mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 15:51:40 +00:00
9047 lines
270 KiB
Plaintext
9047 lines
270 KiB
Plaintext
# Turkish translation of Nautilus.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
|
|
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-04-07 11:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:99
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
|
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarileri"
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
|
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarileri"
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
|
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarisi"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
|
|
msgid "name of icon for the hardware view"
|
|
msgstr "Donaným görünümü için simge adý"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
|
|
msgid "summary of hardware info"
|
|
msgstr "Donaným görünümü için özet"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s CPU\n"
|
|
"%s MHz\n"
|
|
"%s K cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s MÝB\n"
|
|
"%s Mhz\n"
|
|
"%s K önbellek"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu GB RAM"
|
|
msgstr "%lu GB RAM"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu MB RAM"
|
|
msgstr "%lu MB RAM"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu GB"
|
|
msgstr "%lu GB"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu MB"
|
|
msgstr "%lu MB"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
|
|
#. set up the title
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
|
|
msgid "Hardware Overview"
|
|
msgstr "Donaným Bilgileri"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
|
|
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
|
msgstr "CPU sayfasýna giden yol"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
|
|
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
|
msgstr "RAM sayfasýna giden yol"
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
|
|
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
|
msgstr "IDE sayfasýna giden yol"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Donaným"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for hardware view"
|
|
msgstr "Donaným görünümü için mimari"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
|
|
msgid "Hardware Viewer"
|
|
msgstr "Donaným Görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
|
|
msgid "Hardware view"
|
|
msgstr "Donaným görünümü"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
|
|
msgid "View as Hardware"
|
|
msgstr "Donaným olarak Görüntüle"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
|
|
msgid "hardware view"
|
|
msgstr "donaným görünümü"
|
|
|
|
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for history views"
|
|
msgstr "Geçmiþ görünümleri için mimari"
|
|
|
|
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geçmiþ"
|
|
|
|
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
|
|
msgid "History sidebar panel"
|
|
msgstr "Geçmiþ yan çubuk paneli"
|
|
|
|
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
|
|
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus için geçmiþ yan çubuk paneli"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür."
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
|
|
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
|
msgstr "Ýçerik izleyicisini kapatmak istediniz"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Kill Content Loser"
|
|
msgstr "Ýçerik Ýzleyicisini Öldür"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Kill the Loser content view"
|
|
msgstr "Ýçerik izleme görüntüsünü öldür"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dosya"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Kill Content Loser"
|
|
msgstr "_Içerik Ýzleyicisini Öldür"
|
|
|
|
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
|
|
msgid "Content Loser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
|
|
msgid "Content Loser Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus Content Loser"
|
|
msgstr "Nautilus Ýçerik Ýzleyici"
|
|
|
|
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
|
msgstr "Nautilus içerik izleme bileþen mimarisi"
|
|
|
|
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
|
|
msgid "Nautilus content loser factory"
|
|
msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi"
|
|
|
|
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
|
|
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
|
msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
|
|
msgid "View as Content Loser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Loser sidebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ýzleyici yançubuðu."
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
|
|
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
|
msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalýþtýnýz"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
msgstr "_Yançubuk Ýzleyicisini Öldür"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
|
msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
|
|
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
|
msgstr "Nautilus Yançubuk Ýzleyici"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
|
msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileþen mimarisi"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
|
msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
|
msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi"
|
|
|
|
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
|
|
msgid "Sidebar Loser"
|
|
msgstr "Yançubuk Ýzleyici"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:29
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blues"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:29
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
msgstr "Klasik Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:29
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:29
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dans"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:30
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "Disko"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:30
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:30
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "Grunge"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:30
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:31
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "Jaz"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:31
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:31
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr "New Age"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:31
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr "Eskiler"
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Diðer"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:32
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:32
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:32
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:32
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:33
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:33
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tekno"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:33
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Endüstri"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:33
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatif"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:34
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:34
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
msgstr "Death Metal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:34
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr "Pranks"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:34
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "Soundtrack"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:35
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:35
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Ambient"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:35
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:35
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "Vocal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:36
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr "Jaz+Funk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:36
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:36
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:36
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasik"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:37
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr "Enstrümantal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:37
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr "Acid"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:37
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:37
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Oyun"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:38
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
msgstr "Ses Klibi"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:38
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr "Gospel"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:38
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Gürültü"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:38
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:39
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:39
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:39
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:39
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:40
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr "Mediative"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:40
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
msgstr "Enstrümantal Pop"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:41
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
msgstr "Enstrümantal Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:41
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "Etnik"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:41
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotik"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:42
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:42
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:42
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronik"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:43
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:43
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:43
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Dream"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:44
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
msgstr "Southern Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:44
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Komedi"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:44
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr "Kes"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:45
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
msgid "Gangsta Rap"
|
|
msgstr "Gangsta Rap"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:45
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr "En iyi 40"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:45
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
msgstr "Hristiyan Rap"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:46
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:46
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:46
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr "Native American"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr "Kabare"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
msgid "New Wave"
|
|
msgstr "New Wave"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psidelik"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:48
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:48
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "Trailer"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:48
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:48
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr "Tribal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:49
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:49
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
msgstr "Acid Jaz"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:49
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "Polka"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:49
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:50
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "Müzikal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:50
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:50
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:50
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
|
msgid "Folk"
|
|
msgstr "Halk müziði"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:51
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
msgid "Folk/Rock"
|
|
msgstr "Folk/Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:51
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
msgid "National Folk"
|
|
msgstr "Ulusal Dans"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:51
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Swing"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:52
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
msgid "Fast-Fusion"
|
|
msgstr "Fast-Fusion"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:52
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
msgid "Bebob"
|
|
msgstr "Bebob"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:52
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:52
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
|
msgid "Revival"
|
|
msgstr "Revival"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:53
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Celtic"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:53
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
msgstr "Bluegrass"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:53
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
msgstr "Avantgarde"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:54
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
msgstr "Gotik Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:54
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
msgstr "Progressive Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:55
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
msgstr "Psyhedelic Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:55
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
msgstr "Senfonik Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:55
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
msgstr "Slow Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:56
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
msgid "Big Band"
|
|
msgstr "Big Band"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:56
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "Koro"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:56
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
msgstr "Easy Listening"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:57
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
msgstr "Akustik"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:57
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
msgid "Humour"
|
|
msgstr "Humour"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:57
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Speech"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:57
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
|
msgid "Chanson"
|
|
msgstr "Chanson"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:58
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:58
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
msgstr "Chamber"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:58
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
msgid "Sonata"
|
|
msgstr "Sonata"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:58
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
|
msgid "Symphony"
|
|
msgstr "Senfoni"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:59
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
msgid "Booty Bass"
|
|
msgstr "Booty Bass"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:59
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
msgid "Primus"
|
|
msgstr "Primus"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:59
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
|
msgid "Porn Groove"
|
|
msgstr "Porn Groove"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:60
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
msgid "Satire"
|
|
msgstr "Satire"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:60
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
msgstr "Slow Jam"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:60
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:60
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:61
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:61
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
msgid "Folklore"
|
|
msgstr "Folklor"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:61
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
msgid "Ballad"
|
|
msgstr "Ballad"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:61
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
msgstr "Power Ballad"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:62
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
msgstr "Ritmik Soul"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:62
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
msgstr "Freestyle"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:62
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
|
msgid "Duet"
|
|
msgstr "Düet"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:63
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
msgstr "Punk Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:63
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
msgstr "Solo Davul"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:63
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
|
msgid "A Cappella"
|
|
msgstr "Cappelia"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:64
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
msgstr "Euro-House"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:64
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
msgstr "Dance Hall"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:64
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
|
msgid "Goa"
|
|
msgstr "Goa"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:65
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
msgstr "Davul & Bas"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:65
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
msgid "Club-House"
|
|
msgstr "Club-Housey"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:65
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:66
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
msgid "Terror"
|
|
msgstr "Terror"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:66
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
msgid "Indie"
|
|
msgstr "Indie"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:66
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
msgid "BritPop"
|
|
msgstr "BritPop"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:66
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
msgstr "Negerpunk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:67
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
msgstr "Polsk Punk"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:67
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Beat"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:67
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:68
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
msgstr "Heavy Metal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:68
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
msgstr "Black Metal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:68
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
|
msgid "Crossover"
|
|
msgstr "Crossover"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:69
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
msgstr "Christian"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:69
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
msgstr "Christian Rock"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:70
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
msgid "Merengue"
|
|
msgstr "Merengue"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:70
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
msgid "Salsa"
|
|
msgstr "Salsa"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:70
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
msgstr "Trash Metal"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:71
|
|
#: components/music/mpg123.c:72
|
|
msgid "Anime"
|
|
msgstr "Anime"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:71
|
|
#: components/music/mpg123.c:72
|
|
msgid "JPop"
|
|
msgstr "JPop"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:71
|
|
#: components/music/mpg123.c:72
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
msgstr "Synthpop"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Parça"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Baþlýk"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:370
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Sanatçý"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:384
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Hýz"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:399
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Süre"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:337
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:520
|
|
msgid "Set Cover Image"
|
|
msgstr "Kapak Resmini Tanýmla"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:684
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|
msgstr "`%s' kullanýlabilir bir resim dosyasý deðil."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:686
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:748
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
msgstr "Resim Dosyasý Deðil"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:734
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:796
|
|
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
|
msgstr "Albüm kapaðý için bir resim dosyasý seçin:"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
|
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
|
"Control Center is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üzgünüm, ancak müzik çalýcýsý istediðiniz müziði çalamýyor. Denetim "
|
|
"masasýnýn 'Ses' bölümünde yeralan ve ses sunucusunu etkinleþtirmek için "
|
|
"kullanýlan sekme iþaretlenmemiþ olabilir."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1188
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
|
|
msgid "Unable to Play File"
|
|
msgstr "Dosya Çalýnamýyor"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
|
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
|
"use of the sound card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üzgünüm, ancak müzik çalýcýsý istediðiniz müziði çalamýyor. Ses kartýný "
|
|
"baþka bir program kullanýyor, ya da henüz ses kartý yapýlandýrýlmamýþ "
|
|
"olabilir. Ses kartýnýn kullanýlmasýný engelleyen tüm programlardan çýkmayý "
|
|
"deneyin."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1209
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
|
|
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
|
msgstr "Müzik görünümde yerel olmayan dosyalar çalýnamaz."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1210
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
|
|
msgid "Can't Play Remote Files"
|
|
msgstr "Uzaktaki Dosyalar Çalýnamaz"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1514
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
|
|
msgid "Drag to seek within track"
|
|
msgstr "Parça içinde gezmek için sürükleyin"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1551
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Çal"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1566
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Beklet"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Dur"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1594
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ýleri"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
msgstr "%s okunurken bir hata oluþtu."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
|
|
msgid "Can't Read Folder"
|
|
msgstr "Dizin Okunamadý"
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for music view"
|
|
msgstr "Müzik görüntüsü için mimari"
|
|
|
|
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Müzik"
|
|
|
|
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
|
|
msgid "Music Viewer"
|
|
msgstr "Müzik Görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
|
|
msgid "Music view"
|
|
msgstr "Müzik görüntüsü"
|
|
|
|
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
|
|
msgid "Music view factory"
|
|
msgstr "Müzik görünüm mimarisi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
|
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
|
|
msgid "View as Music"
|
|
msgstr "Müzik olarak göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load %s"
|
|
msgstr "%s yüklenemiyor"
|
|
|
|
#. put up a title that's displayed while we wait
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "%s yükleniyor"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1751
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
|
msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir isim vermediniz."
