nautilus/po/tr.po
2002-03-05 20:53:31 +00:00

9047 lines
270 KiB
Plaintext

# Turkish translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-07 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/main.c:99
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr ""
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarileri"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarileri"
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus bileþen denetleyici mimarisi"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "Donaným görünümü için simge adý"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
msgid "summary of hardware info"
msgstr "Donaným görünümü için özet"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
"%s K cache size"
msgstr ""
"%s MÝB\n"
"%s Mhz\n"
"%s K önbellek"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Donaným Bilgileri"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "CPU sayfasýna giden yol"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "RAM sayfasýna giden yol"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "IDE sayfasýna giden yol"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# data/static_bookmarks.xml.h:12
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Donaným"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Donaným görünümü için mimari"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Donaným Görüntüleyici"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Donaným görünümü"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# data/static_bookmarks.xml.h:12
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Donaným olarak Görüntüle"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "donaným görünümü"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Geçmiþ görünümleri için mimari"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Geçmiþ"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Geçmiþ yan çubuk paneli"
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus için geçmiþ yan çubuk paneli"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu örnek bir Nautilus içerik görünümüdür."
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Ýçerik izleyicisini kapatmak istediniz"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
msgstr "Ýçerik Ýzleyicisini Öldür"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser content view"
msgstr "Ýçerik izleme görüntüsünü öldür"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Içerik Ýzleyicisini Öldür"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr ""
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr ""
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus Ýçerik Ýzleyici"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Nautilus içerik izleme bileþen mimarisi"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Nautilus içerik izleme mimarisi"
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Nautilus içerik görüntüleyici"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr ""
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ýzleyici yançubuðu."
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Yançubuk izleyicisini kapatmaya çalýþtýnýz"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Yançubuk Ýzleyicisini Öldür"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
msgstr "Yançubuk izleyicisini öldür"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Yançubuk izleyicisini öldür"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Nautilus Yançubuk Ýzleyici"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Nautilus yançubuk izleyici bileþen mimarisi"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Nautilus yançubuk izleyici mimarisi"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Nautilus yançubuk izleyicisi"
# components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Yançubuk Ýzleyici"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasik Rock"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
# components/music/mpg123.c:29
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
# components/music/mpg123.c:30
#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Jazz"
msgstr "Jaz"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
# components/music/mpg123.c:31
#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
msgstr "Eskiler"
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "Diðer"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Industrial"
msgstr "Endüstri"
# components/music/mpg123.c:33
#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
# components/music/mpg123.c:34
#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
# components/music/mpg123.c:35
#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jaz+Funk"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
# components/music/mpg123.c:36
#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Instrumental"
msgstr "Enstrümantal"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
msgstr "House"
# components/music/mpg123.c:37
#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ses Klibi"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
msgstr "Gürültü"
# components/music/mpg123.c:38
#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
# components/music/mpg123.c:39
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Space"
msgstr "Space"
# components/music/mpg123.c:40
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Meditative"
msgstr "Mediative"
# components/music/mpg123.c:40
#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Enstrümantal Pop"
# components/music/mpg123.c:41
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Enstrümantal Rock"
# components/music/mpg123.c:41
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnik"
# components/music/mpg123.c:41
#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
# components/music/mpg123.c:42
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
# components/music/mpg123.c:42
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
# components/music/mpg123.c:42
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronik"
# components/music/mpg123.c:43
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
# components/music/mpg123.c:43
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
# components/music/mpg123.c:43
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
# components/music/mpg123.c:44
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"
# components/music/mpg123.c:44
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
# components/music/mpg123.c:44
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
msgstr "Kes"
# components/music/mpg123.c:45
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
# components/music/mpg123.c:45
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
msgstr "En iyi 40"
# components/music/mpg123.c:45
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
msgstr "Hristiyan Rap"
# components/music/mpg123.c:46
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
# components/music/mpg123.c:46
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
# components/music/mpg123.c:46
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabare"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psidelik"
# components/music/mpg123.c:47
#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
# components/music/mpg123.c:48
#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jaz"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
# components/music/mpg123.c:49
#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Musical"
msgstr "Müzikal"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
# components/music/mpg123.c:50
#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk"
msgstr "Halk müziði"
# components/music/mpg123.c:51
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"
# components/music/mpg123.c:51
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "National Folk"
msgstr "Ulusal Dans"
# components/music/mpg123.c:51
#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
# components/music/mpg123.c:52
#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
# components/music/mpg123.c:53
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
# components/music/mpg123.c:53
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
# components/music/mpg123.c:53
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
# components/music/mpg123.c:54
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotik Rock"
# components/music/mpg123.c:54
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"
# components/music/mpg123.c:55
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psyhedelic Rock"
# components/music/mpg123.c:55
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Senfonik Rock"
# components/music/mpg123.c:55
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"
# components/music/mpg123.c:56
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
# components/music/mpg123.c:56
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chorus"
msgstr "Koro"
# components/music/mpg123.c:56
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
msgstr "Humour"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Speech"
msgstr "Speech"
# components/music/mpg123.c:57
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
# components/music/mpg123.c:58
#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Symphony"
msgstr "Senfoni"
# components/music/mpg123.c:59
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
# components/music/mpg123.c:59
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
# components/music/mpg123.c:59
#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
msgstr "Club"
# components/music/mpg123.c:60
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Folklore"
msgstr "Folklor"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"
# components/music/mpg123.c:61
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"
# components/music/mpg123.c:62
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ritmik Soul"
# components/music/mpg123.c:62
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
# components/music/mpg123.c:62
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Duet"
msgstr "Düet"
# components/music/mpg123.c:63
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
# components/music/mpg123.c:63
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo Davul"
# components/music/mpg123.c:63
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
msgstr "Cappelia"
# components/music/mpg123.c:64
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
# components/music/mpg123.c:64
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
# components/music/mpg123.c:64
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
# components/music/mpg123.c:65
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Davul & Bas"
# components/music/mpg123.c:65
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
msgstr "Club-Housey"
# components/music/mpg123.c:65
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"
# components/music/mpg123.c:66
#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
# components/music/mpg123.c:67
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
# components/music/mpg123.c:67
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
# components/music/mpg123.c:67
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"
# components/music/mpg123.c:68
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
# components/music/mpg123.c:68
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
# components/music/mpg123.c:68
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
# components/music/mpg123.c:69
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Christian"
# components/music/mpg123.c:69
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"
# components/music/mpg123.c:70
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
# components/music/mpg123.c:70
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
# components/music/mpg123.c:70
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Trash Metal"
# components/music/mpg123.c:71
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
# components/music/mpg123.c:71
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
# components/music/mpg123.c:71
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Track"
msgstr "Parça"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Title"
msgstr "Baþlýk"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:370
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçý"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
msgstr "Hýz"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/music/nautilus-music-view.c:399
msgid "Time"
msgstr "Süre"
# components/music/nautilus-music-view.c:337
#: components/music/nautilus-music-view.c:520
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Kapak Resmini Tanýmla"
# components/music/nautilus-music-view.c:684
#: components/music/nautilus-music-view.c:746
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "`%s' kullanýlabilir bir resim dosyasý deðil."
# components/music/nautilus-music-view.c:686
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
#: components/music/nautilus-music-view.c:748
#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
msgid "Not an Image"
msgstr "Resim Dosyasý Deðil"
# components/music/nautilus-music-view.c:734
#: components/music/nautilus-music-view.c:796
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Albüm kapaðý için bir resim dosyasý seçin:"
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak müzik çalýcýsý istediðiniz müziði çalamýyor. Denetim "
"masasýnýn 'Ses' bölümünde yeralan ve ses sunucusunu etkinleþtirmek için "
"kullanýlan sekme iþaretlenmemiþ olabilir."
# components/music/nautilus-music-view.c:1188
#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Dosya Çalýnamýyor"
# components/music/nautilus-music-view.c:1184
#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak müzik çalýcýsý istediðiniz müziði çalamýyor. Ses kartýný "
"baþka bir program kullanýyor, ya da henüz ses kartý yapýlandýrýlmamýþ "
"olabilir. Ses kartýnýn kullanýlmasýný engelleyen tüm programlardan çýkmayý "
"deneyin."
# components/music/nautilus-music-view.c:1209
#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Müzik görünümde yerel olmayan dosyalar çalýnamaz."
# components/music/nautilus-music-view.c:1210
#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Uzaktaki Dosyalar Çalýnamaz"
# components/music/nautilus-music-view.c:1514
#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Parça içinde gezmek için sürükleyin"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
# components/music/nautilus-music-view.c:1551
#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
msgid "Play"
msgstr "Çal"
# components/music/nautilus-music-view.c:1566
#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:726
# components/music/nautilus-music-view.c:1594
#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
msgid "Next"
msgstr "Ýleri"
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "%s okunurken bir hata oluþtu."
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Dizin Okunamadý"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Müzik görüntüsü için mimari"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Müzik Görüntüleyici"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Müzik görüntüsü"
# components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Müzik görünüm mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Müzik olarak göster"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: components/news/nautilus-news.c:928
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "%s yüklenemiyor"
#. put up a title that's displayed while we wait
#: components/news/nautilus-news.c:1195
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s yükleniyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1261
#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir isim vermediniz."
#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Adres Adý Eksik"
# src/nautilus-property-browser.c:1261
#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Üzgünüm, bu adres için bir URL vermediniz!"
