ལས།(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ ཐོག་མའི་ཚད་ལུ་ སོར་ཚུད་འབད།(_z)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ལུ་ དཔག་དོ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་བཟུམ་སྦེ་སྟོན།(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(སྟོངམ་)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་...(_C)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཀེར་ཐིག་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག་སྦེ་སྟོན།(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དེ་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དེ་ འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་འདི་ ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་དང་གཅིག་ཁར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་གཅིག་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ གཅིག་ལས་བརྒལ་ཏེ་ འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་གཅིག་རྐྱངམ་གཅིག་འདྲུད་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ཉེ་གནས་མིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་སྦེ་རྐྱངམ་གཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཞག་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་མིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s རྒྱུ་དངོས་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "ཇོ་བདག་བསྒྱུར་བཅོས་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "ལྷག་མ་བཏུབ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ %d ཚད་ %s དང་བཅསཔ་སྦེ།"
|
|
msgstr[1] "རྣམ་གྲངས་ %d བསྡོམས་ %s།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(ནང་དོན་ལ་ལོ་ཅིག་ ལྷག་མི་བཏུབ་པས།)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "གཞི་རྩ།"
|
|
|
|
#. Name label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "མིང་:(_N)"
|
|
msgstr[1] "མིང་ཚུ་:(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "དབྱེ་བ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "ཚད་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "སྦུང་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "བར་སྟོང་དལཝ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "འབྲེལ་ལམ་དམིགས་གཏད་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་འབདཝ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདཝ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "ལྷག(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "བྲིས།(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ།(_x)"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "མེན།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "ལྷག།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "གསར་བསྐྲུན་/བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "བྲིས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
|
|
msgid "Folder Access:"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་:(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
|
|
msgid "File Access:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ཅི་མེད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ བཏོན་གཏང་ནི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "ལྷག་ནི་རྐྱངམ་གཅིག།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "ལྷག་ནི་དང་འབྲི་ནི།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་པའི་ཨའི་ཌི་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_u)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "དམིགས་བསལ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "སྡེ་ཚན་ཨའི་ཌི་གཞི་སྒྲིག་འབད།(_u)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན།(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "ཇོ་བདག་:(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "ཇོ་བདག་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "སྡེ་ཚན་:(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "སྡེ་ཚན་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "གཞན་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ལས་རིམ་བཟུམ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཅུག།(_e)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "གཞན་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནང་བ་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐོང་སྣང་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཇོ་བདག་མིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་གནང་བ་དེ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
|
|
msgid "SELinux Context:"
|
|
msgstr "ཨེསི་ཨི་ལི་ནགསི་གི་སྐབས་དོན་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མཇུག་མམ་:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
|
|
msgid "Apply permissions to enclosed files"
|
|
msgstr "མཉམ་སྦྲགས་ཡིག་སྣོད་ཚུལུ་ གནང་བ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\" གི་གནང་བ་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "ལེས་འཐུ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ གནང་བ་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "རྒྱུ་དངོས་སྒོ་སྒྲིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "ཕྱིར་བཏོན།(_j)"
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1322
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1395
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1397
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ཉེ་འཁོར།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "རྩ་འབྲེལ།"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "རྩ་འབྲེལ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ \"%s\" གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:278
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་དེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཉེར་མཁོ་ཡོད་པའི་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་ %s ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:283
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གཡོག་མ་བཀོལ་གོང་ལས་ འོག་གི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་གནང་། ཡང་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ དེ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་པའི་ གནང་བ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:342
|
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་རྙིངམ་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:358
|
|
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ \"Link To Old Desktop\" ཟེར་མི་འབྲེལ་ལམ་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཡོད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:359
|
|
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
|
|
msgstr "ཇི་ནོམ་༢.༤ ནང་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ སྣོད་ཐོ་ཀྱི་གནས་ཁོངས་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་ཡར་སོ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ་ཞིནམ་ལས་ ཁྱོད་རང་དགོ་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ འབྲེལ་ལམ་དེ་བཏོན་གཏང་།"
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:555
|
|
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
|
|
msgstr "ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ \"bonobo-slay\" གཡོག་བཀོལ་བ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཚུགསཔ་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ གློག་རིག་རི་བུ་ཊིང་འབད་ ཡངན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་སྟེ་གསར་བཙུགས་འབད་དེ་བལྟ།"
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
|
|
msgstr "ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ བརྡ་བཀོད་ \"bonobo-slay\" གཡོག་བཀོལ་བ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཚུགསཔ་འོང་། དེ་མིན་པ་ཅིན་ གློག་རིག་རི་བུ་ཊིང་འབད་ ཡངན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་གསར་བཙུགས་འབད་དེ་བལྟ།"
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:591
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:609
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:616
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ འཛོལ་བ་ཅིག་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:592
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་མཐོང་སྣང་སར་བར་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:610
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr "འཕྲུལ་ཁང་འཚོལ་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། བོ་ནོ་བོ་-ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་-སར་བར་ བསད་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་འགོ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་དེ་ སེལ་ཚུགསཔ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:617
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr "ཤལ་གྱི་དངོས་པོ་འཚོལ་ནིའི་རྩིས་རྐྱབ་ད་ བོ་ནོ་བོ་ནང་ལས་ རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་བརྟེན་ ད་ལྟོ་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་པས། བོ་ནོ་བོ་-ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་-སར་བར་ བསད་བཏང་ཞིནམ་ལས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་འགོ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དཀའ་ངལ་དེ་ སེལ་ཚུགསཔ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"གྲོགས་རམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་འདུག \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "དེབ་རྟགས་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>དེབ་རྟགས་</b>(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>གནས་ཁོངས་</b>(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>མིང་</b>(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't display location \"%s\""
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་\"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
|
|
msgid "[URI]"
|
|
msgstr "(ཡི་ཨར་ཨའི)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"སར་བར་སྦྱར་བརྩེགས་ལུ་མཐུད་ལམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གནས་ཁོངས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེཆ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "མི་མང་གི་ ཨེཕ་ཊི་པི།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི། (ནང་བསྐྱོད་དང་བཅས)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རུབ་སྤྱོད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "ཝེབ་ཌེབ་ (ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "ཝེབ་ཌེབ་ (ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི) མཐའ་བཙན་བཟོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
|
|
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་པས། \"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
|
|
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་སར་བར་གྱི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "མིང་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་(ཡུ་ཨར་ཨའི་):(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "སར་བར་:(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ བརྡ་དོན:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "རུབ་སྤྱོད་:(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "མཐུད་ལམ་:(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr "ཌེ་མེན་མིང་:(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
|
|
msgid "_Name to use for connection:"
|
|
msgstr "མཐུད་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་མིང་:(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "ཞབས་ཏོག་གི་དབྱེ་བ་:(_t)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
|
|
msgid "Browse _Network"
|
|
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་བརྡ་འཚོལ།(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "མཐུད།(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "མིང་ '%s' གི་ཐོག་ལས་ ལས་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
|
|
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱསབ་བརྐྱབ་ཧམིན་པར་ རྟག་བརྟན་ཅིག་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "མིང་ '%s' གི་ཐོག་ལས་ ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ ལས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མིང་གསརཔ་ཅིག་བཙུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་རེ་རེའི་ཤུལ་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་མིང་རེ་བཙུགས། མིང་དེ་ལས་རྟགས་དེ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ ས་གནས་གཞན་ནང་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཀྱི་ཤུལ་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་མིང་ཅིག་བཙུགས། མིང་དེ་ལས་རྟགས་དེ་ངོས་འཛིན་འབད་ནི་ལུ་ ས་གནས་གཞན་ནང་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་ ལས་རྟགས་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་གཅིག་ཡང་ ལས་རྟགས་སྦེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མི་བཏུབ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
|
|
msgid "The dragged text was not a valid file location."