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1751
|
|
msgid "Missing Site Name Error"
|
|
msgstr "Adres Adý Eksik"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1755
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
|
msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir URL vermediniz!"
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1755
|
|
msgid "Missing URL Error"
|
|
msgstr "URL Eksik"
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1772
|
|
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1772
|
|
msgid "Invalid RSS URL"
|
|
msgstr "Geçersiz RSS Adresi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1865
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2137
|
|
msgid "Site Name"
|
|
msgstr "Adres Adý"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2163
|
|
msgid "Remove Site"
|
|
msgstr "Adresi Sil"
|
|
|
|
#. allocate the name field
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2189
|
|
msgid "Site Name:"
|
|
msgstr "Adres Adý:"
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2204
|
|
msgid "Site RSS URL:"
|
|
msgstr "Adres RSS URL:"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:564
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2222
|
|
msgid "Add New Site"
|
|
msgstr "Yeni Adres Ekle"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2181
|
|
#. make the add new site label
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2252
|
|
msgid "Add a New Site:"
|
|
msgstr "Yeni Bir Adres Ekle:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2249
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2263
|
|
msgid "Remove a Site:"
|
|
msgstr "Bir Adres Sil:"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
#. add a descriptive label
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2295
|
|
msgid "Select Sites:"
|
|
msgstr "Adresleri Seçin:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:365
|
|
#. allocate the button box for the done button
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2318
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Bitti"
|
|
|
|
#. add the empty message
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2389
|
|
msgid ""
|
|
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
|
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
#. create a button box to hold the command buttons
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2410
|
|
msgid "Select Sites"
|
|
msgstr "Adresleri Seçin"
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2481
|
|
msgid "image indicating that the news has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
|
|
msgid "Wrap at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
|
|
msgid "Width the cell should wrap to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
|
|
msgid "Marked up text to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:67
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bullet"
|
|
msgstr "Beat"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bullet to display"
|
|
msgstr "Çalýþtýr / Göster?"
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
|
|
msgid "Prelight Bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
|
|
msgid "Bullet to display when prelit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for news view"
|
|
msgstr "Haber görüntüleme mimarisi"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:55
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Haberler"
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
|
|
msgid "News sidebar panel"
|
|
msgstr "Haberler yan çubuk paneli"
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
|
|
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for annotation view"
|
|
msgstr "Anotasyon görünümü için mimari"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notlar"
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
|
|
msgid "Notes sidebar panel"
|
|
msgstr "Not paneli"
|
|
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
|
|
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus için not paneli"
|
|
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is a sample Nautilus content view component."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileþenidir."
|
|
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You selected the Sample menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Örnek menü öðesi düðmesine týkladýnýz."
|
|
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You clicked the Sample toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Örnek araç çubuðu düðmesine týkladýnýz."
|
|
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(yok)"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
|
# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Örnek"
|
|
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
msgstr "Bu örnek bir birleþtirilmiþ menü öðesidir"
|
|
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
|
msgstr "Bu örnek bir birleþtirilmiþ araç çubuðu düðmesidir"
|
|
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "_Sample"
|
|
msgstr "Ö_rnek"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
|
|
msgid "Nautilus Sample view"
|
|
msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
|
msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
|
|
msgid "Sample Viewer"
|
|
msgstr "Örnek Görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
|
|
msgid "Sample content view component"
|
|
msgstr "Örnek içerik görünüm bileþeni"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
|
|
msgid "Sample content view component's factory"
|
|
msgstr "Örnek içerik görünüm bileþen mimarisi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
|
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
|
|
msgid "View as Sample"
|
|
msgstr "Örnek olarak göster"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view.c:316
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak Nautilus'un yüklemesi için %s çok büyük."
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view.c:317
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:348
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Dosya çok büyük"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "F_onts"
|
|
msgstr "_Yazýtipleri"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Lucida"
|
|
msgstr "Lucida"
|
|
|
|
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servisler"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Text view"
|
|
msgstr "Metin görünüm"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Use the Courier Font"
|
|
msgstr "Courier Yazýtipi kullan"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Use the Fixed Font"
|
|
msgstr "Fixed Yazýtipi Kullan"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Use the GTK System Font"
|
|
msgstr "GTK Sistem Yazýtipi Kullan"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Use the Helvetica Font"
|
|
msgstr "Helvetica Yazýtipi Kullan"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Use the Lucida Font"
|
|
msgstr "Lucida Yazýtipi Kullan"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Use the Times Font"
|
|
msgstr "Times Yazýtipi Kullan"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "_Courier"
|
|
msgstr "_Courier"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "_Fixed"
|
|
msgstr "_Fixed"
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "_GTK System Font"
|
|
msgstr "_GTK Sistem Yazýtipi"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "_Helvetica"
|
|
msgstr "_Helvetica"
|
|
|
|
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Times"
|
|
msgstr "_Times"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
msgstr "Metin görüntüleme mimarisi"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Metin"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
msgstr "Metin Görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
msgstr "Metin görünüm mimarisi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
|
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
|
|
msgid "View as Text"
|
|
msgstr "Metin Olarak Göster"
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
|
msgid "Search Google for Selected Text"
|
|
msgstr "Seçili Metni Google'da Ara"
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
|
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
|
msgstr "Seçili metni Google'da ara"
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
|
msgstr "Seçili Metni Sözlükte Ara"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
|
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
|
msgstr "Seçili metne Merriam-Webster sözlüðünde bak"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
|
msgstr "etkinliði gösteren animasyon"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:32
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "Diðer"
|
|
|
|
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "throbber factory"
|
|
msgstr "Metin görünüm mimarisi"
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
|
|
msgid "throbber object factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "Boþ"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "_Adres..."
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
|
|
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
|
msgstr "Nautilus yan paneli"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
|
msgstr "Nautilus Aðaç görünümü"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Aðaç"
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:2
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Apparition"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:3
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:5
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Siyah"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Kabartma Mavi"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:6
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "Pürüzlü Mavi"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:7
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Mavi Tür"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:70
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "Cilalý Metal"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:10
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Sakýz"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:13
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Kumaþ"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:14
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Kamuflaj"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:15
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Certified"
|
|
msgstr "Sertifika"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:16
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Tebeþir"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:17
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Kömür"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:19
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:20
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Beton"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:21
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Cool"
|
|
msgstr "Þýk"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:22
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Mantar"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:29
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "Countertop"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:23
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Danger"
|
|
msgstr "Tehlike"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:24
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "Danube"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:25
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Mantar"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:26
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "Koyu GNOME"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:27
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Çamur"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:28
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Distinguished"
|
|
msgstr "Seçici"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
|
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Noktalar"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:29
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Taslak"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:30
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Nesnenin rengini deðiþtirmek için rengi nesneye doðru sürükleyin"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:31
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Deðiþtirmek için deseni nesnenin üzerine doðru sürükleyin"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:32
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Nesneye eklemek için logoyu nesneye sürükleyin."
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:33
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Karartý"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
|
|
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Logolar"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:35
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Görkemli"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:36
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:37
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favori"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:56
|
|
#: data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Ýplik"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:38
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Alev Makinesi"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:39
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "Fleur De Lis"
|
|
|
|
# data/linksets/portals.xml.h:2
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Bitki"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:50
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Fosil"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:43
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Granit"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:44
|
|
#: data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Greyfurt"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Yeþil Dalga"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:45
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Buz"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:46
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Önemli"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:47
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:49
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Yaprak"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:51
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Limon"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:52
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Mango"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:53
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "Kaðýt"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Yosun Sýrtý"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:54
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Çamur"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:55
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Yeni"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:56
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Sayýlar"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:57
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Okyanus Dalgasý"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:58
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Oh No"
|
|
msgstr "Hayýr!"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:59
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Onyx"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:60
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Portakal"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:61
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Açýk Mavi"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:65
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Desenler"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:66
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Kiþisel"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:86
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "Mor Mermer"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:69
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Ýnce Kaðýt"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:70
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Kalýn Kaðýt"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:71
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Yakut"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:73
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Deniz"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:75
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Petrol"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:77
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Gümüþ"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:78
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Gökyüzü"
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Gökyüzü 2"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:422
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Kar"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:79
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:80
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Stucco"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:81
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Mandalina"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:66
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Terracotta"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:82
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Önemli"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:83
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Mor"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:84
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Dalgalý Beyaz"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:85
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Beyaz"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:88
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Beyaz Damar"
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
msgstr "Sýk kullanýlan uygulamalar"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:37
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Sýk kullanýlanlar"
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Adjust your user environment"
|
|
msgstr "Kullanýcý ortamýný düzenleyin"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Tercihler"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-first-time-druid.c:844
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Vekil Yapýlandýrmasý"
|
|
|
|
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Configure network services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
|
|
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
|
#: data/starthere.directory.in.h:1
|
|
msgid "Start Here"
|
|
msgstr "Buradan Baþlayýn"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:60
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
|
msgid "Allaire"
|
|
msgstr "Allaire"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
|
msgstr "Binary Freedom"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:61
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
|
msgid "Borland"
|
|
msgstr "Borland"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
|
msgstr "CNET Linux Merkezi"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
|
msgid "CollabNet"
|
|
msgstr "CollabNet"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
|
msgid "Compaq"
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
|
msgid "Conectiva"
|
|
msgstr "Conectiva"
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
|
msgid "Covalent"
|
|
msgstr "Covalent"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
|
msgid "Dell"
|
|
msgstr "Dell"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Uluslararasý"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
|
msgstr "Linux Belgeleme Projesi"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
|
msgid "Linux One"
|
|
msgstr "Linux One"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
|
msgid "Linux Online"
|
|
msgstr "Linux Online"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
|
msgid "Linux Resources"
|
|
msgstr "Linux Kaynaklarý"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
|
msgstr "Linux Weekly News"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
|
msgstr "MandrakeSoft"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
|
msgid "Netraverse"
|
|
msgstr "Netraverse"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "Haberler"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
|
msgid "O'Reilly"
|
|
msgstr "O'Reilly"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
|
msgid "OSDN"
|
|
msgstr "OSDN"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
|
msgstr "Open Source Asia"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
|
msgstr "Penguin Computing"
|
|
|
|
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
|
msgid "Rackspace"
|
|
msgstr "Rackspace"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
msgstr "Red Hat"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
|
msgstr "Red Hat Network"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
|
msgstr "RedFlag Linux"
|
|
|
|
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Yazýlým"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
msgstr "SourceForge"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
|
msgid "SuSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
|
msgstr "Sun Wah Linux"
|
|
|
|
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
|
msgid "Web Services"
|
|
msgstr "Web Servisleri"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
|
msgid "Ximian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
|
msgstr "ZDNet Linux Donaným Veritabaný"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
|
msgstr "ZDNet Linux Kaynaklarý Merkezi"
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
|
msgstr "Zero-Knowledge"
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
|
|
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Sistem Ayarlarý"
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "Crux temasýnýn Eggplant sürümü."
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
|
msgstr "Crux-Eggplant"
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
|
msgstr "Crux temasýnýn deðiþik bir sürümü."
|
|
|
|
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
|
msgstr "Crux-Teal"
|
|
|
|
# data/browser.xml.h:36
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
msgid "Eazel"
|
|
msgstr "Eazel"
|
|
|
|
# icons/default.xml.h:2
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
|
msgstr "Bu tema Nautilus için öntanýmlýdýr."
|
|
|
|
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
msgstr "Klasik GNOME ortamýyla uyumlu bir tema."
|
|
|
|
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
|
msgid "Sierra"
|
|
msgstr "Sierra"
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
|
msgstr "Manila dizini ve gri-yeþil arkaplan kullan"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:60
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
msgid "Tahoe"
|
|
msgstr "Tahoe"
|
|
|
|
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
msgstr "Bu tema gerçek görünümlü dizinler kullanýr."