#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Missing URL Error"
msgstr "URL Eksik"
#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Geçersiz RSS Adresi"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: components/news/nautilus-news.c:1865
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: components/news/nautilus-news.c:2137
msgid "Site Name"
msgstr "Adres Adý"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: components/news/nautilus-news.c:2163
msgid "Remove Site"
msgstr "Adresi Sil"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2189
msgid "Site Name:"
msgstr "Adres Adý:"
#: components/news/nautilus-news.c:2204
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Adres RSS URL:"
# src/nautilus-theme-selector.c:564
#: components/news/nautilus-news.c:2222
msgid "Add New Site"
msgstr "Yeni Adres Ekle"
# src/nautilus-property-browser.c:2181
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2252
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Yeni Bir Adres Ekle:"
# src/nautilus-property-browser.c:2249
#: components/news/nautilus-news.c:2263
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Bir Adres Sil:"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2295
msgid "Select Sites:"
msgstr "Adresleri Seçin:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
# src/nautilus-property-browser.c:365
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2318
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2389
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
msgstr ""
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2410
msgid "Select Sites"
msgstr "Adresleri Seçin"
#: components/news/nautilus-news.c:2481
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
msgid "Width the cell should wrap to."
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
msgid "Markup"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
msgid "Marked up text to display"
msgstr ""
# components/music/mpg123.c:67
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
#, fuzzy
msgid "Bullet"
msgstr "Beat"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
#, fuzzy
msgid "Bullet to display"
msgstr "Çalýþtýr / Göster?"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
msgid "Prelight Bullet"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
msgid "Bullet to display when prelit"
msgstr ""
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "Haber görüntüleme mimarisi"
# data/browser.xml.h:55
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "Haberler"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Haberler yan çubuk paneli"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Anotasyon görünümü için mimari"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Not paneli"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautilus için not paneli"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a sample Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Bu örnek bir Nautilus içerik görünüm bileþenidir."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Sample menu item."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Örnek menü öðesi düðmesine týkladýnýz."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Sample toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Örnek araç çubuðu düðmesine týkladýnýz."
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
msgid "(none)"
msgstr "(yok)"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Örnek"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Bu örnek bir birleþtirilmiþ menü öðesidir"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Bu örnek bir birleþtirilmiþ araç çubuðu düðmesidir"
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "Ö_rnek"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus Örnek Görünüm"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Nautilus Örnek görünüm mimarisi"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Örnek Görüntüleyici"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Örnek içerik görünüm bileþeni"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Örnek içerik görünüm bileþen mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Örnek olarak göster"
# components/text/nautilus-text-view.c:316
#: components/text/nautilus-text-view.c:345
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Üzgünüm, ancak Nautilus'un yüklemesi için %s çok büyük."
# components/text/nautilus-text-view.c:317
#: components/text/nautilus-text-view.c:348
msgid "File too large"
msgstr "Dosya çok büyük"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "_Yazýtipleri"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Servisler"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Metin görünüm"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Courier Yazýtipi kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Fixed Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "GTK Sistem Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Helvetica Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Lucida Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Times Yazýtipi Kullan"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "_GTK Sistem Yazýtipi"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Metin görüntüleme mimarisi"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Metin"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Metin Görüntüleyici"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Metin görünüm mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Metin Olarak Göster"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "Seçili Metni Google'da Ara"
#: components/text/services/google.xml.h:2
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
msgstr "Seçili metni Google'da ara"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
msgstr "Seçili Metni Sözlükte Ara"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Seçili metne Merriam-Webster sözlüðünde bak"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "etkinliði gösteren animasyon"
# components/music/mpg123.c:32
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "throbber"
msgstr "Diðer"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "throbber factory"
msgstr "Metin görünüm mimarisi"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr "Boþ"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "_Adres..."
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Nautilus yan paneli"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus Aðaç görünümü"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "Tree"
msgstr "Aðaç"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr ""
# data/browser.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
# data/browser.xml.h:3
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
# data/browser.xml.h:5
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kabartma Mavi"
# data/browser.xml.h:6
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Pürüzlü Mavi"
# data/browser.xml.h:7
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Mavi Tür"
# components/music/mpg123.c:70
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Cilalý Metal"
# data/browser.xml.h:10
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Sakýz"
# data/browser.xml.h:13
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Kumaþ"
# data/browser.xml.h:14
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaj"
# data/browser.xml.h:15
#: data/browser.xml.h:11
msgid "Certified"
msgstr "Sertifika"
# data/browser.xml.h:16
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeþir"
# data/browser.xml.h:17
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Kömür"
# data/browser.xml.h:19
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
# data/browser.xml.h:20
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
# data/browser.xml.h:21
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Cool"
msgstr "Þýk"
# data/browser.xml.h:22
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Cork"
msgstr "Mantar"
# components/music/mpg123.c:29
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
# data/browser.xml.h:23
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Danger"
msgstr "Tehlike"
# data/browser.xml.h:24
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
# data/browser.xml.h:25
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mantar"
# data/browser.xml.h:26
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Koyu GNOME"
# data/browser.xml.h:27
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Deep Teal"
msgstr "Çamur"
# data/browser.xml.h:28
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Distinguished"
msgstr "Seçici"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"
# data/browser.xml.h:29
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
# data/browser.xml.h:30
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Nesnenin rengini deðiþtirmek için rengi nesneye doðru sürükleyin"
# data/browser.xml.h:31
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Deðiþtirmek için deseni nesnenin üzerine doðru sürükleyin"
# data/browser.xml.h:32
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Nesneye eklemek için logoyu nesneye sürükleyin."
# data/browser.xml.h:33
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Eclipse"
msgstr "Karartý"
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
msgid "Emblems"
msgstr "Logolar"
# data/browser.xml.h:35
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Envy"
msgstr "Görkemli"
# data/browser.xml.h:36
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
# data/browser.xml.h:37
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:35
msgid "Fibers"
msgstr "Ýplik"
# data/browser.xml.h:38
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Fire Engine"
msgstr "Alev Makinesi"
# data/browser.xml.h:39
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
# data/linksets/portals.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Floral"
msgstr "Bitki"
# components/music/mpg123.c:50
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
# data/browser.xml.h:43
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
# data/browser.xml.h:44
#: data/browser.xml.h:42
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greyfurt"
# components/music/mpg123.c:47
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Green Weave"
msgstr "Yeþil Dalga"
# data/browser.xml.h:45
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Ice"
msgstr "Buz"
# data/browser.xml.h:46
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
# data/browser.xml.h:47
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
# data/browser.xml.h:49
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Leaf"
msgstr "Yaprak"
# data/browser.xml.h:51
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"
# data/browser.xml.h:52
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
# data/browser.xml.h:53
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Manila Paper"
msgstr "Kaðýt"
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Yosun Sýrtý"
# data/browser.xml.h:54
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mud"
msgstr "Çamur"
# data/browser.xml.h:55
#: data/browser.xml.h:53
msgid "New"
msgstr "Yeni"
# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Numbers"
msgstr "Sayýlar"
# data/browser.xml.h:57
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
#: data/browser.xml.h:55
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Okyanus Dalgasý"
# data/browser.xml.h:58
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Oh No"
msgstr "Hayýr!"
# data/browser.xml.h:59
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
# data/browser.xml.h:60
#: data/browser.xml.h:59
msgid "Orange"
msgstr "Portakal"
# data/browser.xml.h:61
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Pale Blue"
msgstr "Açýk Mavi"
# data/browser.xml.h:65
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Patterns"
msgstr "Desenler"
# data/browser.xml.h:66
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Personal"
msgstr "Kiþisel"
# data/browser.xml.h:86
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mor Mermer"
# data/browser.xml.h:69
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Ýnce Kaðýt"
# data/browser.xml.h:70
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kalýn Kaðýt"
# data/browser.xml.h:71
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Ruby"
msgstr "Yakut"
# data/browser.xml.h:73
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Sea Foam"
msgstr "Deniz"
# data/browser.xml.h:75
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Shale"
msgstr "Petrol"
# data/browser.xml.h:77
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Silver"
msgstr "Gümüþ"
# data/browser.xml.h:78
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Sky"
msgstr "Gökyüzü"
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gökyüzü 2"
# src/nautilus-window-menus.c:422
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Kar"
# data/browser.xml.h:79
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Special"
msgstr "Özel"
# data/browser.xml.h:80
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
# data/browser.xml.h:81
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandalina"
# components/music/mpg123.c:66
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
# data/browser.xml.h:82
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Urgent"
msgstr "Önemli"
# data/browser.xml.h:83
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Violet"
msgstr "Mor"
# data/browser.xml.h:84
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Wavy White"
msgstr "Dalgalý Beyaz"
# data/browser.xml.h:85
#: data/browser.xml.h:80
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
# data/browser.xml.h:88
#: data/browser.xml.h:81
msgid "White Ribs"
msgstr "Beyaz Damar"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Sýk kullanýlan uygulamalar"
# data/browser.xml.h:37
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Sýk kullanýlanlar"
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Kullanýcý ortamýný düzenleyin"
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
# src/nautilus-first-time-druid.c:844
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Configuration"
msgstr "Vekil Yapýlandýrmasý"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Buradan Baþlayýn"
# components/music/mpg123.c:60
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
msgstr "Binary Freedom"
# components/music/mpg123.c:61
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Merkezi"
# components/music/mpg123.c:47
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Uluslararasý"
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Belgeleme Projesi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Kaynaklarý"
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Haberler"
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Yazýlým"
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
msgstr "Web Servisleri"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr ""
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Donaným Veritabaný"
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Kaynaklarý Merkezi"
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr ""
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem Ayarlarý"
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Crux temasýnýn Eggplant sürümü."