|
|
msgstr "འཐེན་འདྲུད་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་ཅིག་མིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ '%s' དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "འཐེན་འདྲུད་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ ནུས་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མིནམ་བཟུམ་ཅིག་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"100 KB\n"
|
|
"500 KB\n"
|
|
"1 MB\n"
|
|
"3 MB\n"
|
|
"5 MB\n"
|
|
"10 MB\n"
|
|
"100 MB\n"
|
|
"1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"ཀེ་བི་༡༠༠།\n"
|
|
"ཀེ་བི་༥༠༠།\n"
|
|
"ཨེམ་བི་༡།\n"
|
|
"ཨེམ་བི་༣།\n"
|
|
"ཨེམ་བི་༥།\n"
|
|
"ཨེམ་བི་༡༠།\n"
|
|
"ཨེམ་བི་༡༠༠།\n"
|
|
"ཇི་བི་༡།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"75%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
msgstr ""
|
|
"བརྒྱ་ཆ་༢༥།\n"
|
|
"བརྒྱ་ཆ་༥༠།\n"
|
|
"བརྒྱ་ཆ་༧༥།\n"
|
|
"བརྒྱ་ཆ་༡༠༠།\n"
|
|
"བརྒྱ་ཆ་༡༥༠།\n"
|
|
"བརྒྱ་ཆ་༢༠༠།\n"
|
|
"བརྒྱ་ཆ་༤༠༠།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">སྤྱོད་ལམ་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ཚེས་གྲངས་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་སྒྲིག་མཐོང་སྣང་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">སྣོད་འཛིན</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ངོས་དཔར་གྱི་པར་བཤད་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ཐོ་ཡིག་ཀེར་ཐིག་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">སྔོན་ལྟ་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་གཞན་ཚུ</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">ཕྱགས་ཧོད་</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་སྔོན་སྒྲིག</span>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Always\n"
|
|
"Local Files Only\n"
|
|
"Never"
|
|
msgstr ""
|
|
"ཨ་རྟག་ར།\n"
|
|
"ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག\n"
|
|
"དུས་ནམ་ཡང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr "ཨ་རྟག་རང་ བརྡ་འཚོལ་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ནང་ཁ་ཕྱེ།(_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་ མ་བཏོན་པའི་ཧེ་མའམ་ ཡིག་སྣོད་བཏོན་མ་བཏང་བའི་ཧེ་མ་ འདྲི་བ་འབད།(_e)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "སྤྱོད་ལམ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"By Name\n"
|
|
"By Size\n"
|
|
"By Type\n"
|
|
"By Modification Date\n"
|
|
"By Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
"མིང་གི་ཐོག་ལས།\n"
|
|
"ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས།\n"
|
|
"དབྱེ་བའི་ཐོག་ལས།\n"
|
|
"ལེགས་བཅོས་ཚེས་གྲངས་ཐོག་ལས།\n"
|
|
"ལས་རྟགས་ཐོག་ལས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
|
|
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་མིང་གི་འོག་ལུ་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་ནང་འཐོན་ནིའི་ བརྡ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་གྱངས་ཁ་རྐྱབས་:(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་གནས་རིམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_z)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་གི་དགའ་གདམ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་བརྒྱུད་མ་དགོ་པར་ བཏོན་བཏང་ནིའི་ བརྡ་བཀོད་ཅིག་བཙུགས།(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Icon View\n"
|
|
"List View"
|
|
msgstr ""
|
|
"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་།\n"
|
|
"ཐོ་ཡིག་མཐོང་སྣང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "སྔོན་ལྟ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "སྒྲ་སྐད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྔོན་ལྟ་འབད་:(_s)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་སྟོན།(_o)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "མཐེབ་གཟེར་ཚུ་སྟོན་:(_t)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "སྦ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དང་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན།(_b)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "ཚིག་དོན་ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོན་:(_x)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཧེ་མ་ སྣོད་འཛིན་ཚུ་ དབྱེ་སེལ་འབད།(_f)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ སྣོད་འཛིན་གསརཔ་སྟོན་:(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "མཐོང་སྣང་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་བདེ་ཞིབ་འབད་:(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ སྔོན་སྒྲིག་འབད་:(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "_Double click to activate items"
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་གཉིས་རྡེབ་འབད།(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "རྩ་སྒྲིག་:(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "ལས་ཆུང་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག:(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་གཡོག་བཀོལ།(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Single click to activate items"
|
|
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཨེབ་གཏང་ཐེངས་གཅིག་འབད།(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་ཁའི་ཚིག་དོན།(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "སྲབ་ཆུང་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_View executable text files when they are clicked"
|
|
msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབདཝ་ད་སྟོན།(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ཡིག་སྣོད་འདི་ཡོད་མི་ལུ་བལྟཝ་ད་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་རིརྩ་སྒྲིག་ ཌུ་ཡིཌི་དེ་ \n"
|
|
"གསལ་སྟོན་འབད་ནུག\n"
|
|
"ཁྱོད་ཀྱིས་ ཌུ་ཡིཌི་ལོག་སྟེ་ གསལ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་སྣོད་འདི་ ལག་ཐོག་ལས་ཀྲེག་བཏང་ཚུགས།\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "ལོ་རྒྱུས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "ལོ་རྒྱུས་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "པར་ཆས་་ཀྱི་ཚོང་མིང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "པར་ཆས་་ཀྱི་བཟོ་བཀོད།"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "པར་བཏབ་ཚེས་གྲངས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "ཌི་ཇི་ཊ་ཡིཛི་འབད་མི་ཚེས་གྲངས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "འོད་ཕོག་དུས་ཚོད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "འོད་ཕོག་ལས་རིམ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "ཨེ་པར་ཅར་ བེ་ལུ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr "མི་ཊ་རིང་ཐབས་ལམ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "གློག་འོད་བཏང་བ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "ཕོ་ཀཱལ་རིང་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
|
msgid "Shutter Speed"
|
|
msgstr "ཤ་ཊར་གྱི་མགྱོགས་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ་ མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་ཚད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "མཉེན་ཆས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་དབྱེ་བ་:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>རྒྱ་ཚད་:</b> པིག་སེལ་%d།\n"
|
|
msgstr[1] "<b>རྒྱ་ཚད་:</b> པིག་སེལསི་%d།\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] "<b>མཐོ་ཚད་:</b> པིག་སེལ་%d།\n"