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
msgstr "Metni _Temizle"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Clear Text"
|
|
msgstr "Metni Temizle"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Metni Kopyala"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Metni Kes"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
msgstr "Metni _Kes"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni panoya kes"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Metni Yapýþtýr"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Panoda seçilen metni yapýþtýr"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
msgstr "Seçili metni panoya yerleþtirmeden sil"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hepsini Seç"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Hepsini Seç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Bu satýrdaki tüm metni seç"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
msgstr "Metni K_opyala"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
msgstr "Metni _Yapýþtýr"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
|
msgid "AFFS Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
|
msgid "AFS Network Volume"
|
|
msgstr "AFS Að Biçimi"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
|
msgid "Auto-detected Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
|
msgid "CD Digital Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
|
msgid "CD-ROM Drive"
|
|
msgstr "CD-ROM Sürücü"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
|
msgid "CDROM Volume"
|
|
msgstr "CDROM Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
|
msgid "DVD Volume"
|
|
msgstr "DVD Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
|
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|
msgstr "Geliþmiþ DOS Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
|
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|
msgstr "Ext2 Linux Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
|
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|
msgstr "Ext3 Linux Biçimi"
|
|
|
|
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
|
msgid "Hardware Device Volume"
|
|
msgstr "Donaným Aygýt Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
|
msgid "JFS Volume"
|
|
msgstr "JFS Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
msgstr "MSDOS Formatý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
|
msgid "Minix Volume"
|
|
msgstr "Minix Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
|
msgid "NFS Network Volume"
|
|
msgstr "NFS Að Bölümü"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
|
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|
msgstr "ReiserFS Linux Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
|
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|
msgstr "Solaris/BSD Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
|
msgid "System Volume"
|
|
msgstr "Sistem Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
|
msgid "Windows NT Volume"
|
|
msgstr "Windows NT Biçimi"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
|
msgid "Windows Shared Volume"
|
|
msgstr "Windows Paylaþýlmýþ Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
|
msgid "Windows VFAT Volume"
|
|
msgstr "Windows VFAT Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
|
msgid "XFS Linux Volume"
|
|
msgstr "XFS Linux Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
|
msgid "XIAFS Volume"
|
|
msgstr "XIAFS Biçimi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
|
msgid "Xenix Volume"
|
|
msgstr "Xenix Biçimi"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
|
|
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must log in to access \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
|
|
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
|
|
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Kimlik Sýnama Gerekli"
|
|
|
|
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "sýfýrla"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
|
|
msgid "_Move here"
|
|
msgstr "_Buraya taþý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
msgstr "_Oraya kopyala"
|
|
|
|
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
|
|
msgid "_Link here"
|
|
msgstr "Buraya _baðlantý koy"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:29
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ýptal"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "bugün"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "dün, %-I:%M %p"
|
|
|
|
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "dün"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
|
|
msgid "0 items"
|
|
msgstr "0 öðe"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
|
|
msgid "0 folders"
|
|
msgstr "0 dosya"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
|
|
msgid "0 files"
|
|
msgstr "0 dosya"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgstr "1 öðe"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
|
|
msgid "1 folder"
|
|
msgstr "1 dizin"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
|
|
msgid "1 file"
|
|
msgstr "1 dosya"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u items"
|
|
msgstr "Toplam %u"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u folders"
|
|
msgstr "%u dizin"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u files"
|
|
msgstr "%u dosya"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? öðe"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? bayt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "bilinmeyen tip"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "bilinmiyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
"some other reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"x-directory/normal\" için bir açýklama bulunamadý. Bunun anlamý, gnome-vfs."
|
|
"keys dosyasýnýn bulunamamasý ya da hatalý bir yerde bulunmasýdýr."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" mime türü için bir taným bulunamadý (dosya adý \"%s\"), bu durumu "
|
|
"aaron@azel.com adresine iletin."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "baðlantý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "link to %s"
|
|
msgstr "%s'e baðlantý yap"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "link (kýrýk)"
|
|
|
|
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Çöp"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Kaynak:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Hedef:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taþýma sýrasýnda hata\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" dosyasý, salt-oku bir disk üzerinde bulunduðu için taþýnamadý."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
"parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silme sýrasýnda hata oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" silinemedi. Üst dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silme sýrasýnda hata oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" silinemedi. Bu dosya salt okunur bir disk üzerinde bulunuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
"its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" taþýnamadý. Dosyayý deðiþtirmek ya da silmek için yeterli hakkýnýz "
|
|
"bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
|
"change it or its parent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" çöpe gönderilemedi. Dosya ya da üst dizinini deðiþtirmek ya da silmek "
|
|
"için yeterli hakkýnýz bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopyalama sýrasýnda hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\" dosyasýný okumak için yeterli haklarýnýz bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:639
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" dizinine kopyalama sýrasýnda hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef bölgede yeterli disk alaný bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" hedefine taþýma sýrasýnda hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef bölgede yeterli disk alaný bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" baðlantýsý oluþturulurken hata oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef dizinde yeterli disk alaný bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"e kopyalanýrken hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
" \"%s\"e kopyalanýrken hata oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef disk alaný salt-oku durumda."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" dizinine taþýma sýrasýnda hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" dizinine taþýma sýrasýnda hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef bölge salt-okunur."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" için baðlantý yaratýlmasý sýrasýnda hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu dizine yazmak için yeterli haklarýnýz bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"The destination disk is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" için baðlantý yaratýlmasý sýrasýnda hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef disk salt-okunur."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" kopyalanmasý sýrasýnda \"%s\" hatasý oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek ister misiniz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" hatasý. Taþýnamýyor: \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" hatasý. Baðlantý yapýlamýyor: \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" hatasý oluþtu (dosya adý: \"%s\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopyalama sýrasýnda hata oluþtu: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baðlama sýrasýnda hata oluþtu: \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Silerken bir hata oluþtu: \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Kopyalarken hata oluþtu."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Taþýnýrken hata oluþtu."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
|
|
msgid "Error while linking."
|
|
msgstr "Baðlantý yapýlýrken hata oluþtu"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Silinirken hata oluþtu."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Atla"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Yeniden dene"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" yeni konumuna taþýnamadý, çünkü bu isim özel bir nesne için "
|
|
"kullanýlmaktadýr.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eðer yine de \"%s\" dosyasýný taþýmak istiyorsanýz, önce adýný deðiþtirin, "
|
|
"daha sonra yeniden deneyin."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadý, çünkü bu isim özel bir nesne için "
|
|
"kullanýlmaktadýr.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eðer yine de \"%s\" dosyasýný kopyalamak istiyorsanýz, önce adýný "
|
|
"deðiþtirin, daha sonra yeniden deneyin."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
|
|
msgid "Unable to replace file."
|
|
msgstr "Dosyanýn üzerine yazýlamýyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dosyasý zaten mevcut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Üzerine yazýlsýn mý?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
|
|
msgid "Conflict while copying"
|
|
msgstr "Kopyalama sýrasýnda çakýþma hatasý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Üstüne yaz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
msgstr "%s'e diðer baðlantý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (diðer kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr ". kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr ". kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr ". kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr ". kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kopya)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (diðer kopya)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d"
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taþýnýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
msgstr "Silinen dosyalar:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Taþýnýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
msgstr "Çöp Kutusuna Taþýmaya Hazýrlýk Yapýlýyor..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Dosyalar taþýnýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
msgstr "Taþýnan dosyalar:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
msgstr "Taþýmaya Hazýrlanýyor..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
msgstr "Taþýma Bitiriliyor..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
msgstr "Dosyalara baðlantý kuruluyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
msgstr "Baðlantý kurulan dosyalar: "
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr "Baðlanýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
msgstr "Baðlantýlarý Yaratmaya Hazýrlanýyorum..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
msgstr "Baðlantý Oluþturma Tamamlanýyor..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "Dosyalar kopyalanýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
msgstr "Kopyalanan dosyalar:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopyalanýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
msgstr "Kopyalamaya Hazýrlýyorum..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
|
msgstr "Dosyalarý çöp kutusuna kopyalayamazsýnýz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
|
|
msgid "Can't Copy to Trash"
|
|
msgstr "Çöpe Kopyalanamýyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
|
|
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
|
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalýdýr."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
msgstr "Çöp kutusu taþýnamaz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
|
msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsýnýz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
|
msgstr "Çöpün Yeri Deðiþtirilemiyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
|
msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taþýyamazsýnýz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsýnýz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
msgstr "Üzerine Taþýnamaz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
|
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "Bir dosyayý kendi üzerine kopyalayamazsýnýz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
|
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You do not have permissions to write to the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yeni dizin açýlýrken hata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef bölgeye yazma hakkýnýz yok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is no space on the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yeni dizin oluþturulurken hata oluþtu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hedef bölgede yeterli disk alaný yok."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
|
msgstr "Yeni dizin oluþturulurken hata: \"%s\""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
|
|
msgid "Error creating new folder"
|
|
msgstr "Yeni dizin oluþturulurken hata"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "isimsiz dizin"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Dosyalarý siliyorum"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
msgstr "Silinen dosyalar:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Siliniyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazýrlanýyor..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
|
msgstr "Çöp kutusu boþaltýlýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|
msgstr "Çöp kutusunu boþaltmaya hazýrlanýyorum..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
|
msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herþeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
|
msgid "Delete Trash Contents?"
|
|
msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Boþ"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
|
msgid "foo"
|
|
msgstr "dosya"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
msgid "foo (copy)"
|
|
msgstr "dosya (kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
|
msgid ".bashrc"
|
|
msgstr ".bashrc"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
msgstr ".bashrc (kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
msgstr ".dosya.txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
msgstr ".dosya (kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
msgid "foo foo"
|
|
msgstr "dosya2"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
|
msgstr "dosya2 (kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
|
msgid "foo.txt"
|
|
msgstr "dosya.txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
|
msgstr "dosya2.txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
|
msgstr "dosya2 (kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
|
msgstr "dosya2.txt txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
|
msgstr "dosya2 (kopya).txt txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
msgid "foo...txt"
|
|
msgstr "dosya...txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
|
msgstr "dosya... (kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
|
msgid "foo..."