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
msgstr "Crux temasýnýn deðiþik bir sürümü."
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
# data/browser.xml.h:36
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
# icons/default.xml.h:2
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Bu tema Nautilus için öntanýmlýdýr."
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
msgstr "Klasik GNOME ortamýyla uyumlu bir tema."
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
msgstr "Manila dizini ve gri-yeþil arkaplan kullan"
# components/music/mpg123.c:60
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Bu tema gerçek görünümlü dizinler kullanýr."
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metni _Temizle"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Clear Text"
msgstr "Metni Temizle"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Metni _Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
msgid "Paste Text"
msgstr "Metni Yapýþtýr"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Panoda seçilen metni yapýþtýr"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya yerleþtirmeden sil"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Bu satýrdaki tüm metni seç"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni K_opyala"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Paste Text"
msgstr "Metni _Yapýþtýr"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS Að Biçimi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM Sürücü"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
msgstr "DVD Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "Geliþmiþ DOS Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 Linux Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 Linux Biçimi"
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Donaným Aygýt Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS Formatý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS Að Bölümü"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "System Volume"
msgstr "Sistem Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT Biçimi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows Paylaþýlmýþ Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS Biçimi"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix Biçimi"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "Kimlik Sýnama Gerekli"
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
msgstr "sýfýrla"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
msgid "_Move here"
msgstr "_Buraya taþý"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
msgid "_Copy here"
msgstr "_Oraya kopyala"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
msgid "_Link here"
msgstr "Buraya _baðlantý koy"
# components/music/mpg123.c:29
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Cancel"
msgstr "Ýptal"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugün, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
msgid "today"
msgstr "bugün"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dün, %-I:%M:%S %p"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "dün saat %-H:%M'de %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "dün, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "dün, %-I:%M %p"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000 saat 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %m %Y saat %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Eki 00 0000, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ÖS"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "0 items"
msgstr "0 öðe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "0 folders"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3295
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
msgid "0 files"
msgstr "0 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "1 item"
msgstr "1 öðe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3299
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "1 folder"
msgstr "1 dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
msgid "1 file"
msgstr "1 dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "Toplam %u"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
msgid "? items"
msgstr "? öðe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tip"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
msgid "program"
msgstr "program"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
"\"x-directory/normal\" için bir açýklama bulunamadý. Bunun anlamý, gnome-vfs."
"keys dosyasýnýn bulunamamasý ya da hatalý bir yerde bulunmasýdýr."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"\"%s\" mime türü için bir taným bulunamadý (dosya adý \"%s\"), bu durumu "
"aaron@azel.com adresine iletin."
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
msgid "link"
msgstr "baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s'e baðlantý yap"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "link (broken)"
msgstr "link (kýrýk)"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
msgid "From:"
msgstr "Kaynak:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
msgid "To:"
msgstr "Hedef:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda hata\n"
"\n"
"\"%s\" dosyasý, salt-oku bir disk üzerinde bulunduðu için taþýnamadý."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
"Silme sýrasýnda hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" silinemedi. Üst dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Silme sýrasýnda hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" silinemedi. Bu dosya salt okunur bir disk üzerinde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" taþýnamadý. Dosyayý deðiþtirmek ya da silmek için yeterli hakkýnýz "
"bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu.\n"
"\n"
"\"%s\" çöpe gönderilemedi. Dosya ya da üst dizinini deðiþtirmek ya da silmek "
"için yeterli hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
"\n"
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Kopyalama sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"\"%s\" dosyasýný okumak için yeterli haklarýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"\"%s\" dizinine kopyalama sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef bölgede yeterli disk alaný bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"\"%s\" hedefine taþýma sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef bölgede yeterli disk alaný bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
"\n"
"There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"\"%s\" baðlantýsý oluþturulurken hata oluþtu.\n"
"\n"
"Hedef dizinde yeterli disk alaný bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"\"%s\"e kopyalanýrken hata.\n"
"\n"
"Bu dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
" \"%s\"e kopyalanýrken hata oluþtu.\n"
"\n"
"Hedef disk alaný salt-oku durumda."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"\"%s\" dizinine taþýma sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Bu dizine yazma hakkýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"\"%s\" dizinine taþýma sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef bölge salt-okunur."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"\"%s\" için baðlantý yaratýlmasý sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Bu dizine yazmak için yeterli haklarýnýz bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
"\n"
"The destination disk is read-only."
msgstr ""
"\"%s\" için baðlantý yaratýlmasý sýrasýnda hata.\n"
"\n"
"Hedef disk salt-okunur."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" kopyalanmasý sýrasýnda \"%s\" hatasý oluþtu.\n"
"\n"
"Devam etmek ister misiniz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hatasý. Taþýnamýyor: \"%s\".\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hatasý. Baðlantý yapýlamýyor: \"%s\".\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"\"%s\" hatasý oluþtu (dosya adý: \"%s\")\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Kopyalama sýrasýnda hata oluþtu: \"%s\"\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Taþýma sýrasýnda bir hata oluþtu: \"%s\"\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Baðlama sýrasýnda hata oluþtu: \"%s\".\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Silerken bir hata oluþtu: \"%s\"\n"
"\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluþtu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while moving."
msgstr "Taþýnýrken hata oluþtu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Error while linking."
msgstr "Baðlantý yapýlýrken hata oluþtu"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluþtu."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" yeni konumuna taþýnamadý, çünkü bu isim özel bir nesne için "
"kullanýlmaktadýr.\n"
"\n"
"Eðer yine de \"%s\" dosyasýný taþýmak istiyorsanýz, önce adýný deðiþtirin, "
"daha sonra yeniden deneyin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadý, çünkü bu isim özel bir nesne için "
"kullanýlmaktadýr.\n"
"\n"
"Eðer yine de \"%s\" dosyasýný kopyalamak istiyorsanýz, önce adýný "
"deðiþtirin, daha sonra yeniden deneyin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Dosyanýn üzerine yazýlamýyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Would you like to replace it?"
msgstr ""
"%s dosyasý zaten mevcut.\n"
"\n"
"Üzerine yazýlsýn mý?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Kopyalama sýrasýnda çakýþma hatasý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace"
msgstr "Üstüne yaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace All"
msgstr "Hepsinin üstüne yaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s'e diðer baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%2$s dosyasýna %1$d. baðlantý"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (another copy)"
msgstr " (diðer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. localizers: appended to first file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#. localizers: appended to second file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (diðer kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. localizers: appended to x11th file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
msgid " ("
msgstr " ("
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Dosyalar çöp kutusuna taþýnýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Silinen dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Çöp Kutusuna Taþýmaya Hazýrlýk Yapýlýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Moving files"
msgstr "Dosyalar taþýnýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Files moved:"
msgstr "Taþýnan dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Taþýmaya Hazýrlanýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Taþýma Bitiriliyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Creating links to files"
msgstr "Dosyalara baðlantý kuruluyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Files linked:"
msgstr "Baðlantý kurulan dosyalar: "
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Linking"
msgstr "Baðlanýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Baðlantýlarý Yaratmaya Hazýrlanýyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Baðlantý Oluþturma Tamamlanýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Copying files"
msgstr "Dosyalar kopyalanýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopyalanan dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopyalamaya Hazýrlýyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Dosyalarý çöp kutusuna kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Çöpe Kopyalanamýyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde kalmalýdýr."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Çöp kutusu taþýnamaz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Çöp kutusu kopyalanamaz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Bu çöp kutusunu kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Çöpün Yeri Deðiþtirilemiyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Kopyalanamýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine taþýyamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Üzerine Taþýnamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bir dosyayý kendi üzerine kopyalayamazsýnýz."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Yeni dizin açýlýrken hata.\n"
"\n"
"Hedef bölgeye yazma hakkýnýz yok"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
"There is no space on the destination."
msgstr ""
"Yeni dizin oluþturulurken hata oluþtu.\n"
"\n"
"Hedef bölgede yeterli disk alaný yok."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Yeni dizin oluþturulurken hata: \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Yeni dizin oluþturulurken hata"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new folder
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "isimsiz dizin"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Deleting files"
msgstr "Dosyalarý siliyorum"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Files deleted:"
msgstr "Silinen dosyalar:"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Dosyalar Silinmek Üzere Hazýrlanýyor..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Çöp kutusu boþaltýlýyor"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Çöp kutusunu boþaltmaya hazýrlanýyorum..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Gerçekten çöp kutusundaki herþeyi tümüyle silmek istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Çöp Kutusu Silinsin mi?"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Empty"
msgstr "Boþ"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo"
msgstr "dosya"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (copy)"
msgstr "dosya (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2261
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo.txt"
msgstr ".dosya.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".dosya (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo"
msgstr "dosya2"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "dosya2 (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo.txt"
msgstr "dosya.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "dosya (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo foo.txt"
msgstr "dosya2.txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "dosya2 (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "dosya2.txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "dosya2 (kopya).txt txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo...txt"
msgstr "dosya...txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "dosya... (kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo..."