|
|
msgstr[1] "<b>མཐོ་ཚད་:</b> པིག་སེལསི་%d།\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་བརྡ་དོན་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "མངོན་གསལ་འབད་དོ་..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "བརྡ་དོན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "བརྡ་དོན་སྟོན།"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ།(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ དུས་གཅིག་ལུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་ འགན་སྤྲོད་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ཙམ་ཅིག་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s གི་ཐོག་ལས་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "ལུ་འགྱོ:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་ %d གནས་ཁོངས་བལྟ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
msgstr[1] "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་%d ཚུ་ བལྟ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་:(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:376
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "འཕྲལ་མྱུར་གྱི་རང་དཔྱད་བརྟག་ཞིབ་ཅིག་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:379
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "གྲ་སྒྲིག་གི་འཇལ་རྩིས་ཐོག་ལས་ འགོ་ཐོག་གི་སྒོ་སྒྲིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:379
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "འཇལ་རྩིས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:381
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་གི་དོན་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་གཅིག་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:383
|
|
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
|
|
msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ འཛིན་སྐྱོང་མ་འཐབ། (དགའ་གདམ་ཌའི་ལོག་ནང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ དགའ་གདམ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:385
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "བརའུ་ཟར་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:387
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྤང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:389
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ལོག་འགོ་བཙུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:390
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "(ཡུ་ཨར་ཨའི་...)"
|
|
|
|
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
|
msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
|
|
msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་པའི་ལཱ་ཡུན་ཅིག་ མངོན་གསལ་འབད། \"--no-default-window\"འཇུགཔ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:431
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་དེ་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:440
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:414
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:143
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི།"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:473
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:482
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་: %s དེ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་ཨེསི་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་:--ཞིབ་དཔྱད་དེ་ གདམ་ཁ་གཞན་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། \n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་: --འཇལ་རྩིས་དེ་ ཡུ་ཨར་ཨའི་གཅིག་ལས་ལྷག་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ། \n"
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལོ་རྒྱུས་སེམས་ཁ་ལས་ བརྗེད་བཞག་ནི་ ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr "དེ་སྦེ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ ཡང་བསྐྱར་འབད་དགོཔ་འཐོན་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ བསལ་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ཐོ་ཡིག་ བསལ་གཏང་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་རྟག་བརྟན་སྦེ་ འཐོན་འགྱོ་འོང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་ \"%s\" དེ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr "ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ གནས་ཏེ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "འགྱོ།(_G)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ།(_B)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
|
|
msgid "Open New _Window"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ།(_W)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་སྒོ་སྒྲིག་ གཞན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_A)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "འགྲུལ་བསྐྱོད་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་...(_L)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ཁོངས་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "ལོ་རྒྱུས་བསལ།(_r)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "འགྱོ་ནིའི་དཀར་ཆག་གི་ནང་དོན་དང་ རྒྱབ་བསྐྱོད་/གདོང་བསྐྱོད་ཐོ་ཡིག་གི་ནང་དོན་ཚུ་བསལ་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "དེབ་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་གནས་ཁོངས་ཀྱི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་འདི་ལུ་ དེབ་རྟགས་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་རྐྱབས།(_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "དཀར་ཆག་འདི་ནང་ དེབ་རྟགས་ཞུན་དག་འབད་བཅུག་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་...(_S)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr "འ་ནི་གློག་རིག་གུ་ལུ་ མིང་དང་ནང་དོན་གྱིས་སྦེ་ ཡིག་ཆ་ཚུ་དང་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ག་ཡོད་འཚོལ་"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོ།(_M)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གཙོ་བོའི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_S)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ ཟུར་ཁའི་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་།(_B)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་གི་ མཐོང་གསལ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_a)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་གི་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་གི་མཐོང་གསལ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད།(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "ཧེ་མ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "ལོ་རྒྱུས་རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "གདོང་བསྐྱོད།(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "ཤུལ་མ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "ལོ་རྒྱུས་གདོང་བསྐྱོད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ།(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:174
|
|
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