|
|
msgstr "dosya..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
|
msgstr "dosya... (kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
|
msgstr "dosya. (kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
|
msgstr "dosya. (diðer kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
|
msgstr "dosya (diðer kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (diðer kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
|
msgstr "dosya (3. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (3. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
|
msgstr "dosya2 (diðer kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
|
msgstr "dosya2 (3. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
|
msgid "foo (13th copy)"
|
|
msgstr "dosya (13. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
|
msgid "foo (14th copy)"
|
|
msgstr "dosya (14. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
msgid "foo (13th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (13. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
|
|
msgid "foo (14th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (14. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
|
msgstr "dosya (21. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
|
msgstr "dosya (22. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (21. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (22. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
|
msgstr "dosya (23. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (23. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
|
msgstr "dosya (24. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
|
msgstr "dosya (25. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
|
msgstr "dosya2 (24. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
|
msgstr "dosya (25. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
|
msgid "foo (10th copy)"
|
|
msgstr "dosya (10. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
|
msgid "foo (11th copy)"
|
|
msgstr "dosya (11. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
|
msgid "foo (10th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (10. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
|
msgid "foo (11th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (11. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
|
msgid "foo (12th copy)"
|
|
msgstr "dosya (12. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
|
msgid "foo (12th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (12. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
|
msgid "foo (110th copy)"
|
|
msgstr "dosya (110. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
|
msgid "foo (111th copy)"
|
|
msgstr "dosya (111. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
|
msgid "foo (110th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (110. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
|
msgid "foo (111th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (111. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
|
msgid "foo (122nd copy)"
|
|
msgstr "dosya (122. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
|
msgid "foo (123rd copy)"
|
|
msgstr "dosya (123. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
|
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (122. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
|
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (123. kopya).txt"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
|
|
msgid "foo (124th copy)"
|
|
msgstr "dosya (124. kopya)"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
|
|
msgid "foo (124th copy).txt"
|
|
msgstr "dosya (124. kopya).txt"
|
|
|
|
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
msgstr "%ld / %ld"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Her zaman"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "Sadece Yerel Dosyalarda"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Hiç bir zaman"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "%%25"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "%%50"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "%%75"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "%%100"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "%%150"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "%%200"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "%%400"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
|
msgid "Activate items with a single click"
|
|
msgstr "Öðeleri tek týklamayla etkinleþtir"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
|
msgid "Activate items with a double click"
|
|
msgstr "Öðeleri çift týklamayla etkinleþtir"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
msgid "Execute files when they are clicked"
|
|
msgstr "Týklandýðý zaman dosyalarý çalýþtýr"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
msgid "Display files when they are clicked"
|
|
msgstr "Týklandýðýnda dosyalarýn içeriðini göster"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "Ask each time"
|
|
msgstr "Her zaman sor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "search by text"
|
|
msgstr "Metin üzerinden ara"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "Dosyalarý sadece isme göre ara"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
|
msgid "search by text and properties"
|
|
msgstr "metin ve özelliklere göre ara"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "Dosyalarý isme ve dosya özelliklerine göre ara"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Simge Görünümü"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Liste Görünümü"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Elle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Ýsme Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Boya Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Türe Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Deðiþim Tarihine Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Logoya Göre"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "boyut"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tür"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
|
msgid "date modified"
|
|
msgstr "düzenleme tarihi"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
|
msgid "date changed"
|
|
msgstr "deðiþtirme tarihi"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
|
msgid "date accessed"
|
|
msgstr "eriþim tarihi"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "sahibi"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grup"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "eriþim haklarý"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
msgstr "onaltýlý eriþim haklarý"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME türü"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "yok"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:40
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "editable text"
|
|
msgstr "Mediative"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
|
|
msgid "the editable label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
|
|
msgid "additional text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
|
|
msgid "some more text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "highlighted for selection"
|
|
msgstr "güncel seçim"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
|
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
|
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
|
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
|
|
msgid "highlighted for drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
|
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
"manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðenin "
|
|
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
"manual layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðelerin "
|
|
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðenin "
|
|
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðelerin "
|
|
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Geç"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
|
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
|
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
|
"following commands as root:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
|
"been created. This may take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
|
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
|
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
|
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
|
"available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
|
|
msgid "not in menu"
|
|
msgstr "menüde deðil"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
|
|
msgid "in menu for this file"
|
|
msgstr "bu dosya için menüde"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" için menüde"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
|
|
msgid "default for this file"
|
|
msgstr "bu dosya için öntanýmlý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" için öntanýmlý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüde bulunmuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
|
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüde bulunuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "Tüm \"%s\" öðeleri için menüde bulunuyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için öntanýmlý olsun."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
|
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
|
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"yi Deðiþtir"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüye ekle"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
|
msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:994
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
|
msgstr "Sadece \"%s\" için öntanýmlý olsun"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
|
msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasýn"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ýsim"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1229
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Seç"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "_Düzenle..."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
|
|
msgid "_Go There"
|
|
msgstr "Oraya _Git"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
"GNOME Control Center."
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME Denetim Merkezi tarafýndan hangi dosya türlerine hangi programlarýn "
|
|
"karþýlýk geleceðini buradan yapýlandýrabilirsiniz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
|
|
msgid "Open with Other"
|
|
msgstr "Diðerleriyle Aç"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"yi açacak baþka bir uygulamayý seç."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1221
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
|
|
msgid "View as Other"
|
|
msgstr "Farklý Göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirle."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:720
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadý."
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
|
msgstr "Görüntüleyici Yok"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:720
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için uygulama bulunamadý"
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
|
|
msgid "No Applications Available"
|
|
msgstr "Uygulama Yok"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
|
#.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
|
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
|
"go there now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"GNOME Denetim Merkezi tarafýndan hangi dosya türlerine hangi programlarýn "
|
|
"karþýlýk geleceðini yapýlandýrabilirsiniz. Þimdi oraya gitmek istiyor "
|
|
"musunuz?"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations. Would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
|
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
|
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "Ýçinde \"%s\" geçen [öðeler]"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
#. "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ile baþlayan [öðeler]"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
#. "mime"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
|
msgstr "%s ile biten [öðeler]"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
#. as "nautilus"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
|
msgstr "Ýçinde \"%s\" geçen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" düzgün deyimiyle eþleþen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ile eþleþen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
|
msgstr "Normal dosya olan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
|
msgstr "Metin dosyasý olan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
|
msgstr "uygulama"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
|
msgstr "dizin"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
|
msgstr "müzik"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
|
msgstr "%s olmayan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
#. "folder"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
|
msgstr "%s olan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" kullanýcýsýna ait olmayan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
#. "root"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" kullanýcýsýna ait olan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
|
msgstr "kullanýcý numarasý \"%s\" olan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" dýþýnda kullanýcý numarasýna sahip"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
|
msgstr "%s bayttan daha büyük olan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
|
msgstr "%s bayttan daha küçük olan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
|
msgstr "%s bayt büyüklüðünde"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
|
msgstr "bugün deðiþen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
|
msgstr "dün deðiþtirilen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
|
msgstr "%s tarihinde deðiþtirilen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
|
msgstr "%s tarihinde deðiþtirilmeyen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
|
msgstr "%s tarihinden önce deðiþtirilen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
|
msgstr "%s tarihinden sonra deðiþtirilen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
|
msgstr "%s haftasý içinde deðiþtirilen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
|
msgstr "%s ayý içinde deðiþtirilen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ile iþaretlenmiþ"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ile iþaretlenmemiþ"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" içeren tüm kelimeler"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" kelimelerinin birini içeren"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
|
msgstr "ve"
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
"orange\"]"
|
|
msgstr "ve"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Items %s"
|
|
msgstr "Öðeler: %s"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen dosyalar"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
|
msgstr "Normal dosya olan öðeler"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
|
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen normal dosyalar"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
|
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
|
msgstr "Ýçinde \"medusa\" geçen dizinler"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:720
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
|
msgstr "\"%s\" temasý için bir açýklama bulunamadý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
|
|
msgid "Searching Disks"
|
|
msgstr "Diskler Taranýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
|
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
|
msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularýný araþtýrýyor"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "masaüstünde"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Düzenlemeyi ileri al"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Düzenlemeyi Ýleri Al"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Düzenlemeyi geri al"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
|
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View as %s"
|
|
msgstr "%s olarak göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
msgstr "%s Ýzleyici"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1328
|
|
#. Populate table with items we know localized names for.
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Disket"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "Zip Sürücü"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:398
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:420
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "Ses CD'si"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
|
|
msgid "Root Volume"
|
|
msgstr "Kök Dizini"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
msgstr "Baðlama Hatasý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
msgstr "Ayýrma Hatasý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157
|
|
#. Handle floppy case
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
|
"in the drive."
|
|
msgstr "Nautilus disketi baðlayamýyor. Sürücüde disket bulunmayabilir"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161
|
|
#. All others
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
|
"device."
|
|
msgstr "Nautilus aygýtý baðlayamýyor. Lütfen yeniden kontrol edin."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
|
"format that cannot be mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus disket sürücüyü baðlayamýyor. Disket sürücü baðlamaya uygun olmayan "
|
|
"bir biçimde olabilir."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
|
"a format that cannot be mounted."
|
|
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý baðlayamýyor. Lütfen yeniden deneyiniz."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
|
msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü baðlayamadý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
|
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý baðlayamadý."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181
|
|
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
|
|
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
|
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý ayýramadý."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
|
|
msgid "ISO 9660 Volume"
|
|
msgstr "ISO 9660 Formatý"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Baþlangýç Dizini"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde baþlangýç dizinini görün"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Arkaplan"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "%.0s Baþlangýç"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
|
|
msgid "Empty Trash..."
|
|
msgstr "Çöp Kutusunu Boþalt..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Çöpü Boþalt"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
|
|
msgid "Unmount Volume"
|
|
msgstr "Diski Ayýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Bu iþlem %d pencere açacaktýr. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
|
msgstr "%d Yeni Pencere Açýlsýn mý?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" dosyasýný tamamen silmek istediðinize emin misiniz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
|
msgstr "Seçili %d dosyayý tamamen silmek istediðýnize emin misiniz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "Sil?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" seçili"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
msgstr "1 dizin seçildi"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d folders selected"
|
|
msgstr "%d dizin seçildi"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
|
msgstr " (0 öðe içeriyor)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
|
msgstr " (1 öðe içeriyor)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
|
msgstr " (%d öðe içeriyor)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
|
|
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
|
msgstr " (0 öðe içeriyor)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
|
|
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
|
msgstr " (toplam 1 öðe içeriyor)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %d items)"
|
|
msgstr " (toplam %d öðe içeriyor)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
|
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
|
msgstr "%d öðe seçili (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
|
msgstr "1 baþka öðe seçili (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
|
msgstr "%d baþka öðe seçili (%s)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
|
"will not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" dizini Nautilus'un gösterebileceðinden daha fazla dosya içeriyor. "
|
|
"Bazý dosyalar gösterilmeyecektir."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
|
|
msgid "Too Many Files"
|
|
msgstr "Çok Fazla Dosya"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
|
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
"them immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunlarý hemen silmek ister misiniz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
|
"those %d items immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seçili dosyalarýn %d tanesi çöpe gönderilemiyor. Bu %d dosyayý hemen silmek "
|
|
"ister misiniz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
|
msgstr "Hemen Sil?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" dosyasýný çöp kutusundan tamamen silmek istediðinize emin misiniz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
|
"Trash?"
|
|
msgstr "Seçili %d dosyayý çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
|
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgstr "Seçili dosyayý açmak için \"%s\" kullan"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "Baþka _Uygulama..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
|
|
msgid "An _Application..."
|
|
msgstr "Bir _Uygulama..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
msgstr "Baþka Ý_zleyici..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
|
|
msgid "A _Viewer..."
|
|
msgstr "Bir Ý_zleyici..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "Herhangi bir seçili öðe üzerinde \"%s\" çalýþtýr"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizindeki tüm çalýþtýrýlabilir dosyalar Betikler menüsünde yeralacaktýr. "
|
|
"Menüden seçýlen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öðelerle "
|
|
"çalýþtýrýlacaktýr."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
|
|
msgid "About Scripts"
|
|
msgstr "Betikler Hakkýnda"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%s\" taþýnacaktýr"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktýr."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%d\" seçili öðe taþýnacaktýr"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%d\" seçili öðe kopyalanacaktýr."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Panoda yapýþtýrýlacak hiç bir þey yok."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
|
|
msgid "Open _in This Window"
|
|
msgstr "_Bu Pencerede Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Open _in New Window"
|
|
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open _in %d New Windows"
|
|
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3181
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
|
|
msgid "Delete from _Trash..."
|
|
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
|
|
msgid "Delete from _Trash"
|
|
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Seçili öðeleri tamamen sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
msgstr "Çöp _Kutusuna Taþý"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taþý"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
|
|
msgid "De_lete..."