msgstr "dosya..."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo... (copy)"
msgstr "dosya... (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (copy)"
msgstr "dosya. (kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "dosya. (diðer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (another copy)"
msgstr "dosya (diðer kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "dosya (diðer kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "dosya (3. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "dosya (3. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "dosya2 (diðer kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "dosya2 (3. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "dosya (13. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "dosya (14. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "dosya (13. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "dosya (14. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "dosya (21. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "dosya (22. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "dosya (21. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "dosya (22. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "dosya (23. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "dosya (23. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "dosya (24. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "dosya (25. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "dosya2 (24. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "dosya (25. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "dosya (24. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "dosya (25. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "dosya (100000000000000. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "dosya (10. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "dosya (11. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "dosya (10. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "dosya (11. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "dosya (12. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "dosya (12. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "dosya (110. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "dosya (111. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "dosya (110. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "dosya (111. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "dosya (122. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "dosya (123. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "dosya (122. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "dosya (123. kopya).txt"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "dosya (124. kopya)"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "dosya (124. kopya).txt"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld / %ld"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sadece Yerel Dosyalarda"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "%%25"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "%%50"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "%%75"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "%%100"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "%%150"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "%%200"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "%%400"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Öðeleri tek týklamayla etkinleþtir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Öðeleri çift týklamayla etkinleþtir"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Týklandýðý zaman dosyalarý çalýþtýr"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Týklandýðýnda dosyalarýn içeriðini göster"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "Ask each time"
msgstr "Her zaman sor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "search by text"
msgstr "Metin üzerinden ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Dosyalarý sadece isme göre ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "search by text and properties"
msgstr "metin ve özelliklere göre ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Dosyalarý isme ve dosya özelliklerine göre ara"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Elle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Ýsme Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Boya Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Deðiþim Tarihine Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Logoya Göre"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "8"
msgstr "8"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "10"
msgstr "10"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
msgid "12"
msgstr "12"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
msgid "14"
msgstr "14"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
msgid "16"
msgstr "16"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
msgid "18"
msgstr "18"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
msgid "20"
msgstr "20"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
msgid "22"
msgstr "22"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
msgid "24"
msgstr "24"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
msgid "size"
msgstr "boyut"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
msgid "type"
msgstr "tür"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
msgid "date modified"
msgstr "düzenleme tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
msgid "date changed"
msgstr "deðiþtirme tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
msgid "date accessed"
msgstr "eriþim tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
msgid "group"
msgstr "grup"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
msgid "permissions"
msgstr "eriþim haklarý"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
msgid "octal permissions"
msgstr "onaltýlý eriþim haklarý"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
msgid "none"
msgstr "yok"
# components/music/mpg123.c:40
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Mediative"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
msgid "some more text"
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "güncel seçim"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðenin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðelerin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðenin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"Bu dizin otomatik düzenleme yapýyor. Elle düzenlemeye geçip, bu öðelerin "
"býraktýðýnýz yerde durmasýný istiyor musunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçeyim Mi?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
"following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
"available.\n"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
msgid "not in menu"
msgstr "menüde deðil"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
msgid "in menu for this file"
msgstr "bu dosya için menüde"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için menüde"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
msgid "default for this file"
msgstr "bu dosya için öntanýmlý"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için öntanýmlý"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüde bulunmuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" öðeleri için menüde bulunuyor."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için öntanýmlý olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\"yi Deðiþtir"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
#. Radio button for adding to short list for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "\"%s\" öðeleri için menüye ekle"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
#. Radio button for setting default for file type.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Tüm \"%s\" için öntanýmlý olsun"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:994
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Sadece \"%s\" için öntanýmlý olsun"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Tüm \"%s\" için menülerde bulunmasýn"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Ýsim"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1229
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
msgid "_Modify..."
msgstr "_Düzenle..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Dosya Tipleri ve Programlar"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
msgid "_Go There"
msgstr "Oraya _Git"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
msgstr ""
"GNOME Denetim Merkezi tarafýndan hangi dosya türlerine hangi programlarýn "
"karþýlýk geleceðini buradan yapýlandýrabilirsiniz."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
msgid "Open with Other"
msgstr "Diðerleriyle Aç"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\"yi açacak baþka bir uygulamayý seç."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1221
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "View as Other"
msgstr "Farklý Göster"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için bir görüntüleyici belirle."
# src/nautilus-theme-selector.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadý."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Görüntüleyici Yok"
# src/nautilus-theme-selector.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için uygulama bulunamadý"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
msgid "No Applications Available"
msgstr "Uygulama Yok"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
"go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"GNOME Denetim Merkezi tarafýndan hangi dosya türlerine hangi programlarýn "
"karþýlýk geleceðini yapýlandýrabilirsiniz. Þimdi oraya gitmek istiyor "
"musunuz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "Ýçinde \"%s\" geçen [öðeler]"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile baþlayan [öðeler]"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "%s ile biten [öðeler]"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "Ýçinde \"%s\" geçen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "\"%s\" düzgün deyimiyle eþleþen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile eþleþen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "Normal dosya olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "Metin dosyasý olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "uygulama"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "dizin"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "müzik"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "%s olmayan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "%s olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanýcýsýna ait olmayan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanýcýsýna ait olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "kullanýcý numarasý \"%s\" olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "\"%s\" dýþýnda kullanýcý numarasýna sahip"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "%s bayttan daha büyük olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "%s bayttan daha küçük olan"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "%s bayt büyüklüðünde"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "bugün deðiþen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "dün deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "%s tarihinde deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "%s tarihinde deðiþtirilmeyen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "%s tarihinden önce deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "%s tarihinden sonra deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "%s haftasý içinde deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "%s ayý içinde deðiþtirilen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile iþaretlenmiþ"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile iþaretlenmemiþ"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" içeren tüm kelimeler"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" kelimelerinin birini içeren"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "ve"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr "ve"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Öðeler: %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Normal dosya olan öðeler"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen normal dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr "Ýçinde \"elma\" geçen ve 2000 bayttan küçük olan normal dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Ýçinde \"medusa\" geçen dizinler"
# src/nautilus-theme-selector.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "\"%s\" temasý için bir açýklama bulunamadý"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Diskler Taranýyor"
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus diskinizdeki çöp kutularýný araþtýrýyor"
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
msgid "on the desktop"
msgstr "masaüstünde"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo Edit"
msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Undo the edit"
msgstr "Düzenlemeyi ileri al"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo Edit"
msgstr "Düzenlemeyi Ýleri Al"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
msgid "Redo the edit"
msgstr "Düzenlemeyi geri al"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s olarak göster"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s Ýzleyici"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1328
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "Floppy"
msgstr "Disket"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Sürücü"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:398
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:420
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CD'si"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
msgid "Root Volume"
msgstr "Kök Dizini"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Mount Error"
msgstr "Baðlama Hatasý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayýrma Hatasý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1157
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus disketi baðlayamýyor. Sürücüde disket bulunmayabilir"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1161
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus aygýtý baðlayamýyor. Lütfen yeniden kontrol edin."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1167
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus disket sürücüyü baðlayamýyor. Disket sürücü baðlamaya uygun olmayan "
"bir biçimde olabilir."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1170
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý baðlayamýyor. Lütfen yeniden deneyiniz."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1175
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus seçilen disket sürücüyü baðlayamadý"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý baðlayamadý."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1181
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus seçilen aygýtý ayýramadý."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1267
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Formatý"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Baþlangýç Dizini"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde baþlangýç dizinini görün"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Baþlangýç"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1091
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Çöp Kutusunu Boþalt..."
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boþalt"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Diski Ayýr"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Bu iþlem %d pencere açacaktýr. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Yeni Pencere Açýlsýn mý?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyasýný tamamen silmek istediðinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Seçili %d dosyayý tamamen silmek istediðýnize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
msgid "Delete?"
msgstr "Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçili"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 dizin seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d dizin seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (0 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (1 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (%d öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1222
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (0 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (toplam 1 öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (toplam %d öðe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d öðe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1248
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 baþka öðe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d baþka öðe seçili (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
"\"%s\" dizini Nautilus'un gösterebileceðinden daha fazla dosya içeriyor. "
"Bazý dosyalar gösterilmeyecektir."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
msgid "Too Many Files"
msgstr "Çok Fazla Dosya"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" çöpe gönderilemiyor. Bunu hemen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr ""
"Seçili %d dosya çöpe gönderilemiyor. Bunlarý hemen silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2600
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"Seçili dosyalarýn %d tanesi çöpe gönderilemiyor. Bu %d dosyayý hemen silmek "
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hemen Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"\"%s\" dosyasýný çöp kutusundan tamamen silmek istediðinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Seçili %d dosyayý çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý açmak için \"%s\" kullan"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Baþka _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
msgid "An _Application..."
msgstr "Bir _Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Baþka Ý_zleyici..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Bir Ý_zleyici..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öðe üzerinde \"%s\" çalýþtýr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Bu dizindeki tüm çalýþtýrýlabilir dosyalar Betikler menüsünde yeralacaktýr. "
"Menüden seçýlen herhangi bir program, girdi olarak seçilen öðelerle "
"çalýþtýrýlacaktýr."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkýnda"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%s\" taþýnacaktýr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%s\" kopyalanacaktýr."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%d\" seçili öðe taþýnacaktýr"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Dosyalarý Yapýþtýr komutu verirseniz \"%d\" seçili öðe kopyalanacaktýr."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapýþtýrýlacak hiç bir þey yok."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_Bu Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3181
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Çöp Kutusundan _Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öðeleri tamamen sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Çöp _Kutusuna Taþý"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Tüm seçilenleri çöp kutusuna taþý"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "De_lete..."