msgstr "ཨེབ་རྟ་དང་ཚིག་ཡིག་ལུ་བརྟེན་པའི་གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་གི་བར་ན་ སོར་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s -ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "དྲན་ཐོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "དྲན་འཛིན་ཚུ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད།(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ།(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "ས་གནས་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "ས་གནས་ཚུ་སྟོན།"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "རྒྱབ་གཞི་དང་ལས་རྟགས་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔེ་གཞི་ %s དེ་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་དཔེ་གཞི་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ལས་རྟགས་ %s དེ་ བཏོན་བཏང་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ལས་རྟགས་དེ་ བཏོན་གཏང་ནིའི་གནང་བ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "གཙོ་ཚིག་:(_K)"
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "གཟུགས་བརྙན་:(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་གསར་པའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "ཚོས་གཞི་གསརཔ་ཅིག་བཟོ་:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "ཚོས་གཞིའི་མིང་:(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "ཚོས་གཞིའི་བེ་ལུ་:(_v)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ནུས་ལྡན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་མིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "དགོངམས་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཅིག་ བཀྲམ་སྤེལ་མ་འབད་བས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr "ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་སླར་སྒྲིག་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚབ་ བཙུགས་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "སླར་སྒྲིག་དེ་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས་པའི་ དམིགས་བསལ་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔེ་གཞི་ %s དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་ཅིག་སྦེ་ ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "ཚོས་གཞི་དེ་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་གསར་པའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་ཚོས་གཞི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོས་གཞི་གསར་པའི་དོན་ལུ་ སྟོངམ་-མིན་པའི་མིང་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr "ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། \"%s\" དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་ གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "དབྱེ་ཁག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "རྩ་བསྐྲད་ཆ་མེད་གཏང་།(_a)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "ཚོས་གཞི་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ དཔེ་ཚད་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ཚོས་གཞི་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ལས་རྟགས་ཅིག་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "དཔེ་གཞི་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "ལས་རྟགས་ཅིག་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་...(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད་དབྱེ་བ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྣོད་འཛིན་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "སྙན་ཆ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ཝི་ཌིའོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "པར།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "རི་མོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "ཤོག་ཁྲམ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "གསལ་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ / པོསིཊི་སི་ཀིརིཔཊི།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "དབྱེ་བ་སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "གང་རུང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "དབྱེ་བ་གཞན་..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "ཁྱད་ཚད་འདི་འཚོལ་ཞིབ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འཚོལ་ཞིབ་འབད་"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་པའི་འཚོལ་ཞིབ་དེ་ཞུན་དག་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འདི་ལུ་ཁྱད་ཚད་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "འགྱོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "སླར་མངོན་གསལ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ལག་ལེན་འཐབ་ ཡང་ན་ དུས་མཐུན་བཟོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "འཚོལ་ཞིབ་:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན་ཁ་བསྡམས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "ས་གནས།(_P)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་་ཁ་ཕྱེ་...(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ཁ་བསྡམས།(_a)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གི་ རྩ་ལག་ཚུ་ཁ་བསྡམས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_e)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་སྒོ་སྒྲིག་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྟོངམ་བཏོན།(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "ཐོ་རོ་བར།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr "མཐོང་བའི་གནས་ཚད་བྱིནམ་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
|
|
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལས་ གནས་བཞིན་མེད་པའི་ གནས་ཁོངས་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ དེབ་རྟགས་གང་རུང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན? "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "གནས་བཞིན་མེད་པའི་ གནས་ཁོངས་ཀྱི་དེབ་རྟགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་སྣང་གཞན་ཅིག་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་ཚུགས། ཡང་ན་ གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་ལུ་འགྱོ་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "མཐོང་བྱེད་འདི་གི་ཐོག་ལས་ གནས་ཁོངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་མཐོང་སྣང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་སྣོད་འཛིན་གྱི་མཐོང་སྣང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལུ་ སྣོད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཚུགས་པའི་ མཐོང་བྱེད་གསར་བཙུགས་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "གནས་ཁོངས་དེ་ སྣོད་འཛིན་ཅིག་མིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ གནས་ཁོངས་%s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
|
|
msgid "Check that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "ཁྱོད་རའི་པོ་རོག་སི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིན་མིན་ ཞིབ་འཔྱད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
|
|
msgstr "\"%s\"བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ཨེསི་ཨེམ་བི་ བརའུ་ཟར་གཙོ་བོ་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
|
|
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr "ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་ནང་ ཨེསི་ཨེམ་བི་སར་བར་ གཡོག་བཀོལ་དོ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ \"%s\" བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
|
|
msgid "Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr "མཐོང་བྱེད་གཞན་མི་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "དེབ་རྟགས་འདི་གིས་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
|
|