|
|
msgstr "_Sil..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
|
|
msgid "Make _Links"
|
|
msgstr "_Baðlantýlarý Yarat"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
|
|
msgid "Make _Link"
|
|
msgstr "_Baðlantý Yarat"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
|
|
msgid "_Empty Trash..."
|
|
msgstr "Çöp _Kutusunu Boþalt..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1497
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
msgstr "Çöp _Kutusunu Boþalt"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
msgid "R_emove Custom Images"
|
|
msgstr "Özel _Resimleri Sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
|
|
msgid "R_emove Custom Image"
|
|
msgstr "Özel _Resmi Sil"
|
|
|
|
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
|
|
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
|
|
msgid "Cu_t File"
|
|
msgstr "_Dosyayý Kes"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
|
msgstr "_Dosyalarý Kes"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
|
|
msgid "_Copy File"
|
|
msgstr "Dosyayý K_opyala"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
|
msgid "_Copy Files"
|
|
msgstr "Dosyalarý K_opyala"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
|
|
msgid ""
|
|
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
|
"link in the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu baðlantý kullanýlamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Baðlantýyý çöpe göndermek "
|
|
"ister misiniz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
|
"want to put this link in the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu baðlantý kullanýlamaz, çünkü hedefi (%s) bulunmuyor. Baðlantýyý çöpe "
|
|
"göndermek ister misiniz?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
|
|
msgid "Broken Link"
|
|
msgstr "Kýrýk Baðlantý"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
|
|
msgid "Throw Away"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
|
"contents?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" çalýþtýrýlabilir bir metin dosyasýdýr. Bunu çalýþtýrmak mý, yoksa "
|
|
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
|
|
msgid "Run or Display?"
|
|
msgstr "Çalýþtýr / Göster?"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Çalýþtýr"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
|
"considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üzgünüm, güvenlik nedeniyle uzaktaki bir makine üzerinde yeralan dosyayý "
|
|
"çalýþtýramazsýnýz."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
|
|
msgid "Can't execute remote links"
|
|
msgstr "Uzaktaki baðlantýlar çalýþtýrýlamaz"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" açýlýyor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
msgstr "Açma Ýþlemi Ýptal Edilsin mi?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" içeriðine bakmak için gerekli eriþim haklarýna sahip deðilsiniz."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "\"%s\" bulunamadý. Silinmiþ olabilir."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" dosyasýnýn içeriði gösterilemiyor."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
|
msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" adý bu dizinde kullanýlýyor. Lütfen baþka bir isim giriniz."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dizinde \"%s\" bulunamadý. Silinmiþ, ya da yerdeðiþtirilmiþ olabilir mi?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" öðesini yeniden adlandýrmak için gerekli eriþim haklarýna sahip "
|
|
"deðilsiniz."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" adý geçerli deðil, çünkü içinde \"/\" geçiyor. Lütfen baþka bir dosya "
|
|
"ismini kullanýn."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad deðil. Lütfen baþka bir dosya ismini kullanýn."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" deðiþtirilemez, çünkü bu öðe salt-oku bir disk üzerindedir."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ismi \"%s\"e deðiþtirilemedi."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
|
msgid "Renaming Error"
|
|
msgstr "Yeniden Adlandýrma Hatasý"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'nin grubunu deðiþtirmek için gerekli eriþim haklarýna sahip "
|
|
"deðilsiniz."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr "\"%s\" öðesinin grubu deðiþtirilemez, çünkü salt-oku disk üzerinde."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'nin grubu deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
|
|
"yeralýyor."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
|
msgstr "Grup Bilgisi Deðiþtirilirken Hata"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'nin sahibi deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
|
|
"yeralýyor."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" dosyasýnýn sahibi deðiþtirilemedi."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
|
msgstr "Sahibi Deðiþtirilirken Hata"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"'nin eriþim haklarý deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk "
|
|
"üzerinde yeralýyor."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\"nin eriþim haklarý deðiþtirilemedi."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
|
msgstr "Eriþim Haklarý Düzenlenirken Hata"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "%s'nin adý %s'ye deðiþtiriliyor."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
|
msgstr "Yeniden adlandýrmayý iptal edeyim mi ?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "Ý_sme göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sýrala"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "_Büyüklüðe göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sýrala"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "_Türe göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri tiplerine göre sýrala"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "_Deðiþim tarihine göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri deðiþim tarihlerine göre sýrala"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "_Logolara Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Simgeleri logolara göre sýrala"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
|
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
|
msgstr "_Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
|
|
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
|
msgstr "_Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
|
|
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
|
|
msgid "Drag and Drop error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dosya adý"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Deðiþim tarihi"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:655
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
|
"image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayný anda birden fazla özel simge tanýmlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek "
|
|
"için tek bir resmi sürükleyiniz."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:657
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
msgstr "Birden Fazla Resim"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:676
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
|
"custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kullandýðýnýz dosya yerel deðil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar "
|
|
"kullanýlabilir."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:678
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
msgstr "Sadece Yerel Resimler"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:683
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
|
"custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Býraktýðýnýz dosya bir resim deðil. Özel simgeler için sadece yerel diskten "
|
|
"alýnan resimler kullanýlabilir."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:685
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
|
|
msgid "Images Only"
|
|
msgstr "Sadece Resimler"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Özellikleri"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Grup Deðiþimi Ýptal Edilsin Mi?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
|
|
msgid "Changing group"
|
|
msgstr "Grup deðiþtiriliyor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Sahip Deðiþimi Ýptal Edilsin Mi?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
|
|
msgid "Changing owner"
|
|
msgstr "Sahibi Deðiþtiriliyor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "hiçbiri"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "okunamýyor"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
|
msgstr "1 dosya, boyutu %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:963
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
|
msgstr "%d dosya, toplam boyut %s"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(bazý içerikler okunamadý)"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Ýçerik:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tür:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Büyüklük:"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
# src/nautilus-link-set-window.c:191
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
|
|
msgid "Link Target:"
|
|
msgstr "Baðlantý Hedefi:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
msgstr "MIME Türü:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Deðiþim:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Eriþim:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
|
msgstr "Ö_zel Simge Seç..."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
|
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
|
|
msgid "Set User ID"
|
|
msgstr "Kullanýcý Numarasýný Belirt"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
|
|
msgid "Special Flags:"
|
|
msgstr "Özel Bayraklar:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
|
|
msgid "Set Group ID"
|
|
msgstr "Grup Numarasýný Belirt"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Yapýþýk"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Eriþim haklarý"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr "Dosyanýn sahibi olmadýðýnýz için bu ayarlarý deðiþtiremezsiniz."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
|
|
msgid "File Owner:"
|
|
msgstr "Dosya Sahibi:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
|
|
msgid "File Group:"
|
|
msgstr "Dosya Grubu:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Sahibi:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grubu:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Diðerleri:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Okuma"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Yazma"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Çalýþtýrma"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
|
|
msgid "Text View:"
|
|
msgstr "Metin Görünüm:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
|
|
msgid "Number View:"
|
|
msgstr "Sayýsal Görünüm:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Son Deðiþim:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "\"%s\"nin eriþim haklarý belirlenemedi."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatýlsýn Mý?"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
|
|
msgid "Creating Properties window"
|
|
msgstr "Özellikler Penceresi Oluþturuluyor"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
|
|
msgid "Select an icon:"
|
|
msgstr "Bir simge seçin:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
"last indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tarihinden sonra deðiþtirilen dosyalar arama indeksinde yer almayabilir."
|
|
"Diskteki son indeksleme iþlemi bu tarihte yapýlmýþtý."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Arama Sonuçlarý"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
"installed."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kurulmadýðý için arama yapýlamaz."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
msgstr "Arama Servisi Kullanýlamaz"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
|
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seçtiðiniz arama sistemdeki indeksten daha yeni. Arama hiç bir sonuç "
|
|
"döndürmeyecektir. Yeni bir indeks yaratmak için \"medusa-indexd\" komutunu "
|
|
"root haklarýyla çalýþtýrmanýz gereklidir."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
|
msgid "Search for items that are too new"
|
|
msgstr "Çok yeni olan öðeler için arama yap"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
|
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
"your results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiðiniz kriterlere eþleþir. Yapýlan "
|
|
"Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçlarý daraltmak için daha fazla "
|
|
"kriter ekleyebilirsiniz."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
|
|
msgid "Error during search"
|
|
msgstr "Tarama sýrasýnda bir hata oluþtu"
|
|
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
|
"the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Find komutu sistem dosya indeksinizi bulamadý. Bu indeks bozuk, ya da henüz "
|
|
"hiç oluþturulmamýþ olabilir. Ýndeksi yeniden yaratmak için komut satýrýnda "
|
|
"root kullanýcýsý haklarýyla \"medusa-indexd\" komutunu girin."
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
|
msgid "Error reading file index"
|
|
msgstr "Dosya indeksi okunurken hata"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
|
msgstr "Arama içeriðini yüklerken bir hata oluþtu: %s"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hýzlý arama yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
|
|
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadýðý için indeksi kullanmayan daha yavaþ "
|
|
"bir arama yöntemi kullanýlacaktýr."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Find can't access your index right now. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýçerik aramasý yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
|
|
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadý."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
|
msgid "Fast searches are not available"
|
|
msgstr "Hýzlý arama servisi kullanýlamaz"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
|
msgid "Content searches are not available"
|
|
msgstr "Ýçerik arama servisi kullanýlamaz"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
|
"\n"
|
|
"medusa-searchd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemdeki dosyalarýn indeksi bulundu, ancak arama isteklerine cevap vermesi "
|
|
"beklenen Medusa arama programý çalýþmýyor. Bu programý çalýþtýrmak için root "
|
|
"kullanýcýsý olarak sisteme girin aþaðýdaki komutu yazýn:\n"
|
|
"medusa-searchd"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
|
"index, this search may take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
|
|
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýz bu indeksi hazýrlýyor. Ancak oluþturulan "
|
|
"indeks þu anda kullanýlamadýðý için arama iþlemi bir kaç dakika sürebilir."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
|
"will be available when the index is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýçerik aramasý yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
|
|
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýz bu indeksi hazýrlýyor. Ýndeksleme iþlemi "
|
|
"bitince içerik aramasý da yapýlabilecektir."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
|
msgid "Indexed searches are not available"
|
|
msgstr "Ýndeksli aramalar kullanýlamaz"
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
|
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
|
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
|
"searches will take several minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
|
|
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýzda bu indeksi bulunmuyor. Ýndeks hazýrlamak "
|
|
"için \"medusa-indexd\" komutunu çalýþtýrmanýz gerekmektedir. Bu iþlem bir "
|
|
"kaç dakika sürebilir."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
|
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
|
"index is available, content searches cannot be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hýzlý arama yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
|
|
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadý. Bir indeks çýkartmak için root "
|
|
"kullanýcýsý haklarýyla \"medusa-indexd\" komutunu girmeniz gerekmektedir."
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
"index is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
|
|
"gerekmektedir. Ancak sistem yöneticisi sistemde yapýlabilecek hýzlý aramayý "
|
|
"etkisiz hale getirdiði için bu indekse ulaþýlamýyor."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
|
msgstr "Hýzlý arama servisi bu bilgisayarda etkinleþtirilmemiþ"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
|
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:400
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
#. * tricky concept).