msgstr "_Sil..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
msgid "Make _Links"
msgstr "_Baðlantýlarý Yarat"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid "Make _Link"
msgstr "_Baðlantý Yarat"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Çöp _Kutusunu Boþalt..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1497
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöp _Kutusunu Boþalt"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Özel _Resimleri Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Özel _Resmi Sil"
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayý Kes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Dosyalarý Kes"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayý K_opyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dosyalarý K_opyala"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"Bu baðlantý kullanýlamaz, çünkü hedefi bulunmuyor. Baðlantýyý çöpe göndermek "
"ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"Bu baðlantý kullanýlamaz, çünkü hedefi (%s) bulunmuyor. Baðlantýyý çöpe "
"göndermek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Broken Link"
msgstr "Kýrýk Baðlantý"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Throw Away"
msgstr "Sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" çalýþtýrýlabilir bir metin dosyasýdýr. Bunu çalýþtýrmak mý, yoksa "
"içindekileri görmek mi istiyorsunuz?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
msgid "Run or Display?"
msgstr "Çalýþtýr / Göster?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
msgid "Run"
msgstr "Çalýþtýr"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
msgid "Display"
msgstr "Göster"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Üzgünüm, güvenlik nedeniyle uzaktaki bir makine üzerinde yeralan dosyayý "
"çalýþtýramazsýnýz."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Uzaktaki baðlantýlar çalýþtýrýlamaz"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" açýlýyor"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma Ýþlemi Ýptal Edilsin mi?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" içeriðine bakmak için gerekli eriþim haklarýna sahip deðilsiniz."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" bulunamadý. Silinmiþ olabilir."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasýnýn içeriði gösterilemiyor."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" adý bu dizinde kullanýlýyor. Lütfen baþka bir isim giriniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Bu dizinde \"%s\" bulunamadý. Silinmiþ, ya da yerdeðiþtirilmiþ olabilir mi?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" öðesini yeniden adlandýrmak için gerekli eriþim haklarýna sahip "
"deðilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" adý geçerli deðil, çünkü içinde \"/\" geçiyor. Lütfen baþka bir dosya "
"ismini kullanýn."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad deðil. Lütfen baþka bir dosya ismini kullanýn."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" deðiþtirilemez, çünkü bu öðe salt-oku bir disk üzerindedir."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ismi \"%s\"e deðiþtirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Yeniden Adlandýrma Hatasý"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"'nin grubunu deðiþtirmek için gerekli eriþim haklarýna sahip "
"deðilsiniz."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" öðesinin grubu deðiþtirilemez, çünkü salt-oku disk üzerinde."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\"'nin grubu deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
"yeralýyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Grup Bilgisi Deðiþtirilirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"'nin sahibi deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk üzerinde "
"yeralýyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasýnýn sahibi deðiþtirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Sahibi Deðiþtirilirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"\"%s\"'nin eriþim haklarý deðiþtirilemedi. Bu dosya salt okunur disk "
"üzerinde yeralýyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"nin eriþim haklarý deðiþtirilemedi."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Eriþim Haklarý Düzenlenirken Hata"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s'nin adý %s'ye deðiþtiriliyor."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Yeniden adlandýrmayý iptal edeyim mi ?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
msgid "by _Name"
msgstr "Ý_sme göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
msgid "by _Size"
msgstr "_Büyüklüðe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Simgeleri tiplerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Deðiþim tarihine göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri deðiþim tarihlerine göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Logolara Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri logolara göre sýrala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
msgid "File name"
msgstr "Dosya adý"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
msgid "Date Modified"
msgstr "Deðiþim tarihi"
# src/nautilus-sidebar.c:655
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr ""
"Ayný anda birden fazla özel simge tanýmlanamaz. Lütfen özel simge belirlemek "
"için tek bir resmi sürükleyiniz."
# src/nautilus-sidebar.c:657
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "More Than One Image"
msgstr "Birden Fazla Resim"
# src/nautilus-sidebar.c:676
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Kullandýðýnýz dosya yerel deðil. Özel simgelerde sadece yerel dosyalar "
"kullanýlabilir."
# src/nautilus-sidebar.c:678
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sadece Yerel Resimler"
# src/nautilus-sidebar.c:683
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr ""
"Býraktýðýnýz dosya bir resim deðil. Özel simgeler için sadece yerel diskten "
"alýnan resimler kullanýlabilir."
# src/nautilus-sidebar.c:685
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
msgid "Images Only"
msgstr "Sadece Resimler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Deðiþimi Ýptal Edilsin Mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Changing group"
msgstr "Grup deðiþtiriliyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Deðiþimi Ýptal Edilsin Mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Changing owner"
msgstr "Sahibi Deðiþtiriliyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "okunamýyor"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 dosya, boyutu %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:963
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d dosya, toplam boyut %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazý içerikler okunamadý)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "Ýçerik:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Size:"
msgstr "Büyüklük:"
# src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Adres:"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
msgid "Link Target:"
msgstr "Baðlantý Hedefi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Türü:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
msgid "Modified:"
msgstr "Deðiþim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
msgid "Accessed:"
msgstr "Eriþim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Ö_zel Simge Seç..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
msgid "Set User ID"
msgstr "Kullanýcý Numarasýný Belirt"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Special Flags:"
msgstr "Özel Bayraklar:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Set Group ID"
msgstr "Grup Numarasýný Belirt"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Sticky"
msgstr "Yapýþýk"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Permissions"
msgstr "Eriþim haklarý"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Dosyanýn sahibi olmadýðýnýz için bu ayarlarý deðiþtiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
msgid "File Owner:"
msgstr "Dosya Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "File Group:"
msgstr "Dosya Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
msgid "Others:"
msgstr "Diðerleri:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
msgid "Read"
msgstr "Okuma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
msgid "Write"
msgstr "Yazma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Execute"
msgstr "Çalýþtýrma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Text View:"
msgstr "Metin Görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
msgid "Number View:"
msgstr "Sayýsal Görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
msgid "Last Changed:"
msgstr "Son Deðiþim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin eriþim haklarý belirlenemedi."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatýlsýn Mý?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Özellikler Penceresi Oluþturuluyor"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Bir simge seçin:"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"%s tarihinden sonra deðiþtirilen dosyalar arama indeksinde yer almayabilir."
"Diskteki son indeksleme iþlemi bu tarihte yapýlmýþtý."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçlarý"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kurulmadýðý için arama yapýlamaz."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Arama Servisi Kullanýlamaz"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Seçtiðiniz arama sistemdeki indeksten daha yeni. Arama hiç bir sonuç "
"döndürmeyecektir. Yeni bir indeks yaratmak için \"medusa-indexd\" komutunu "
"root haklarýyla çalýþtýrmanýz gereklidir."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Çok yeni olan öðeler için arama yap"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Bilgisayarda her indekslenen dosya seçtiðiniz kriterlere eþleþir. Yapýlan "
"Seçimlerde kontrol yapabilir, ya da sonuçlarý daraltmak için daha fazla "
"kriter ekleyebilirsiniz."
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
msgid "Error during search"
msgstr "Tarama sýrasýnda bir hata oluþtu"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
"the command line."
msgstr ""
"Find komutu sistem dosya indeksinizi bulamadý. Bu indeks bozuk, ya da henüz "
"hiç oluþturulmamýþ olabilir. Ýndeksi yeniden yaratmak için komut satýrýnda "
"root kullanýcýsý haklarýyla \"medusa-indexd\" komutunu girin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
msgstr "Dosya indeksi okunurken hata"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Arama içeriðini yüklerken bir hata oluþtu: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadýðý için indeksi kullanmayan daha yavaþ "
"bir arama yöntemi kullanýlacaktýr."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
msgstr ""
"Ýçerik aramasý yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadý."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Hýzlý arama servisi kullanýlamaz"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Ýçerik arama servisi kullanýlamaz"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
"enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
"Sistemdeki dosyalarýn indeksi bulundu, ancak arama isteklerine cevap vermesi "
"beklenen Medusa arama programý çalýþmýyor. Bu programý çalýþtýrmak için root "
"kullanýcýsý olarak sisteme girin aþaðýdaki komutu yazýn:\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýz bu indeksi hazýrlýyor. Ancak oluþturulan "
"indeks þu anda kullanýlamadýðý için arama iþlemi bir kaç dakika sürebilir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
"Ýçerik aramasý yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýz bu indeksi hazýrlýyor. Ýndeksleme iþlemi "
"bitince içerik aramasý da yapýlabilecektir."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Ýndeksli aramalar kullanýlamaz"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Bilgisayarýnýzda bu indeksi bulunmuyor. Ýndeks hazýrlamak "
"için \"medusa-indexd\" komutunu çalýþtýrmanýz gerekmektedir. Bu iþlem bir "
"kaç dakika sürebilir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için bilgisayardaki dosyalarýn indeksinin çýkartýlmasý "
"gereklidir. Ancak bu indeks bulunamadý. Bir indeks çýkartmak için root "
"kullanýcýsý haklarýyla \"medusa-indexd\" komutunu girmeniz gerekmektedir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
"Hýzlý arama yapmak için, sistemdeki dosyalarýn indeksinin oluþturulmasý "
"gerekmektedir. Ancak sistem yöneticisi sistemde yapýlabilecek hýzlý aramayý "
"etkisiz hale getirdiði için bu indekse ulaþýlamýyor."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Hýzlý arama servisi bu bilgisayarda etkinleþtirilmemiþ"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
msgid "Where"
msgstr "Konum"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:400
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "%d Yeni _Pencerede Aç"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
msgstr ""
"Nautilus gösterebileceðinden daha fazlasýný buldu. Bulunan bazý maddeler "
"ekranda yeralmayacaktýr. "
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Çok Fazla Eþleþme"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arkaplanýný Deðiþtir"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Çöp kutusundaki tüm öðeleri sil"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "Disks"
msgstr "Disk"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Diski baðla/ayýr"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "New Terminal"
msgstr "Yeni Terminal"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
msgstr "Masaüstü arkaplanýndaki tüm özel desen ya da rengi sil"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arkaplanýný Sýfýrla"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Masaüstü arkaplaný rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý açacak uygulamayý seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý açacak baþka bir uygulamayý seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Seçili dosyayý gösterecek baþka bir izleyici seç"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Copy Files"
msgstr "Dosyalarý Kopyala"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Bu dizin içinde boþ bir dizin yarat"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik baðlantý yarat"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cut Files"
msgstr "Dosyalarý Kes"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öðeleri Çöpe göndermeden sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "Ýkizle"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Her seçili öðeyi ikizle"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Make Link"
msgstr "Baðlantý Yarat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Daha önce Dosyalarý Kes ya da Dosyalarý Kopyala komutu yardýmýyla seçilen "
"dosyalarý taþý ya da kopyala"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöpe _Taþý"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "Betik Dizinini Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Birlikte Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Seçili her dosyayý yeni pencerede aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Seçili dosyayý bu pencerede aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other Application..."
msgstr "Baþka Uygulama..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Baþka Görüntüleyici..."