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་འདི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་ཀྱིས་ དཔེ་བསྐྲུན་འབད་མི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་ ཐོན་རིམ་ ༢ ཡང་ན་ ཁྱོད་རའི་བློ་འདོད་བཞིན་དུ་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་ཐོན་རིམ་གང་རུང་གི་ ཁ་ཚིག་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ བསྐྱར་འགྲེམ་འབད་བ་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
|
|
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr "ནའི་ཊི་ལཱསི་འདི་ ཀུན་ལུ་ཕན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་དེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབདཝ་ཨིན། དེ་འབདཝ་དང་ ཉེན་ལེན་ག་ནི་ཡང་མེད་པའི་ནང་ལས་ ཐ་ན་སྐྱེལ་འདྲེན་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཉེན་ལེན་ཙམ་ཡང་མེད། རྒྱས་བཤད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ།ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ལུ་བལྟ། "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་མི་མང་ཆོག་ཐམ་ཅིག་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་དང་གཅིག་ཁར་ཐོབ་ཐོབ་འོང་། གལ་སྲིད་མ་ཐོབ་ཅིན་ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ལུ་ཡི་གུ་གཏང་།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
|
|
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་དེ་ ཇི་ནོམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་དང་ རིམ་ལུགས་གཞན་ཚུ་ འཇམ་ཏོང་ཏོ་སྦེ་ འཛན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ལུ་ཕན་པའི་ ཚད་རིས་ཀྱི་ཤལ་ཅིག་ཨིན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
|
|
msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "འདྲ་བཤུས་བདག་དབང་དེ་ © ༡༩༩༩-༢༠༠༦ ནའུ་ཊི་ལཱསི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ་ལུ་ཡོད།"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>/<pgeyleg@dit.gov.bt>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ཞུན་དག(_E)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ཁ་བསྡམས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "རྒྱབ་གཞི་དང་ ལས་རྟགས་ཚུ་...(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
|
|
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
|
|
msgstr "བྱུང་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ དཔེ་གཞི་དང་ ཚོས་གཞི་ ལས་རྟགས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ ཞུན་དག་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "མཐའ་མཇུག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "རྩ་ལག་ཁ་ཕྱེ།(_P)"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "རྩ་ལག་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "བཀག(_S)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "སླར་མངོན་གསལ་འབད།(_R)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གྲོགས་རམ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུ་གི་ ངོ་བསྟོད་བཀྲམ་སྟོན་འབད།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།(_I)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ ལྷག་པར་རྒྱས་བཤད་ནང་སྟོན།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "ནང་ན་ཟུམ།(_O)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ རྒྱས་བཤད་བསྡུས་སུ་ཅིག་ནང་སྟོན།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།(_z)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད་ནང་སྟོན།"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "སར་བར་ལུ་མཐུད་...(_S)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr "ཐག་རིང་གི་གློག་རིག་ཡང་ན་ རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཌིཀསི་ཅིག་ལུ་མཐུད་"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr "ཁྱིམ་སྣོད་འཛིན་(_H)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "གློག་རིག(_C)"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "ཡོངས་འབྲེལ།(_N)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr "དེབ་རྟགས་བཀལ་ཡོད་མི་དང་ ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད་"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "ཊེམ་པེལེཊི།(_T)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་ ཊེམ་པེལེཊི་ སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "ཕྱགས་ཧོད།(_T)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "ཁྱོད་རའི་རང་དོན་གྱི་ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ཁ་ཕྱེ་"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
|
|
msgid "CD/_DVD"
|
|
msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ (_D)"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
|
|
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སི་ཌི་ཡང་ན་ཌི་ཝི་ཌི་ཅིག་ལུ་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་་ལས་ འདྲུད་བཏུབ་པའི་སྣོད་འཛིན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ཡར།(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "ཁྱིམ།(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "ནང་ན་ཟུམ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
|
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱས་བཤད་ གནས་རིམ་ནང་སྟོན།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "རྒྱས་ཟུམ།"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
|
|
|
|
#~ msgid "View your computer storage"
|
|
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གི་བསག་མཛོད་ལུ་བལྟ།"
|
|
#~ msgid "Change how files are managed"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ཐངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།"
|
|
#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་ནང་ ཁྱོད་རའི་ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་སྟོན།"
|
|
#~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b> གཟུགས་བརྙན་དབྱེ་བ་:</b> %s (%s)\n"
|
|
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application."
|
|
#~ msgstr "སི་ཌི་ནང་ བཙུགས་སྤྱོད་གློག་རིམ་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "_Write contents to CD"
|
|
#~ msgstr "ནང་དོན་ཚུ་ སི་ཌི་ནང་བྲིས།(_W)"
|
|
#~ msgid "<b>Search:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>འཚོལ་ཞིབ་:</b>"
|
|
#~ msgid "Set up a connection to a network server"
|
|
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ཅིག་ལུ་ མཐུད་ལམ་ཅིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
|
|
#~ msgid "Go to the home folder"
|
|
#~ msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་འགྱོ།"
|
|
#~ msgid "Go to the computer location"
|
|
#~ msgstr "གློག་རིག་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
|
|
#~ msgid "Go to the network location"
|
|
#~ msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
|
|
#~ msgid "Go to the trash folder"
|
|
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་སྣོད་འཛིན་ལུ་འགྱོ།"
|
|
#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
|
#~ msgstr "སི་ཌི་/ཌི་བི་ཌི་ གསར་བསྐྲུན་པ་ལུ་འགྱོ།"
|
|
#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
|
|
#~ msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་སར་བར་ཚུ་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་ ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ལུ་བལྟ།"
|
|
#~ msgid "Always use _text-entry location bar"
|
|
#~ msgstr "ཨ་རྟག་ར་ ཚིག་ཡིག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་ གནས་ཁོངས་ཕྲ་རིང་ལག་ལེན་འཐབ།(_t)"