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
|
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
|
"will not be displayed. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus gösterebileceðinden daha fazlasýný buldu. Bulunan bazý maddeler "
|
|
"ekranda yeralmayacaktýr. "
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
|
msgstr "Çok Fazla Eþleþme"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Change Desktop Background"
|
|
msgstr "Masaüstü Arkaplanýný Deðiþtir"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Çöp kutusundaki tüm öðeleri sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Disks"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Mount or unmount disks"
|
|
msgstr "Diski baðla/ayýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "New Terminal"
|
|
msgstr "Yeni Terminal"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
|
msgstr "Masaüstü arkaplanýndaki tüm özel desen ya da rengi sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Reset Desktop Background"
|
|
msgstr "Masaüstü Arkaplanýný Sýfýrla"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr "Masaüstü arkaplaný rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Seçili dosyayý açacak uygulamayý seç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Seçili dosyayý açacak baþka bir uygulamayý seç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
msgstr "Seçili dosyayý gösterecek baþka bir izleyici seç"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Copy Files"
|
|
msgstr "Dosyalarý Kopyala"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "Bu dizin içinde boþ bir dizin yarat"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik baðlantý yarat"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Cut Files"
|
|
msgstr "Dosyalarý Kes"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Tüm seçilen öðeleri Çöpe göndermeden sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Ýkizle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "Her seçili öðeyi ikizle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Make Link"
|
|
msgstr "Baðlantý Yarat"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daha önce Dosyalarý Kes ya da Dosyalarý Kopyala komutu yardýmýyla seçilen "
|
|
"dosyalarý taþý ya da kopyala"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Çöpe _Taþý"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Yeni Dizin"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "Betik Dizinini Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "_Birlikte Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Birlikte Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
msgstr "Seçili her dosyayý yeni pencerede aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Seçili dosyayý bu pencerede aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Baþka Uygulama..."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Other Viewer..."
|
|
msgstr "Baþka Görüntüleyici..."
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
msgid "Paste Files"
|
|
msgstr "Dosyalarý _Yapýþtýr"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
msgstr "Seçili dosyalarý 'Dosyalarý Yapýþtýr' komutuyla kopyalamaya hazýrla"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
msgstr "Seçili dosyalarý 'Dosyalarý Yapýþtýr' komutuyla taþýmaya hazýrla"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
msgid "Remove Custom Images"
|
|
msgstr "Özel Resimleri Sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
|
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
|
msgstr "Seçili simgelerden özel resimleri sil"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
|
msgstr "Bu konumun arkaplanýnda yeralan desen ya da renkleri kaldýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:482
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:562
|
|
msgid "Reset Background"
|
|
msgstr "Arkaplaný Sýfýrla"
|
|
|
|
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
|
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
|
msgstr "Tercihleri Yüklemek Ýçin Görünümü Yenileyin"
|
|
|
|
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
|
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
|
msgstr "_Tercihleri Yüklemek Ýçin Görünümü Yenileyin"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu görünüm için tercihlerle uyuþmak için sýralamayý ve odaklama oranýný "
|
|
"deðiþtir"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalýþtýr/yönet"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Betikler"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
msgstr "Tüm Dosyalarý Seç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
|
msgid "Select _All Files"
|
|
msgstr "_Tüm Dosyalarý Seç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Bu penceredeki tüm öðeleri seç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
|
msgid "Show Properties"
|
|
msgstr "Özellikleri Göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
msgstr "Çöpü Göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
|
msgid "Show _Properties"
|
|
msgstr "Özellikleri _Göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
|
msgid "Show the contents of the Trash"
|
|
msgstr "Çöp kutusunun içeriðini göster"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "Seçili her öðenin özelliklerini göster ya da deðiþtir"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Ý_kizle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
|
msgid "_Make Link"
|
|
msgstr "_Baðlantý Yarat"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Yeni Dizin"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Aç"
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "_Betikler Dizinini Göster"
|
|
|
|
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
|
msgid "_Paste Files"
|
|
msgstr "Dosyalarý _Yapýþtýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
|
msgid "_Show Trash"
|
|
msgstr "Çöpü _Göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "_Deðiþim Tarihine Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "_Logolara Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Ý_sme Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "_Büyüklüðe Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "_Türe Göre"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Clean Up by Name"
|
|
msgstr "Ýsme Göre Temizle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Simgeleri ters sýra ile göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Lay Out Items"
|
|
msgstr "Öðeleri Düzenle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Simgeleri býrakýldýðý yerde býrak"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "_Ters Sýra"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Yeniden adlandýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Seçili öðeyi yeniden adlandýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir þekilde konumlandýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
|
msgstr "Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
|
msgid "Reversed Order"
|
|
msgstr "Ters Sýra"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "Stretch Icon"
|
|
msgstr "_Simgeyle Oyna"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
|
msgid "Tighter Layout"
|
|
msgstr "Daha Sýkýþýk Görünüm"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
|
msgid "Tighter _Layout"
|
|
msgstr "Daha Sýkýþý_k Görünüm"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "Daha sýkýþýk bir ortam yarat"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
|
msgid "_Clean Up by Name"
|
|
msgstr "Ý_sme Göre Temizle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
|
msgid "_Lay Out Items"
|
|
msgstr "_Öðeleri Düzenle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Elle"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Ye_niden adlandýr"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
msgstr "_Simgeyle Oyna"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
|
msgstr "Ýndeksleme %%%d tamamlandý"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
"fast. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Her gün dosyalarýnýz indekslenmektedir. Bu yolla arama iþlemleri çok hýzlý "
|
|
"bir þekilde yapýlabilir. "
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
|
|
msgid "Indexing Status"
|
|
msgstr "Ýndeksleme Durumu"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
|
msgstr "Dosyalarýnýz en son %s tarihinde indekslendi"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
|
"fast. Your files are currently being indexed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her gün dosyalarýnýz indekslenmektedir. Bu yolla arama iþlemleri çok hýzlý "
|
|
"bir þekilde yapýlabilir. Eðer indeksi þimdi güncellemek istiyorsanýz, "
|
|
"\"Þimdi Güncelle\" düðmesine týklayýn."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
"right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hýzlý arama özelliði etkinleþtirildiði zaman arama iþlemini hýzlandýrmak "
|
|
"için bir indeks oluþturulur. Hýzlý arama bilgisayarýnýzda henüz etkin "
|
|
"olmadýðý için henüz bir indekse de sahip deðilsiniz."
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
|
msgstr "Þu anda dosyalarýnýzýn indeksi bulunmuyor."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanýlamaz."
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
|
msgstr "%I:%M %p, %x"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
|
msgstr "Her seçili dosyayý kendi dizininde göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
msgstr "Ýndeksleme Durumunu Göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
msgstr "Ý_ndeksleme Durumunu Göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
|
msgstr "Arama sýrasýnda indeksleme durumunu göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:275
|
|
#: src/nautilus-application.c:215
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
msgstr "Gereken Dizin Yaratýlamadý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
|
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
|
"can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus gerekli \"%s\" dizinini yaratamýyor. Nautilus'u çalýþtýrmadan önce "
|
|
"bu dizini kendiniz yaratýn, ya da haklarýný düzeltin."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:280
|
|
#: src/nautilus-application.c:221
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
msgstr "Gereken Dizinler Yaratýlamadý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus aþaðýda adý geçen dizinleri oluþturamýyor:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nautilus'u çalýþtýrmadan önce lütfen bu dizinleri oluþturun, ya da "
|
|
"Nautilus'un bunlarý yaratabileceði þekilde izinlerini deðiþtirin."
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus kullanýlamýyor. Konsoldan verilecek \"nautilus-clean.sh -x\" komutu "
|
|
"srounu çözebilir. Eðer bu da çözüm olmuyorsa makinayý kapatýp açýn ya da "
|
|
"Nautilus'u yeniden kurun."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:400
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: src/nautilus-application.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
"we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus kullanýlamýyor. Bilgisayarý yeniden baþlatmak ya da Nautilus'u "
|
|
"yeniden kurmak sorunu çözebilir. \n"
|
|
"\n"
|
|
"OAF Nautilus_shell.oaf dosyasýný bulamadý. OAF kütüphaneleri dizininin "
|
|
"LD_LIBRARY_PATH deðiþkeninde bulunmamasý ya da yüklemede oluþan bir hatadan "
|
|
"dolayý eksik bir Nautilus_shell.oaf dosyasý bu duruma neden olabilir.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"nautilus-clean.sh -x\" komutu tüm OAF ve GConf süreçlerini öldürecektir,"
|
|
"ancak bunlar diðer çalýþan programlar tarafýndan da kullanýlabilir.\n"
|
|
"\n"
|
|
"oafd ve gconfd'yi yeniden kurmak sorunu çözebilir."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
|
|
#: src/nautilus-application.c:500
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayý kullanýlamýyor."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:426
|
|
#: src/nautilus-application.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr "Nautilus beklenmedik bir OAF hatasýndan dolayý kullanýlamýyor ."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:444
|
|
#: src/nautilus-application.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus þimdilik kullanýlamýyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluþtu.Oafd'yi "
|
|
"öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalýþtýrmakla bu sorunu giderebilirsiniz."
|
|
|
|
# src/nautilus-application.c:444
|
|
#: src/nautilus-application.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus þimdilik kullanýlamýyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluþtu.Oafd'yi "
|
|
"öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalýþtýrmakla bu sorunu giderebilirsiniz."
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:127
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Yer Ýmleri"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
|
|
msgid "More Options"
|
|
msgstr "Daha Fazla Seçenek"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
msgstr "Daha Az Seçenek"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
|
msgid "Find Them!"
|
|
msgstr "Hepsini Bul!"
|
|
|
|
# src/nautilus-first-time-druid.c:160
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dosyanýn varoluþu Nautilus'un ayarlama sihirbazýný çalýþtýrmýþ\n"
|
|
"olduðunu gösteriyor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sihirbazý yeniden çalýþtýrmak için bu dosyayý silebilirsiniz.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Git:"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:139
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
|
msgstr "%d konumu farklý pencerelerde görmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
# src/nautilus-location-bar.c:146
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:159
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
|
msgstr "Farklý pencerelerde görüntülensin mi?"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:143
|
|
#: src/nautilus-main.c:150
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Nautilus'un hýzlý iç testini gerçekleþtir."
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:146
|
|
#: src/nautilus-main.c:153
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluþtur."
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:146
|
|
#: src/nautilus-main.c:153
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:148
|
|
#: src/nautilus-main.c:155
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "Sadece açýk olarak belirtilen URL'ler için pencere oluþtur."
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr "Masaüstünü yönetme (Tercihler penceresindeki özellikleri gözardý et)"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:150
|
|
#: src/nautilus-main.c:159
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Nautilus'tan çýk."