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Paste Files"
msgstr "Dosyalarý _Yapýþtýr"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Seçili dosyalarý 'Dosyalarý Yapýþtýr' komutuyla kopyalamaya hazýrla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Seçili dosyalarý 'Dosyalarý Yapýþtýr' komutuyla taþýmaya hazýrla"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Özel Resimleri Sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Seçili simgelerden özel resimleri sil"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Bu konumun arkaplanýnda yeralan desen ya da renkleri kaldýr"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-sidebar.c:562
msgid "Reset Background"
msgstr "Arkaplaný Sýfýrla"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
msgstr "Tercihleri Yüklemek Ýçin Görünümü Yenileyin"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset View to Match _Preferences"
msgstr "_Tercihleri Yüklemek Ýçin Görünümü Yenileyin"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Bu görünüm için tercihlerle uyuþmak için sýralamayý ve odaklama oranýný "
"deðiþtir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalýþtýr/yönet"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
msgstr "Betikler"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select All Files"
msgstr "Tüm Dosyalarý Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Tüm Dosyalarý Seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu penceredeki tüm öðeleri seç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Properties"
msgstr "Özellikleri Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show Trash"
msgstr "Çöpü Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show _Properties"
msgstr "Özellikleri _Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Çöp kutusunun içeriðini göster"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Seçili her öðenin özelliklerini göster ya da deðiþtir"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Duplicate"
msgstr "Ý_kizle"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Make Link"
msgstr "_Baðlantý Yarat"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Dizin"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Betikler Dizinini Göster"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Paste Files"
msgstr "Dosyalarý _Yapýþtýr"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Show Trash"
msgstr "Çöpü _Göster"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Deðiþim Tarihine Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Logolara Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr "Ý_sme Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr "_Büyüklüðe Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr "_Türe Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Ýsme Göre Temizle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Simgeleri ters sýra ile göster"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
msgstr "Öðeleri Düzenle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Simgeleri býrakýldýðý yerde býrak"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Seçili simgeyi oynanabilinir duruma getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ters Sýra"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandýr"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Rename selected item"
msgstr "Seçili öðeyi yeniden adlandýr"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Simgeleri pencere içinde daha uygun bir þekilde konumlandýr"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Simgeleri Asýl Boyutlarýna Getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ters Sýra"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
msgid "Stretch Icon"
msgstr "_Simgeyle Oyna"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
msgstr "Daha Sýkýþýk Görünüm"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Tighter _Layout"
msgstr "Daha Sýkýþý_k Görünüm"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Daha sýkýþýk bir ortam yarat"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr "Ý_sme Göre Temizle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
msgstr "_Öðeleri Düzenle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
msgstr "_Elle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
msgid "_Rename"
msgstr "Ye_niden adlandýr"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Simgeyle Oyna"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Ýndeksleme %%%d tamamlandý"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr ""
"Her gün dosyalarýnýz indekslenmektedir. Bu yolla arama iþlemleri çok hýzlý "
"bir þekilde yapýlabilir. "
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
msgid "Indexing Status"
msgstr "Ýndeksleme Durumu"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dosyalarýnýz en son %s tarihinde indekslendi"
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
msgstr ""
"Her gün dosyalarýnýz indekslenmektedir. Bu yolla arama iþlemleri çok hýzlý "
"bir þekilde yapýlabilir. Eðer indeksi þimdi güncellemek istiyorsanýz, "
"\"Þimdi Güncelle\" düðmesine týklayýn."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"Hýzlý arama özelliði etkinleþtirildiði zaman arama iþlemini hýzlandýrmak "
"için bir indeks oluþturulur. Hýzlý arama bilgisayarýnýzda henüz etkin "
"olmadýðý için henüz bir indekse de sahip deðilsiniz."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Þu anda dosyalarýnýzýn indeksi bulunmuyor."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanýlamaz."
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Her seçili dosyayý kendi dizininde göster"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "Ýndeksleme Durumunu Göster"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "Ý_ndeksleme Durumunu Göster"
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Arama sýrasýnda indeksleme durumunu göster"
# src/nautilus-application.c:275
#: src/nautilus-application.c:215
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Gereken Dizin Yaratýlamadý"
#: src/nautilus-application.c:216
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
msgstr ""
"Nautilus gerekli \"%s\" dizinini yaratamýyor. Nautilus'u çalýþtýrmadan önce "
"bu dizini kendiniz yaratýn, ya da haklarýný düzeltin."
# src/nautilus-application.c:280
#: src/nautilus-application.c:221
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Gereken Dizinler Yaratýlamadý"
#: src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus aþaðýda adý geçen dizinleri oluþturamýyor:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nautilus'u çalýþtýrmadan önce lütfen bu dizinleri oluþturun, ya da "
"Nautilus'un bunlarý yaratabileceði þekilde izinlerini deðiþtirin."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus kullanýlamýyor. Konsoldan verilecek \"nautilus-clean.sh -x\" komutu "
"srounu çözebilir. Eðer bu da çözüm olmuyorsa makinayý kapatýp açýn ya da "
"Nautilus'u yeniden kurun."
# src/nautilus-application.c:400
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
"Nautilus kullanýlamýyor. Bilgisayarý yeniden baþlatmak ya da Nautilus'u "
"yeniden kurmak sorunu çözebilir. \n"
"\n"
"OAF Nautilus_shell.oaf dosyasýný bulamadý. OAF kütüphaneleri dizininin "
"LD_LIBRARY_PATH deðiþkeninde bulunmamasý ya da yüklemede oluþan bir hatadan "
"dolayý eksik bir Nautilus_shell.oaf dosyasý bu duruma neden olabilir.\n"
"\n"
"\"nautilus-clean.sh -x\" komutu tüm OAF ve GConf süreçlerini öldürecektir,"
"ancak bunlar diðer çalýþan programlar tarafýndan da kullanýlabilir.\n"
"\n"
"oafd ve gconfd'yi yeniden kurmak sorunu çözebilir."
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
#: src/nautilus-application.c:500
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayý kullanýlamýyor."
# src/nautilus-application.c:426
#: src/nautilus-application.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr "Nautilus beklenmedik bir OAF hatasýndan dolayý kullanýlamýyor ."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus þimdilik kullanýlamýyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluþtu.Oafd'yi "
"öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalýþtýrmakla bu sorunu giderebilirsiniz."
# src/nautilus-application.c:444
#: src/nautilus-application.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus þimdilik kullanýlamýyor. OAF'da beklenmedik bir hata oluþtu.Oafd'yi "
"öldürmek ve Nautilus'u yeniden çalýþtýrmakla bu sorunu giderebilirsiniz."
# src/nautilus-bookmarks-window.c:127
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer Ýmleri"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
msgid "Location"
msgstr "Adres"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
msgid "More Options"
msgstr "Daha Fazla Seçenek"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
msgid "Fewer Options"
msgstr "Daha Az Seçenek"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Hepsini Bul!"
# src/nautilus-first-time-druid.c:160
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
"Bu dosyanýn varoluþu Nautilus'un ayarlama sihirbazýný çalýþtýrmýþ\n"
"olduðunu gösteriyor.\n"
"\n"
"Sihirbazý yeniden çalýþtýrmak için bu dosyayý silebilirsiniz.\n"
"\n"
# src/nautilus-location-bar.c:61
#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Git:"
# src/nautilus-location-bar.c:139
#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "%d konumu farklý pencerelerde görmek istiyor musunuz?"
# src/nautilus-location-bar.c:146
#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Farklý pencerelerde görüntülensin mi?"
# src/nautilus-main.c:143
#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hýzlý iç testini gerçekleþtir."
# src/nautilus-main.c:146
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen boyutlarda pencere oluþtur."
# src/nautilus-main.c:146
#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
# src/nautilus-main.c:148
#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açýk olarak belirtilen URL'ler için pencere oluþtur."
#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Masaüstünü yönetme (Tercihler penceresindeki özellikleri gözardý et)"
# src/nautilus-main.c:150
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'tan çýk."