|
|
#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་གདམ་ཁའི་ཌའི་ལོག་ནང་ དམིགས་བསལ་ཟུར་རྟགས་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
|
|
#~ msgid "File _owner:"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཇོ་བདག་:(_o)"
|
|
#~ msgid "File owner:"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཇོ་བདག་:"
|
|
#~ msgid "_File group:"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་:(_F)"
|
|
#~ msgid "File group:"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་:"
|
|
#~ msgid "Number view:"
|
|
#~ msgstr "ཨང་གྲངས་མཐོང་སྣང་:"
|
|
#~ msgid "Art"
|
|
#~ msgstr "རྒྱུ་རྩལ།"
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "པར་ཆས་།"
|
|
#~ msgid "Certified"
|
|
#~ msgstr "ངོ་སྦྱོར་གྲུབ་པ།"
|
|
#~ msgid "Cool"
|
|
#~ msgstr "བསིལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Danger"
|
|
#~ msgstr "ཉེན་ཁ།"
|
|
#~ msgid "Distinguished"
|
|
#~ msgstr "ཁྱད་འཕགས་ཅན།"
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "ཟིན་འབྲི།"
|
|
#~ msgid "Favorite"
|
|
#~ msgstr "དགའ་མི།"
|
|
#~ msgid "Important"
|
|
#~ msgstr "གལ་ཅན།"
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་འཕྲིན།"
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམ།"
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "གསརཔ།"
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "བཏུབ།"
|
|
#~ msgid "Oh No"
|
|
#~ msgstr "དབྱའི་ མེན།"
|
|
#~ msgid "Package"
|
|
#~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ།"
|
|
#~ msgid "Personal"
|
|
#~ msgstr "རང་དོན།"
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
#~ msgstr "སྒྲ་སྐད།"
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "དམིགས་བསལ།"
|
|
#~ msgid "Urgent"
|
|
#~ msgstr "འཕྲལ་མཁོ།"
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "ཝེབ།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
|
|
#~ msgstr "ལས་རྟགས་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't install emblem"
|
|
#~ msgstr "ལས་རྟགས་གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Error While Copying"
|
|
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error While Moving"
|
|
#~ msgstr "སྤོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error While Linking"
|
|
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error While Deleting"
|
|
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Unable to Replace File"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚབ་མ་ བཙུགས་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོད་བཞིན་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ཚབ་བཙུགས་པ་ཅིན་ དེ་ནང་ཡོད་མི་ནང་དོན་ཚུ་ མེདཔ་བཏང་སྟེ་ "
|
|
#~ "སླར་སྲུང་འབད་འོང་།"
|
|
#~ msgid "Conflict While Copying"
|
|
#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལུ་མ་མཐུན།"
|
|
#~ msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ཀྱི་གནས་ཁོངས་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Can't Copy Trash"
|
|
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Can't Move Into Self"
|
|
#~ msgstr "རང་ཉིད་ནང་ལུ་ སྤོ་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
#~ msgstr "རང་ཉིད་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
#~ msgstr "རང་ཉིད་གུ་ལུ་ འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Error Creating New Folder"
|
|
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error Creating New Document"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "སོར་བསྒྱུར།"
|
|
#~ msgid "Can't Open Location"
|
|
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
|
|
#~ "locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" གིས་ \"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ག་ཅི་ཨིནམ་ཟེར་བ་ཅིན་\"%s\"གིས་ གནས་ཁོངས་\"%s\"ལུ་ "
|
|
#~ "ཡིག་སྣོད་ལུ་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
|
|
#~ "\".locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "སྔོན་སྒྲིག་བྱ་བ་དེ་གིས་\"%s\" ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས། ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་གིས་གནས་ཁོངས་\"%s\" ལུ་ ཡིག་"
|
|
#~ "སྣོད་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Can't Display Location"
|
|
#~ msgstr "གནས་ཁོངས་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
|
|
#~ msgstr "ཐག་རིང་གི་འབྲེལ་ལམ་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Error Launching Application"
|
|
#~ msgstr "གློག་རིམ་གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
|
|
#~ msgstr "བཀོག་བཞག་དམིགས་གཏད་ཀྱིས་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
|
|
#~ msgid "Open %d Window?"
|
|
#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
|
|
#~ msgstr[0] "སྒོ་སྒྲིག་ %d ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
#~ msgstr[1] "སྒོ་སྒྲིག་ %d ཁ་ཕྱེ་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
#~ msgid "Delete?"
|
|
#~ msgstr "བཏོན་གཏང་ག?"
|
|
#~ msgid "Too Many Files"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མང་དྲགས་པས།"
|
|
#~ msgid "Delete Immediately?"
|
|
#~ msgstr "དེ་འཕྲལ་ལས་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
#~ msgid "Delete From Trash?"
|
|
#~ msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ནང་ལས་བཏོན་གཏང་ག?"
|
|
#~ msgid "Run or Display?"
|
|
#~ msgstr "གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
#~ msgid "About Scripts"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་སྐོར་ལས།"
|
|
#~ msgid "Mount Error"
|
|
#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Unmount Error"
|
|
#~ msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་བཤོལ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Eject Error"
|
|
#~ msgstr "ཕྱིར་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Broken Link"
|
|
#~ msgstr "རྒྱུན་ཆད་འབྲེལ་ལམ།"
|
|
#~ msgid "Cancel Open?"
|
|
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ག?།"
|
|
#~ msgid "Drag and Drop Error"
|
|
#~ msgstr "འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error Displaying Folder"
|
|
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Renaming Error"
|
|
#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error Setting Group"
|
|
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error Setting Owner"
|
|
#~ msgstr "ཇོ་བདག་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Error Setting Permissions"
|
|
#~ msgstr "གནང་བ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
|
|
#~ msgid "Cancel Rename?"
|
|
#~ msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ ཆ་མེད་གཏང་ག?"
|
|
#~ msgid "More Than One Image"
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་མངམ།"
|
|
#~ msgid "Local Images Only"
|
|
#~ msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
|
|
#~ msgid "Images Only"
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
|
|
#~ msgid "Changing group."
|
|
#~ msgstr "སྡེ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"
|
|
#~ msgid "Changing owner."