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:152
|
|
#: src/nautilus-main.c:161
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "Nautilus'u yeniden baþlat"
|
|
|
|
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:552
|
|
#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:619
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:205
|
|
#: src/nautilus-main.c:200
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:209
|
|
#: src/nautilus-main.c:204
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --check diðer seçeneklerle beraber kullanýlamaz.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:213
|
|
#: src/nautilus-main.c:208
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:217
|
|
#: src/nautilus-main.c:212
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
|
|
|
|
# src/nautilus-main.c:221
|
|
#: src/nautilus-main.c:216
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanýlamaz.\n"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Yazýtipleri"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Öntanýmlý yazýtipi:"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:206
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
|
|
msgid "Nautilus Themes"
|
|
msgstr "Nautilus Temalarý"
|
|
|
|
# data/linksets/desktop.xml.h:1
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Masaüstü"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
|
msgstr "Masaüstünü çizmek için Nautilus kullan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
|
|
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
|
msgstr "Masaüstünü görüntülemek için baþlangýç dizinini kullan"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
|
|
msgid "Opening New Windows"
|
|
msgstr "Yeni Pencere Açýlýyor"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
|
|
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
|
msgstr "Her dizin ya da dosyayý ayrý pencerede aç"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
|
|
msgid "Display toolbar in new windows"
|
|
msgstr "Araç çubuðunu yeni pencerede göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
|
|
msgid "Display location bar in new windows"
|
|
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuðunu göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
|
|
msgid "Display status bar in new windows"
|
|
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuðunu göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
|
|
msgid "Display sidebar in new windows"
|
|
msgstr "Yeni pencerelerde yan çubuðu göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
|
|
msgid "Trash Behavior"
|
|
msgstr "Çöp Davranýþý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
|
|
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "Çöp kutusunu boþaltmadan, ya da dosyalarý silmeden önce sor"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
|
|
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "Çöpü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
|
|
|
|
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
|
|
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
|
|
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klavye Kýsayollarý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
|
|
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
|
msgstr "Emacs stili klavye kýsayollarý kullan"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
|
|
msgid "Click Behavior"
|
|
msgstr "Týklama Yöntemi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
msgstr "Çalýþtýrýlabilir Metin Dosyalarý"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
|
|
msgid "Show/Hide Options"
|
|
msgstr "Seçenekleri Göster/Gizle"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
|
|
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
|
msgstr "\".\" ile biten gizli dosyalarý göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
|
|
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
|
msgstr "\"~\" ile biten yedekleme dosyalarýný göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
|
|
msgid "Show special flags in Properties window"
|
|
msgstr "Özellikler penceresinde özel iþaretleri göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
|
|
msgid "Sorting Order"
|
|
msgstr "Sýralama Yöntemi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
|
|
msgid "Always list folders before files"
|
|
msgstr "Her zaman dizinleri dosyalardan önce göster"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
msgstr "Simge Metinleri"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
|
"More information appears as you zoom in closer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simge altýndaki bilgilerin sýrasýný seçin. Simgelere yaklaþtýkça\n"
|
|
"görüntülenecek bilgi miktarý artacaktýr."
|
|
|
|
# icons/default.xml.h:1
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
|
|
msgid "Default View"
|
|
msgstr "Öntanýmlý Görünüm"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
|
|
msgid "View new folders using:"
|
|
msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#. Icon View Defaults
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
|
msgstr "Öntanýmlý Simge Görünümleri"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
|
|
msgid "Lay Out Items:"
|
|
msgstr "Öðeleri Düzenle:"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
|
|
msgid "Sort in reversed order"
|
|
msgstr "Ters sýrala"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Yazýtipi:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
|
|
msgid "Default zoom level:"
|
|
msgstr "Öntanýmlý odaklama oraný:"
|
|
|
|
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
|
|
msgid "Use tighter layout"
|
|
msgstr "Daha sýkýþýk görünüm"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
|
|
msgid "Font size at default zoom level:"
|
|
msgstr "Öntanýmlý odaklama seviyesindeki yazýtipi boyu:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#. List View Defaults
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
|
|
msgid "List View Defaults"
|
|
msgstr "Öntanýmlý Liste Görünüm Özellikleri"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
|
|
msgid "Search Complexity Options"
|
|
msgstr "Arama Detay Seçenekleri"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
|
|
msgid "search type to do by default"
|
|
msgstr "öntanýmlý arama tipi"
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Baþlangýç"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:673
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
msgstr "Vekil Sunucu Ayarlarý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:911
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
|
|
msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP vekili kullan"
|
|
|
|
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
|
|
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
|
msgstr "Vekil sunucu bir kullanýcý adý ve parola istiyor:"
|
|
|
|
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Kullanýcý adý:"
|
|
|
|
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parola:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
|
|
msgid "Built-in Bookmarks"
|
|
msgstr "Ýç Yer Ýmleri"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
|
|
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
|
msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen baðlantýlarý içerme"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
|
|
msgid "Show Text in Icons"
|
|
msgstr "Simgelerde Metni Göster"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
|
|
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
|
msgstr "Dizinlerdeki Öðe Sayýsýný Göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
|
|
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|
msgstr "Resim Dosyalarý Ýçin Küçükleri Göster"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
|
|
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
|
msgstr "Daha büyük dosyalarýn küçüklerini yaratma:"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
|
|
msgid "Preview Sound Files"
|
|
msgstr "Ses Dosyalarý Önizleme"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:625
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
|
|
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
|
msgstr "Dizin Görünüm Detaylarýný Aç"
|
|
|
|
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
|
|
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
|
|
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Sekmeler"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
|
|
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
|
msgstr "Aðaç panelinde sadece dizinleri göster"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
|
|
msgid "Maximum items per site"
|
|
msgstr "Site baþýna azami öðe"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
|
|
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
|
msgstr "Site baþýna gösterilecek azami öðe sayýsý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
|
|
msgid "Update Minutes"
|
|
msgstr "Güncelleme Sýklýðý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
|
|
msgid "Update frequency in minutes"
|
|
msgstr "Güncelleme sýklýðý (dakika)"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
|
|
msgid "View Preferences"
|
|
msgstr "Görüntüleme Tercihleri"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
|
|
msgid "Windows & Desktop"
|
|
msgstr "Pencereler & Masaüstü"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
|
|
msgid "Icon & List Views"
|
|
msgstr "Simge & Liste Görünümleri"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
|
|
msgid "Sidebar Panels"
|
|
msgstr "Yan Paneller"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Gezme"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
|
|
msgid "Speed Tradeoffs"
|
|
msgstr "Hýzlamalar"
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
|
|
msgid "News Panel"
|
|
msgstr "Haberler Paneli"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
|
msgstr "Yan çubukta %s sekmesini göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:211
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Yazdýr"
|
|
|
|
# components/music/mpg123.c:47
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:212
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:253
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
msgstr "Profil Bilgisi"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:260
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:261
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Arkaplanlar ve Logolar"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:365
|
|
#. create the "done" button
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:353
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "_Bitti"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:375
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:364
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr "_Yeni ekle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:389
|
|
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:380
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "_Sil..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:886
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
|
|
msgid "Couldn't delete pattern"
|
|
msgstr "Desen silinemedi"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:915
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1011
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:920
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
|
msgstr "Yeni Bir Logo Yarat:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1016
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:927
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Anahtar sözcük:"
|
|
|
|
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:941
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Resim:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1033
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
|
msgstr "Yeni logo için bir resim dosyasý belirleyin:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1061
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "Yeni Bir Renk Yarat:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1066
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:982
|
|
msgid "Color name:"
|
|
msgstr "Renk adý:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1077
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:994
|
|
msgid "Color value:"
|
|
msgstr "Renk deðeri:"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adý deðil."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adý vermediniz."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1164
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
|
|
msgid "Couldn't install pattern"
|
|
msgstr "Desen kurulamadý"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1122
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr "Sýfýrlama resminin üzerine alamazsýnýz."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1163
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadý."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1189
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
|
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyasý seçin:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1261
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1159
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr "Yeni rengin adý boþ olamaz."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1262
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1160
|
|
msgid "Couldn't install color"
|
|
msgstr "Renkler kurulamadý"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1319
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1215
|
|
msgid "Select a color to add:"
|
|
msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1402
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
msgstr "`%s' bir resim dosyasý deðil!"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1420
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1313
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üzgünüm, ancak yeni logo için boþ olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
|
msgstr "Logolar kurulamadý"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1423
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1316
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boþluk karakteri "
|
|
"içerebilir."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1426
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
|
"for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" anahtar kelimesi daha önce kullanýlmýþ. Lütfen farklý bir isim seçin."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:1456
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak %s resmi bir logo olarak kurulamadý."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2169
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1993
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
msgstr "Bir Kategori Seçin:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
msgstr "Silmeyi Ýptal Et"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2181
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2006
|
|
msgid "Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "Yeni Bir Desen Ekle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2184
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2009
|
|
msgid "Add a New Color..."
|
|
msgstr "Yeni Bir Renk Ekle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2187
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2012
|
|
msgid "Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2210
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine týklayýn"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2213
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2038
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine týklayýn"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2216
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "Silmek için bir logonun üzerine týklayýn"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2225
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Desenler:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2228
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Renkler:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2231
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Logolar:"
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2249
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2075
|
|
msgid "Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "Bir Deseni Sil..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2252
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2078
|
|
msgid "Remove a Color..."
|
|
msgstr "Bir Rengi Sil..."
|
|
|
|
# src/nautilus-property-browser.c:2255
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
|
|
msgid "Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "Bir Logoyu Sil..."
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
#. will not be used.
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
|
msgstr "Ýsim"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
|
msgstr "Ýçerik"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
|
msgstr "Boy"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
|
msgstr "Ambleme göre"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
|
msgstr "Son deðiþtirilme tarihi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
|
msgstr "Sahibi"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
|
msgstr "içeriyor"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
|
msgstr "ile baþlýyor"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
|
msgstr "ile bitiyor"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
|
msgstr "glob eþleþiyor"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
|
msgstr "düzgün deyim eþleþiyor"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
|
msgstr "tümünü içerir"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
|
msgstr "herhangi birini içerir"
|
|
|
|
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
|
msgstr "tümünü içermez"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
|
msgstr "hiçbirini içermez"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
|
msgstr "deðil"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
|
msgstr "Normal dosya"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
|
msgstr "metin dosyasý"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
|
msgid "[File type is] application"
|
|
msgstr "uygulama"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
|
msgstr "dizin"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
|
msgid "[File type is] music"
|
|
msgstr "müzik"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
|
msgstr "daha büyük"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
|
msgstr "daha küçük"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
|
msgstr "iþaretlenmiþ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
|
msgstr "iþaretlenmemiþ"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
|
msgstr "tarihi eþleþen"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
|
msgstr "tarihi eþleþmeyen"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
|
msgstr "bu tarihten sonra"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
|
msgstr "bu tarihten önce"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
|
msgstr "bugün"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
|
msgstr "dün"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
|
msgstr "haftasý içinde"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
|
msgstr "ayý içinde"
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
|
msgstr "deðil"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Simgeler"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
msgstr "Simge Görüntüleyici"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
msgstr "Liste Görüntüleyici"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr "Nautilus mimarisi"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
|
msgstr "Nautilus dosya yönetici bileþeni"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
"results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama sonuçlarýný liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileþeni"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
|
msgstr "Ýki boyutlu simge ortamýný gösteren Nautilus dosya yönetici bileþeni"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
|
msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileþeni"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
|
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu görünümü"
|
|
|
|
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr "Nautilus meta dosya mimarisi"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
msgstr "Nautilus kabuðu"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
"invocations"
|
|
msgstr "Komut satýrýndan yapýlabilecek Nautilus kabuk iþlemleri"
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr "Nautilus meta verilerine ulaþmak için meta dosya nesneleri yaratýr"
|
|
|
|
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "Arama Listesi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
|
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "Simge olarak göster"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
|
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Liste olarak göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Burasý için bir niþan ekle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "Bu pencerenin konum çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
|
msgstr "Bu pencerenin yan çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
|
msgstr "Bu pencerenin durum çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
|
msgstr "Bu pencerenin araç çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
msgstr ""
|
|
"Þimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr "Git menüsünün ve Ýleri/Geri listesinin içeriðini temizle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "Close all Nautilus windows"
|
|
msgstr "Tüm Nautilus pencerelerini kapat"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkýnda bilgi ver"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus için yardým bilgilerini ver"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr "Görünümü deðiþtirmeye yarayan desen, renk ve logolarý gösterir."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus için hýzlý yardým sayfalarýný göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus için sürüm bilgilerini göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
msgstr "Güncel konum için son içeriði görüntüle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Bul"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
|
msgid "For_get History"
|
|
msgstr "_Geçmiþi Unut"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
|
msgid "Go to the Start Here folder"
|
|
msgstr "Buradan Baþla dizinine gidin"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
|
msgid "Go to the home location"
|
|
msgstr "Baþlangýç dizinine gidin"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Önceki yere gidin"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
|
|
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
|
msgstr "Görüntülenen konuma doðru yukarý git"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
|
|
msgid "Hide Location _Bar"
|
|
msgstr "_Konum Çubuðunu Gizle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
|
|
msgid "Hide St_atus Bar"
|
|
msgstr "_Durum Çubuðunu Gizle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
|
|
msgid "Hide _Sidebar"
|
|
msgstr "_Yan Çubuðunu Gizle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
|
|
msgid "Hide _Toolbar"
|
|
msgstr "_Araç Çubuðunu Gizle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
|
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus hakkýnda geribildirim göndermek için kullanýlabilecek e-posta "
|
|
"listesi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
|
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
|
msgstr "_Nautilus için Hýzlý Yardým"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
|
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
|
msgstr "Nautilus _Sürüm Notlarý"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
|
msgid "Nautilus User _Manual"
|
|
msgstr "N_autilus Kullanýcý Kýlavuzu"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "_Yeni Pencere"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Yeni _Pencere"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Normal Boyut"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "Görüntülenen konum için baþka bir Nautilus penceresi aç"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:483
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
|
msgid "P_references..."