# src/nautilus-main.c:152
#: src/nautilus-main.c:161
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus'u yeniden baþlat"
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:205
#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:209
#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diðer seçeneklerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:213
#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:217
#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanýlamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:221
#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry bir URI'den fazla beraber kullanýlamaz.\n"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Fonts"
msgstr "Yazýtipleri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
msgid "Default font:"
msgstr "Öntanýmlý yazýtipi:"
# src/nautilus-theme-selector.c:206
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus Temalarý"
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Masaüstünü çizmek için Nautilus kullan"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Masaüstünü görüntülemek için baþlangýç dizinini kullan"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Yeni Pencere Açýlýyor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Her dizin ya da dosyayý ayrý pencerede aç"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Araç çubuðunu yeni pencerede göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuðunu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuðunu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan çubuðu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Çöp Davranýþý"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Çöp kutusunu boþaltmadan, ya da dosyalarý silmeden önce sor"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Çöpü kullanmayacak bir Silme komutunu içer"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kýsayollarý"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "Emacs stili klavye kýsayollarý kullan"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:474
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Click Behavior"
msgstr "Týklama Yöntemi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Çalýþtýrýlabilir Metin Dosyalarý"
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Seçenekleri Göster/Gizle"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "\".\" ile biten gizli dosyalarý göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "\"~\" ile biten yedekleme dosyalarýný göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Özellikler penceresinde özel iþaretleri göster"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sýralama Yöntemi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Her zaman dizinleri dosyalardan önce göster"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "Icon Captions"
msgstr "Simge Metinleri"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
"Simge altýndaki bilgilerin sýrasýný seçin. Simgelere yaklaþtýkça\n"
"görüntülenecek bilgi miktarý artacaktýr."
# icons/default.xml.h:1
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
msgid "Default View"
msgstr "Öntanýmlý Görünüm"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181
msgid "View new folders using:"
msgstr "Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Öntanýmlý Simge Görünümleri"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Öðeleri Düzenle:"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Ters sýrala"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "Font:"
msgstr "Yazýtipi:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Öntanýmlý odaklama oraný:"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Daha sýkýþýk görünüm"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Öntanýmlý odaklama seviyesindeki yazýtipi boyu:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "List View Defaults"
msgstr "Öntanýmlý Liste Görünüm Özellikleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:639
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Arama Detay Seçenekleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261
msgid "search type to do by default"
msgstr "öntanýmlý arama tipi"
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Baþlangýç"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:673
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Vekil Sunucu Ayarlarý"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:911
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "HTTP vekili kullan"
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Vekil sunucu bir kullanýcý adý ve parola istiyor:"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:129
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "Username:"
msgstr "Kullanýcý adý:"
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-dialogs.c:136
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:692
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Ýç Yer Ýmleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Yer imleri menüsünde Nautilus ile birlikte gelen baðlantýlarý içerme"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Simgelerde Metni Göster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Dizinlerdeki Öðe Sayýsýný Göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Resim Dosyalarý Ýçin Küçükleri Göster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Daha büyük dosyalarýn küçüklerini yaratma:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Ses Dosyalarý Önizleme"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:625
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Dizin Görünüm Detaylarýný Aç"
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Aðaç panelinde sadece dizinleri göster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Site baþýna azami öðe"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Site baþýna gösterilecek azami öðe sayýsý"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Update Minutes"
msgstr "Güncelleme Sýklýðý"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Güncelleme sýklýðý (dakika)"
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "View Preferences"
msgstr "Görüntüleme Tercihleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:554
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Pencereler & Masaüstü"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Simge & Liste Görünümleri"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Yan Paneller"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Search"
msgstr "Ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:663
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Navigation"
msgstr "Gezme"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:599
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Hýzlamalar"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "News Panel"
msgstr "Haberler Paneli"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Yan çubukta %s sekmesini göster"
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#: src/nautilus-profiler.c:211
msgid "Print"
msgstr "Yazdýr"
# components/music/mpg123.c:47
#: src/nautilus-profiler.c:212
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: src/nautilus-profiler.c:253
msgid "Profile Dump"
msgstr "Profil Bilgisi"
# src/nautilus-property-browser.c:260
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:261
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arkaplanlar ve Logolar"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
# src/nautilus-property-browser.c:365
#. create the "done" button
#: src/nautilus-property-browser.c:353
msgid "_Done"
msgstr "_Bitti"
# src/nautilus-property-browser.c:375
#: src/nautilus-property-browser.c:364
msgid "_Add new..."
msgstr "_Yeni ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:389
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:380
msgid "_Remove..."
msgstr "_Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:886
#: src/nautilus-property-browser.c:852
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Desen silinemedi"
# src/nautilus-property-browser.c:915
#: src/nautilus-property-browser.c:881
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s logosu silinemez."
# src/nautilus-property-browser.c:1011
#: src/nautilus-property-browser.c:920
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Yeni Bir Logo Yarat:"
# src/nautilus-property-browser.c:1016
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Keyword:"
msgstr "Anahtar sözcük:"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:941
msgid "Image:"
msgstr "Resim:"
# src/nautilus-property-browser.c:1033
#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Yeni logo için bir resim dosyasý belirleyin:"
# src/nautilus-property-browser.c:1061
#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni Bir Renk Yarat:"
# src/nautilus-property-browser.c:1066
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:982
msgid "Color name:"
msgstr "Renk adý:"
# src/nautilus-property-browser.c:1077
#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Color value:"
msgstr "Renk deðeri:"
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-property-browser.c:1030
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya adý deðil."
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adý vermediniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1164
#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Desen kurulamadý"
# src/nautilus-property-browser.c:1122
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sýfýrlama resminin üzerine alamazsýnýz."
# src/nautilus-property-browser.c:1163
#: src/nautilus-property-browser.c:1076
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadý."
# src/nautilus-property-browser.c:1189
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyasý seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:1261
#: src/nautilus-property-browser.c:1159
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Yeni rengin adý boþ olamaz."
# src/nautilus-property-browser.c:1262
#: src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Renkler kurulamadý"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1215
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Eklenecek rengi belirleyin:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
# src/nautilus-property-browser.c:984 src/nautilus-property-browser.c:1134
# src/nautilus-property-browser.c:1402
#: src/nautilus-property-browser.c:1295
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "`%s' bir resim dosyasý deðil!"
# src/nautilus-property-browser.c:1420
#: src/nautilus-property-browser.c:1313
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak yeni logo için boþ olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Logolar kurulamadý"
# src/nautilus-property-browser.c:1423
#: src/nautilus-property-browser.c:1316
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Üzgünüm, ancak logo anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boþluk karakteri "
"içerebilir."
# src/nautilus-property-browser.c:1426
#: src/nautilus-property-browser.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
"\"%s\" anahtar kelimesi daha önce kullanýlmýþ. Lütfen farklý bir isim seçin."
# src/nautilus-property-browser.c:1456
#: src/nautilus-property-browser.c:1349
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s resmi bir logo olarak kurulamadý."
# src/nautilus-property-browser.c:2169
#: src/nautilus-property-browser.c:1993
msgid "Select A Category:"
msgstr "Bir Kategori Seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Silmeyi Ýptal Et"
# src/nautilus-property-browser.c:2181
#: src/nautilus-property-browser.c:2006
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Yeni Bir Desen Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2184
#: src/nautilus-property-browser.c:2009
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Yeni Bir Renk Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2187
#: src/nautilus-property-browser.c:2012
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Yeni Bir Logo Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2210
#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine týklayýn"
# src/nautilus-property-browser.c:2213
#: src/nautilus-property-browser.c:2038
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine týklayýn"
# src/nautilus-property-browser.c:2216
#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmek için bir logonun üzerine týklayýn"
# src/nautilus-property-browser.c:2225
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2228
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2231
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "Emblems:"
msgstr "Logolar:"
# src/nautilus-property-browser.c:2249
#: src/nautilus-property-browser.c:2075
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Bir Deseni Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2252
#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Bir Rengi Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2255
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Bir Logoyu Sil..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "Ýsim"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "Ýçerik"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "Tür"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "Boy"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "Ambleme göre"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "Son deðiþtirilme tarihi"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "Sahibi"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "içeriyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "ile baþlýyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "ile bitiyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "glob eþleþiyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "düzgün deyim eþleþiyor"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "tümünü içerir"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "herhangi birini içerir"
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "tümünü içermez"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "hiçbirini içermez"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr " "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "deðil"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "Normal dosya"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "metin dosyasý"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "uygulama"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "dizin"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "müzik"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "daha büyük"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "daha küçük"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "iþaretlenmiþ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "iþaretlenmemiþ"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "tarihi eþleþen"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "tarihi eþleþmeyen"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "bu tarihten sonra"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "bu tarihten önce"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "bugün"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "dün"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "haftasý içinde"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "ayý içinde"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr " "
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "deðil"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi mimarisi"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Simge Görüntüleyici"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Liste Görüntüleyici"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus mimarisi"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus dosya yönetici bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"Arama sonuçlarýný liste halinde gösteren Nautilus dosya yönetici bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "Ýki boyutlu simge ortamýný gösteren Nautilus dosya yönetici bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileþeni"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu görünümü"
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus meta dosya mimarisi"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus kabuðu"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr "Komut satýrýndan yapýlabilecek Nautilus kabuk iþlemleri"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Nautilus meta verilerine ulaþmak için meta dosya nesneleri yaratýr"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Arama Listesi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Simge olarak göster"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Liste olarak göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Burasý için bir niþan ekle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Bu pencerenin konum çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Bu pencerenin yan çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Bu pencerenin durum çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Bu pencerenin araç çubuðunun görüntüsünü deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
"Þimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Git menüsünün ve Ýleri/Geri listesinin içeriðini temizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Tüm Nautilus pencerelerini kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkýnda bilgi ver"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Nautilus için yardým bilgilerini ver"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Görünümü deðiþtirmeye yarayan desen, renk ve logolarý gösterir."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Nautilus için hýzlý yardým sayfalarýný göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Nautilus için sürüm bilgilerini göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Güncel konum için son içeriði görüntüle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Bul"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "_Geçmiþi Unut"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Buradan Baþla dizinine gidin"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Baþlangýç dizinine gidin"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Önceki yere gidin"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Görüntülenen konuma doðru yukarý git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "_Durum Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "_Yan Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:427
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuðunu Gizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr ""
"Nautilus hakkýnda geribildirim göndermek için kullanýlabilecek e-posta "
"listesi"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Nautilus için Hýzlý Yardým"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautilus _Sürüm Notlarý"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "N_autilus Kullanýcý Kýlavuzu"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "_Yeni Pencere"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pencere"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Boyut"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Görüntülenen konum için baþka bir Nautilus penceresi aç"
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "P_references..."