|
|
#~ msgstr "ཇོ་བདག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་དོ།"
|
|
#~ msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ངོས་དཔར་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)"
|
|
#~ msgid "Couldn't Show Help"
|
|
#~ msgstr "གྲོགས་རམ་སྟོན་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་སྟོན་ནི་ ཆ་མེད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
|
|
#~ msgid "Select an icon"
|
|
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
#~ msgstr "ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
#~ msgstr "ཉེར་མཁོ་བའི་སྣོད་འཛིན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Migrated Old Desktop"
|
|
#~ msgstr "གནས་སྤོ་སོང་ཡོད་མི་ ཌེཀསི་ཊོཔ་རྙིངམ།"
|
|
#~ msgid "Can't Connect to Server"
|
|
#~ msgstr "སར་བར་ལུ་ མཐུད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
|
|
#~ msgstr "ལས་རྟགས་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
|
|
#~ msgstr "ལས་རྟགས་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
|
|
#~ msgstr "ལས་རྟགས་ཚུ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
|
|
#~ msgstr "ལས་རྟགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "1 GB"
|
|
#~ msgstr "ཇི་བི་ ༡།"
|
|
#~ msgid "100 KB"
|
|
#~ msgstr "ཀེ་བི་ ༡༠༠།"
|
|
#~ msgid "500 KB"
|
|
#~ msgstr "ཀེ་བི་ ༥༠༠།"
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "ཨ་རྟག་རང་།"
|
|
#~ msgid "MIME type"
|
|
#~ msgstr "མ་ཡིམ་གྱི་དབྱེ་བ།"
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "ནམ་ཡང་།"
|
|
#~ msgid "date accessed"
|
|
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ཡི།"
|
|
#~ msgid "date modified"
|
|
#~ msgstr "ཚེས་གྲངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡི།"
|
|
#~ msgid "group"
|
|
#~ msgstr "སྡེ་ཚན།"
|
|
#~ msgid "informal"
|
|
#~ msgstr "སྒྲིགས་མིན།"
|
|
#~ msgid "iso"
|
|
#~ msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ།"
|
|
#~ msgid "locale"
|
|
#~ msgstr "ལོ་ཀེལ།"
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ཅི་མེད་།"
|
|
#~ msgid "octal permissions"
|
|
#~ msgstr "ཨོཀ་ཊཱལ་གྱི་གནང་བ་ཚུ།"
|
|
#~ msgid "owner"
|
|
#~ msgstr "ཇོ་བདག"
|
|
#~ msgid "permissions"
|
|
#~ msgstr "གནང་བ་ཚུ།"
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "ཚད།"
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "དབྱེ་བ།"
|
|
#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
|
|
#~ msgstr "སི་ཌི་ནང་བཙུགས་སྤྱོད་ གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
|
|
#~ msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
#~ msgstr "སྣ་མང་སྒོ་སྒྲིག་ནང་བལྟ།"
|
|
#~ msgid "Clear History"
|
|
#~ msgstr "ལོ་རྒྱུས་བསལ་གཏང་།"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "ཁྱིམ།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
|
|
#~ msgstr "དཔེ་གཞི་བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
|
|
#~ msgstr "ལས་རིམ་དེ་ བཏོན་གཏང་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
|
|
#~ msgstr "དཔེ་གཞི་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Not an Image"
|
|
#~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་མིན་པས།"
|
|
#~ msgid "Couldn't Install Color"
|
|
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་ གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "View Failed"
|
|
#~ msgstr "མཐོང་སྣང་མ་བཏུབ།"
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ།"
|
|
#~ msgid "Browse available software"
|
|
#~ msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།"
|
|
#~ msgid "Favorite applications"
|
|
#~ msgstr "དགའ་མི་གློག་རིམ།"
|
|
#~ msgid "Favorites"
|
|
#~ msgstr "དགའ་མི་ཚུ།"
|
|
#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
#~ msgstr "གནད་འགག་བརྗོད་དོན་གྱི་ ཨེག་པ་ལཱནཊི་ཅིག་གི་ཁྱད་འགྱུར།"
|
|
#~ msgid "Crux-Eggplant"
|
|
#~ msgstr "གནད་འགག་-ཨེག་པ་ལཱནཊི།"
|
|
#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
#~ msgstr "གནད་འགག་བརྗོད་དོན་གྱི་ སྔོ་ལྗང་གི་ཁྱད་འགྱུར་ཅིག"
|
|
#~ msgid "Crux-Teal"
|
|
#~ msgstr "གནད་འགག་སྔོ་ལྗང་།"
|
|
#~ msgid "Eazel"
|
|
#~ msgstr "ཨི་འ་ཛེལ།"
|
|
#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
#~ msgstr "ནའུ་ཊི་ལཱསི་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་འདི་ཨིན།"
|
|
#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
#~ msgstr "ལེགས་ལྡན་ཇི་ནོམ་མཐའ་འཁོར་ནང་ ལེགས་ཚུད་ཀྱི་དོན་ལུ་ བཟོ་བཀོད་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཅིག"
|
|
#~ msgid "Sierra"
|
|
#~ msgstr "སི་ར།"
|
|
#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
#~ msgstr "མ་ནི་ལ་ཡིག་སྣོད་དང་ ལྗང་སྐྱའི་རྒྱབ་གཞི་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
|
|
#~ msgid "Tahoe"
|
|
#~ msgstr "ཏ་ཧོའི།"
|
|
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
#~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དངོས་མཐོང་པར་གྱི་སྣོད་འཛིན་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
|
|
#~ msgid "Name of the column"
|
|
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་མིང་།"
|
|
#~ msgid "Attribute"
|
|
#~ msgstr "ཁྱད་ཆོས།"
|
|
#~ msgid "The attribute name to display"
|
|
#~ msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་།"
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "ཁ་ཡིག"
|
|
#~ msgid "Label to display in the column"
|
|
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཁ་ཡིག"
|
|
#~ msgid "A user-visible description of the column"
|
|
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་མཐོང་ཚུགསཔའི་ ཀེར་ཐིག་གི་འགྲེལ་བཤད་ཅིག"
|
|
#~ msgid "xalign"
|
|
#~ msgstr "ཨེགསི་ཕྲང་སྒྲིག"
|
|
#~ msgid "The x-alignment of the column"
|
|
#~ msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་ཨེགསི་ཕྲང་སྒྲིག"
|
|
#~ msgid "Name of the item"
|
|
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མིང་།"
|
|
#~ msgid "Label to display to the user"
|
|
#~ msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཁ་ཡིག"
|
|
#~ msgid "Tip"
|
|
#~ msgstr "ཕན་བསླབ།"
|
|
#~ msgid "Tooltip for the menu item"
|
|
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ ལག་ཆས་ཕན་བསླབ།"
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "ངོས་དཔར།"
|
|
#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
|
|
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ངོས་དཔར་གྱི་མིང་།"
|
|
#~ msgid "Sensitive"
|
|
#~ msgstr "དྲན་ཚོར་ཅན་།"
|
|
#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
|
|
#~ msgstr "དཀར་ཆག་རྣམ་གྲངས་དེ་ དྲན་ཤེས་ཅན་ཨིན་ན་མེན།"
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "གཙོ་རིམ།"
|
|
#~ msgid "Show priority text in toolbars"
|
|
#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ཚིག་དོན་སྟོན།"
|
|
#~ msgid "Name of the page"
|
|
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་།"
|
|
#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
|
|
#~ msgstr "འབྲི་དེབ་མཆོང་ལྡེ་ནང་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ ཝི་གེཊི་གི་ཁ་ཡིག"
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "ཤོག་ལེབ།"
|
|
#~ msgid "Widget for the property page"
|
|
#~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཤོག་ལེབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ཝི་གེཊི།"