|
|
msgstr "_Tercihler..."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Yeniden yükle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
|
msgid "Report Profiling"
|
|
msgstr "Profil Oluþtur"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
|
msgstr "Profili Sýfýrla"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
|
msgid "Search this computer for files"
|
|
msgstr "Dosyalarý bu bilgisayarda ara"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr "Ýçeriði normal boyutta göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr "Ýçeriði az detay ile göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr "Ýçeriði detaylý göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr "Profili Kapat"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr "Profili Baþlat"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
|
msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Son metin deðiþikliðini geri al"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Yukarý"
|
|
|
|
# src/nautilus-window.c:1118
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
|
|
#: src/nautilus-window.c:1469
|
|
msgid "View as..."
|
|
msgstr "Farklý görüntüle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Yakýnlaþ"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uzaklaþ"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "_Yakýnlaþ"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "_Uzaklaþ"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
|
msgid "_About Nautilus..."
|
|
msgstr "_Nautilus Hakkýnda..."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Yer imi ekle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Geri"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "_Arkaplanlar..."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Yer imleri"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "Pencereyi _Kapat"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Deðiþtir"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "Yer imlerini _düzenle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
|
msgid "_Feedback"
|
|
msgstr "_Geribildirim"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Bul"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Ýleri"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "G_it"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Yardým"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Baþlangýç"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Adres..."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Normal Boyut"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
|
msgid "_Profiler"
|
|
msgstr "_Profiller"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Yeniden Yükle"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
|
msgstr "Profil _Oluþtur"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
|
msgstr "Profillleri _Sýfýrla"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
|
msgid "_Start Here"
|
|
msgstr "_Buradan Baþlayýn"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
|
msgstr "Profile _Baþlat"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
|
msgstr "Profil _Durdur"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Geri Al"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
|
|
msgid "_Up a Level"
|
|
msgstr "_Bir Seviye Yukarý"
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Bakýþ"
|
|
|
|
# src/nautilus-window.c:1118
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
|
|
msgid "_View as..."
|
|
msgstr "_Farklý görüntüle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:1237
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "%s ile aç"
|
|
|
|
# src/nautilus-sidebar.c:1271
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1388
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Birlikte aç..."
|
|
|
|
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Bul:"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
|
|
msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
msgstr "Bir temayý silmek için üzerine týklayýn."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:551
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
|
|
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
|
msgstr "Nautilus'un görünümünü deðiþtirmek için bir temanýn üzerine týklayýn."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:396
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini deðil."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:397
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
|
|
msgid "Couldn't add theme"
|
|
msgstr "Tema eklenemiyor"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:425
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
|
msgstr "\"%s\" temasý yüklenemedi."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:426
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
|
|
msgid "Couldn't install theme"
|
|
msgstr "Tema yüklenemedi"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:467
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:188
|
|
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
|
msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:592
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
|
"theme before removing this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geçerli temayý silemezsiniz. Bunu silmeden önce baþka bir temaya geçiþ yapýn."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:594
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:302
|
|
msgid "Can't delete current theme"
|
|
msgstr "Geçerli tema silinemedi"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:615
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:310
|
|
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
|
msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:616
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:311
|
|
msgid "Couldn't remove theme"
|
|
msgstr "Tema silinemedi"
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:564
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:516
|
|
msgid "Add New Theme..."
|
|
msgstr "Yeni Tema Ekle..."
|
|
|
|
# src/nautilus-theme-selector.c:284
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:522
|
|
msgid "Remove Theme..."
|
|
msgstr "Temayý Sil..."
|
|
|
|
# components/music/nautilus-music-view.c:233
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:548
|
|
msgid "a title"
|
|
msgstr "bir baþlýk"
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:557
|
|
msgid "the browse history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:566
|
|
msgid "the current selection"
|
|
msgstr "güncel seçim"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
#: src/nautilus-window.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
|
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: src/nautilus-window.c:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:2231
|
|
msgid "The application ID of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
|
|
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
|
|
#: src/nautilus-window.c:2237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:2238
|
|
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:198
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
|
|
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
|
#. * time stamps really best described as "preview
|
|
#. * release"?.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview Release %s: %s"
|
|
msgstr "Deneme Sürümü %s: %s"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
|
|
msgid "View Failed"
|
|
msgstr "Ýzleme Baþarýsýz"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
|
"view or go to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s görünümünde bir hata oluþtu ve devam edilemiyor. Farklý bir görünüm türü "
|
|
"seçebilir, ya da baþka bir konuma gidebilirsiniz."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Baþlatýlýrken %s görünümü bir hata saptadý."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
|
|
msgid ""
|
|
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
|
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluþtu ve devam edilemiyor. "
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
|
"happening, you might want to turn this panel off."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s yan çubuk panelinde bir hata oluþtu ve devam edilemiyor. Eðer bu durum "
|
|
"yinelenirse paneli tamamen kapatmanýzda fayda var."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
|
|
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
|
msgstr "Kenar Çubuðu Hatasý"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "\"%s\" bulunamadý. Lütfen yazdýðýnýzý yeniden gözden geçirin."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum deðil. Yazdýklarýnýzý yeniden gözden geçirin."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
|
"it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduðunu bulamadý."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafýndan gösterilemiyor."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanýyamýyor."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
|
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriþ iþleminde hata var."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
|
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü eriþim engellendi"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
|
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü \"%s\" makine adý bulunamadý. Að ayarlarýnýzýn "
|
|
"doðru yapýldýðýna emin misiniz?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
|
"proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adý verilmemiþ. Að ayarlarýnýzýn doðru "
|
|
"yapýldýðýna emin misiniz?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
|
|
msgid ""
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
|
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama yapýlamaz, çünkü henüz bir indeks oluþturmadýnýz, ya da arama servisi "
|
|
"þu an çalýþmýyor. Medusa arama servisinin çalýþtýðýna emin olun ve indeksi "
|
|
"oluþturmadýysanýz þimdi Medusa Indexer'ý çalýþtýrýn."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
|
msgstr "Arama Yapýlamaz"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
|
|
"browser.\n"
|
|
"Check that an SMB server is running in the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduðunu bulamadý."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafýndan gösterilemiyor."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
|
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:306
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
|
"repeat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geçmiþi silmek istediðinize emin misiniz? Yeniden hatýrlamak güç "
|
|
"olabilir! :-)"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:309
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
|
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumlarý silmek istediðinize emin misiniz?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:314
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:352
|
|
msgid "Forget History?"
|
|
msgstr "Geçmiþ Silinsin Mi?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:315
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:352
|
|
msgid "Forget"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:416
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:452
|
|
msgid "Show St_atus Bar"
|
|
msgstr "_Durum Çubuðunu Göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:422
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:458
|
|
msgid "Show _Sidebar"
|
|
msgstr "_Yan Çubuðu Göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:428
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:464
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
msgstr "_Araç Çubuðunu Göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:434
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:470
|
|
msgid "Show Location _Bar"
|
|
msgstr "_Konum Çubuðunu Göster"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:560
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
#. * name, please.
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:610
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:617
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
msgstr "Çeviri: Görkem Çetin"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:562
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
|
"files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus, GNOME masaüstü\n"
|
|
"ile birlikte kullanabileceðiniz,\n"
|
|
"dosyalarýnýzý ve sisteminizi\n"
|
|
"yönetmenize yarayan\n"
|
|
"grafiksel bir arayüzdür."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:716
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
"this location from your list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" konumu bulunmuyor. Bu konumla ilgili tüm yer imlerini listeden "
|
|
"sileyim mi?"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:720
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:704
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Bulunmayan Adres Ýçin Yer Ými"
|
|
|
|
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:705
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:734
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
|
msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadý."
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:735
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:717
|
|
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Bulunmayan Adrese Git"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-menus.c:802
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:786
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Bu yer imi tarafýndan belirtilen konuma git"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
|
|
msgid "Toolbar item style"
|
|
msgstr "Araç çubuðu öðe stili"
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
|
|
msgid "Toolbar item orientation"
|
|
msgstr "Araç çubuðu öðe konumu"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Ýleri"
|
|
|
|
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:989
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%%%d"
|
|
|
|
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
|
#~ msgid "Generic Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "Resim Görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
|
|
#~ msgid "Generic image control factory"
|
|
#~ msgstr "Genel resim kontrol mimarisi"
|
|
|
|
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Resim"
|
|
|
|
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
|
|
#~ msgid "Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "Resim Görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
|
|
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
|
|
#~ msgstr "Nautilus Resim Görüntüleyici"
|
|
|
|
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
|
|
#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
|
#~ msgstr "Nautilus Resim Görüntüleme Mimarisi"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
|
|
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
|
|
#~ msgid "View as Image"
|
|
#~ msgstr "Resim Olarak Göster"
|
|
|
|
# components/image-viewer/nautilus-image-view.c:829
|
|
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
#~ msgstr "Bonobo baþlatýlamadý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:67
|
|
#~ msgid " -_,;.?/&"
|
|
#~ msgstr " -_,;.?/&"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1547
|
|
#~ msgid "Undo Typing"
|
|
#~ msgstr "Yazdýrmayý Geri Al"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1548
|
|
#~ msgid "Restore the old name"
|
|
#~ msgstr "Eski adýna geri dön"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1549
|
|
#~ msgid "Redo Typing"
|
|
#~ msgstr "Yazýrmayý Ýleri Al"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1550
|
|
#~ msgid "Restore the changed name"
|
|
#~ msgstr "Deðiþtirilmiþ ada geç"
|
|
|
|
# src/nautilus-about.c:139
|
|
#~ msgid "About Nautilus"
|
|
#~ msgstr "Nautilus Hakkýnda"
|
|
|
|
# src/nautilus-about.c:355
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "Programcýlar"
|
|
|
|
# data/linksets/search_engines.xml.h:3
|
|
#~ msgid "Search Engines"
|
|
#~ msgstr "Tarama Motorlarý"
|
|
|
|
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
|
|
#~ msgid "Search Engine Location"
|
|
#~ msgstr "Arama Motoru Yeri"
|
|
|
|
# src/nautilus-zoom-control.c:528
|
|
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-9"
|