msgstr "_Tercihler..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Yeniden yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profil Oluþtur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profili Sýfýrla"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Dosyalarý bu bilgisayarda ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Ýçeriði normal boyutta göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Ýçeriði az detay ile göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Ýçeriði detaylý göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profili Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profili Baþlat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Son metin deðiþikliðini geri al"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Up"
msgstr "Yukarý"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "View as..."
msgstr "Farklý görüntüle..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakýnlaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakýnlaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaþ"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Nautilus Hakkýnda..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arkaplanlar..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Close Window"
msgstr "Pencereyi _Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit"
msgstr "_Deðiþtir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Yer imlerini _düzenle..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Feedback"
msgstr "_Geribildirim"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1239
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Forward"
msgstr "_Ýleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Go"
msgstr "G_it"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Help"
msgstr "_Yardým"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Home"
msgstr "_Baþlangýç"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Location..."
msgstr "_Adres..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiller"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yeniden Yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profil _Oluþtur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profillleri _Sýfýrla"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Start Here"
msgstr "_Buradan Baþlayýn"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profile _Baþlat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profil _Durdur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Bir Seviye Yukarý"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Bakýþ"
# src/nautilus-window.c:1118
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_View as..."
msgstr "_Farklý görüntüle..."
# src/nautilus-sidebar.c:1237
#: src/nautilus-sidebar.c:1359
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile aç"
# src/nautilus-sidebar.c:1271
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1388
msgid "Open with..."
msgstr "Birlikte aç..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
# src/nautilus-theme-selector.c:501 src/nautilus-theme-selector.c:548
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Bir temayý silmek için üzerine týklayýn."
# src/nautilus-theme-selector.c:551
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Nautilus'un görünümünü deðiþtirmek için bir temanýn üzerine týklayýn."
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" geçerli bir tema dizini deðil."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Tema eklenemiyor"
# src/nautilus-theme-selector.c:425
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "\"%s\" temasý yüklenemedi."
# src/nautilus-theme-selector.c:426
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Tema yüklenemedi"
# src/nautilus-theme-selector.c:467
#: src/nautilus-theme-selector.c:188
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Yeni tema olarak eklenecek bir tema dizini seçin:"
# src/nautilus-theme-selector.c:592
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"Geçerli temayý silemezsiniz. Bunu silmeden önce baþka bir temaya geçiþ yapýn."
# src/nautilus-theme-selector.c:594
#: src/nautilus-theme-selector.c:302
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Geçerli tema silinemedi"
# src/nautilus-theme-selector.c:615
#: src/nautilus-theme-selector.c:310
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Üzgünüm, ancak bu tema silinemedi!"
# src/nautilus-theme-selector.c:616
#: src/nautilus-theme-selector.c:311
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Tema silinemedi"
# src/nautilus-theme-selector.c:564
#: src/nautilus-theme-selector.c:516
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Yeni Tema Ekle..."
# src/nautilus-theme-selector.c:284
#: src/nautilus-theme-selector.c:522
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Temayý Sil..."
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: src/nautilus-view-frame.c:548
msgid "a title"
msgstr "bir baþlýk"
#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "the browse history"
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the current selection"
msgstr "güncel seçim"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: src/nautilus-window.c:1175
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: src/nautilus-window.c:2230
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/nautilus-window.c:2231
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: src/nautilus-window.c:2237
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:198
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Deneme Sürümü %s: %s"
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
msgid "View Failed"
msgstr "Ýzleme Baþarýsýz"
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
"%s görünümünde bir hata oluþtu ve devam edilemiyor. Farklý bir görünüm türü "
"seçebilir, ya da baþka bir konuma gidebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Baþlatýlýrken %s görünümü bir hata saptadý."
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Yan çubuk panellerinden birisinde hata oluþtu ve devam edilemiyor. "
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
"%s yan çubuk panelinde bir hata oluþtu ve devam edilemiyor. Eðer bu durum "
"yinelenirse paneli tamamen kapatmanýzda fayda var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Kenar Çubuðu Hatasý"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" bulunamadý. Lütfen yazdýðýnýzý yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum deðil. Yazdýklarýnýzý yeniden gözden geçirin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduðunu bulamadý."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafýndan gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus %s: konumunu tanýyamýyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü giriþ iþleminde hata var."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü eriþim engellendi"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü \"%s\" makine adý bulunamadý. Að ayarlarýnýzýn "
"doðru yapýldýðýna emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, çünkü makina adý verilmemiþ. Að ayarlarýnýzýn doðru "
"yapýldýðýna emin misiniz?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
"Arama yapýlamaz, çünkü henüz bir indeks oluþturmadýnýz, ya da arama servisi "
"þu an çalýþmýyor. Medusa arama servisinin çalýþtýðýna emin olun ve indeksi "
"oluþturmadýysanýz þimdi Medusa Indexer'ý çalýþtýrýn."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Arama Yapýlamaz"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
"\"%s\" gösterilemedi, Nautilus bunun ne tür bir dosya olduðunu bulamadý."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafýndan gösterilemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
# src/nautilus-window-menus.c:306
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
"Geçmiþi silmek istediðinize emin misiniz? Yeniden hatýrlamak güç "
"olabilir! :-)"
# src/nautilus-window-menus.c:309
#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumlarý silmek istediðinize emin misiniz?"
# src/nautilus-window-menus.c:314
#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget History?"
msgstr "Geçmiþ Silinsin Mi?"
# src/nautilus-window-menus.c:315
#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:416
#: src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "_Durum Çubuðunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:422
#: src/nautilus-window-menus.c:458
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "_Yan Çubuðu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:428
#: src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuðunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:434
#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuðunu Göster"
# src/nautilus-window-menus.c:560
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Translator Credits"
msgstr "Çeviri: Görkem Çetin"
# src/nautilus-window-menus.c:562
#: src/nautilus-window-menus.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus, GNOME masaüstü\n"
"ile birlikte kullanabileceðiniz,\n"
"dosyalarýnýzý ve sisteminizi\n"
"yönetmenize yarayan\n"
"grafiksel bir arayüzdür."
# src/nautilus-window-menus.c:716
#: src/nautilus-window-menus.c:700
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr ""
"\"%s\" konumu bulunmuyor. Bu konumla ilgili tüm yer imlerini listeden "
"sileyim mi?"
# src/nautilus-window-menus.c:720
#: src/nautilus-window-menus.c:704
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adres Ýçin Yer Ými"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:734
#: src/nautilus-window-menus.c:716
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "\"%s\" için yer bilgisi bulunamadý."
# src/nautilus-window-menus.c:735
#: src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Adrese Git"
# src/nautilus-window-menus.c:802
#: src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafýndan belirtilen konuma git"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
msgid "Toolbar item style"
msgstr "Araç çubuðu öðe stili"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
msgid "Toolbar item orientation"
msgstr "Araç çubuðu öðe konumu"
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
msgid "Back"
msgstr "Geri"
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
msgid "Forward"
msgstr "Ýleri"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:989
#: src/nautilus-zoom-control.c:545
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%%%d"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "Resim Görüntüleyici"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
#~ msgid "Generic image control factory"
#~ msgstr "Genel resim kontrol mimarisi"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Resim Görüntüleyici"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
#~ msgstr "Nautilus Resim Görüntüleyici"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
#~ msgstr "Nautilus Resim Görüntüleme Mimarisi"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#~ msgid "View as Image"
#~ msgstr "Resim Olarak Göster"
# components/image-viewer/nautilus-image-view.c:829
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Bonobo baþlatýlamadý"
# libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:67
#~ msgid " -_,;.?/&"
#~ msgstr " -_,;.?/&"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1547
#~ msgid "Undo Typing"
#~ msgstr "Yazdýrmayý Geri Al"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1548
#~ msgid "Restore the old name"
#~ msgstr "Eski adýna geri dön"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1549
#~ msgid "Redo Typing"
#~ msgstr "Yazýrmayý Ýleri Al"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1550
#~ msgid "Restore the changed name"
#~ msgstr "Deðiþtirilmiþ ada geç"
# src/nautilus-about.c:139
#~ msgid "About Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus Hakkýnda"
# src/nautilus-about.c:355
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Programcýlar"
# data/linksets/search_engines.xml.h:3
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Tarama Motorlarý"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#~ msgid "Search Engine Location"
#~ msgstr "Arama Motoru Yeri"
# src/nautilus-zoom-control.c:528
#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-9"