|
|
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་སར་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་རེ་འབག་ཤོག"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by "
|
|
#~ "default whenever an item is opened."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "བདེན་པ་གུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ནམ་རང་འབད་རུང་ ཚིག་དོན་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གིས་ ནའུ་"
|
|
#~ "ཊི་ལཱསི་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་་སྟོནམ་ཨིན"
|
|
#~ msgid "Cut _Text"
|
|
#~ msgstr "ཚིག་དོན་བཏོག(_T)"
|
|
#~ msgid "_Copy Text"
|
|
#~ msgstr "ཚིག་དོན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
|
|
#~ msgid "_Paste Text"
|
|
#~ msgstr "ཚིག་དོན་སྦྱར།(_P)"
|
|
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
|
|
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྦུང་ཚད་ཀྱི་ངོས་དཔར་ཅིག་ བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Can't Delete Volume"
|
|
#~ msgstr "སྦུང་ཚད་བཏོན་གཏང་མི་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "editable text"
|
|
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ཚིག་ཡིག"
|
|
#~ msgid "the editable label"
|
|
#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་བཏུབ་པའི་ཁ་ཡིག"
|
|
#~ msgid "additional text"
|
|
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་།"
|
|
#~ msgid "some more text"
|
|
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཧེང་བཀལ་དུམ་གྲ་ཅིག"
|
|
#~ msgid "highlighted for selection"
|
|
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོདཔ།"
|
|
#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
#~ msgstr "ང་བཅས་སེལ་འཐུའི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་མ་འབད།"
|
|
#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ཆེད་དམིགས་བཟུམ་ཅིག་སྦེ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡི།"
|
|
#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
#~ msgstr "ང་བཅས་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ཆེད་དམིགས་ ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་འབད།"
|
|
#~ msgid "highlighted for drop"
|
|
#~ msgstr "བཀོག་བཞག་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ཡི།"
|
|
#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
#~ msgstr "ང་བཅས་ཌི་དང་ཌི་ བཀོག་བཞག་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་ག་མ་འབད།"
|
|
#~ msgid "Frame Text"
|
|
#~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་ནང་བཙུགས།"
|
|
#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
|
|
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་མ་འབད་མི་ ཚིག་ཡིག་གི་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ གཞི་ཁྲམ་ཅིག་བྲིས།"
|
|
#~ msgid "Selection Box Color"
|
|
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
|
|
#~ msgid "Color of the selection box"
|
|
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་ཚོས་གཞི།"
|
|
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
|
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་ཨཱལ་ཕ།"
|
|
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
|
#~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་གྱི་སྒྲིབ་ཆ།"
|
|
#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
|
#~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ གཙོ་དམིགས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཆ།"
|
|
#~ msgid "Light Info Color"
|
|
#~ msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་ཡམ་ཡམ།"
|
|
#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
|
|
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་གནགཔོ་ཅིག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚོས་གཞི།"
|
|
#~ msgid "Dark Info Color"
|
|
#~ msgstr "བརྡ་དོན་གྱི་ཚོས་གཞི་གྲིབ་ནག"
|
|
#~ msgid "Color used for information text against a light background"
|
|
#~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཡམ་ཡམ་ཅིག་ལུ་ ཚིག་ཡིག་བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚོས་གཞི།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
|
|
#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
|
|
#~ "ན? འདི་གིས་བསགས་བཞག་མི་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་གནོད་འོང་།"
|
|
#~ msgid "This folder uses automatic layout."
|
|
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་གིས་ རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིག་བཀོད་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་"
|
|
#~ "ཨིན་ན? བསགས་ཏེ་ཡོད་མི་ ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་གནོད་འོང་།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
|
|
#~ "dropped it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་"
|
|
#~ "ན?"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
|
|
#~ "dropped them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་སྒྲིག་བཀོད་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་དེ་ རྣམ་གྲངས་འདི་ཚུ་ ག་ཏེ་བཀོག་བཞག་ས་རང་ བཞག་ནི་"
|
|
#~ "ཨིན་ན?"
|
|
#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཊར་མི་ནཱལ་གྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
|
|
#~ msgid "_Desktop"
|
|
#~ msgstr "ཌེསིཀ་ཊོཔ།(_D)"
|
|
#~ msgid "Cu_t Files"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོག(_t)"
|
|
#~ msgid "_Copy Files"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
|
|
#~ msgid "_Paste Files"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྦྱར།(_P)"
|
|
#~ msgid "Select _All Files"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_A)"
|
|
#~ msgid "_Browse Folders"
|
|
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་ཚུ་ བརྡ་འཚོལ་འབད།(_B)"
|
|
#~ msgid "Ma_ke Links"
|
|
#~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་བཟོ།(_k)"
|
|
#~ msgid "Cu_t File"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོདབཏོག(_t)"
|
|
#~ msgid "_Copy File"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)"
|
|
#~ msgid "_Icons"
|
|
#~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ།(_I)"
|
|
#~ msgid "_List"
|
|
#~ msgstr "ཐོ་ཡིག(_L)"
|
|
#~ msgid "_Names:"
|
|
#~ msgstr "མིང་ཚུ་:(_N)"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ།"
|
|
#~ msgid "Cut Folder"
|
|
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་བཏོག"
|
|
#~ msgid "Copy Folder"
|
|
#~ msgstr "སྣོད་འཛིན་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
|
|
#~ msgid "Paste Files into Folder"
|
|
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ སྣོད་འཛིན་ནང་སྦྱར།"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
|
|
#~ "added yourself."
|
|
#~ msgstr "ལས་རྟགས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བརྐྱབས་མིན་པར་ རྟག་བརྟན་ཅིག་ཨིནམ་འོང་ནི་མས།"
|
|
#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
|
|
#~ msgstr "མཐོང་སྣང་ %s ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུངམ་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "གློག་རིམ།"
|
|
#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
#~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ ནའུ་ཊི་ལཱསི་གློག་རིམ།"
|
|
|