mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
7aecb13121
This kind of mistakes can make Nautilus crash, as seen in <https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=763486>, and gettext's msgfmt -c won't catch them, because %B is not proper c-format. This commit fixes them like this: 1) A real fix is applied when the error is obvious to a non-speaker of the language (missing %, %s instead of %B, etc.) 2) The string is marked as fuzzy if the solution needs attention of a native speaker. 3) The string is deleted if it's obsolete.
5854 lines
160 KiB
Text
5854 lines
160 KiB
Text
# Ido translation of nautilus.
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|
# Michael Terry <mike@mterry.name>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 21:45-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 21:45-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
|
|
"Language-Team: Ido <gnome-ido@lists.mterry.name>\n"
|
|
"Language: io\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Aparo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nigro"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Blua Strio"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Blua Tipo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "K_olori"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Kreto"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Betono"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Korko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Obskura Korko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Eklipso"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Envidio"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Efacez"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Fibri"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Incendiopumpilo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr "Lilifloro"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Florala"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Fosilo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Granito"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Pompelmuseo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Verda Texuro"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Glacio"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Limono"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Mangeo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Muskea Strio"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Fango"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Nombri"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Oceanea Strii"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr "Onixo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranjeo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Pala Bluo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "Purpura Marmoro"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Strioza Papero"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Aspera Papero"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Rubineo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Marospumo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Skistargilo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Arjento"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Cielo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Cielea Strio"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Nivea Strio"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr "Stuko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Mandarino"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Terakoto"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violeo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Ondoza Blanko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanko"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Blanka Kosto"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "_Emblemi"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "_Shabloni"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
|
|
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|
msgstr "Vakua Blu-Ray Disko"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
|
|
msgid "Blank CD Disc"
|
|
msgstr "Vakua CD Disko"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
|
|
msgid "Blank DVD Disc"
|
|
msgstr "Vakua DVD Disko"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
|
|
msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|
msgstr "Vakua HD DVD Disko"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
|
|
msgid "Blu-Ray Video"
|
|
msgstr "Blu-Ray Video"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
|
|
msgid "Compact Disc Audio"
|
|
msgstr "Kompakta Disko de Sono"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
|
|
msgid "DVD Audio"
|
|
msgstr "DVD Sono"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
|
|
msgid "DVD Video"
|
|
msgstr "DVD Video"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
|
|
msgid "Digital Photos"
|
|
msgstr "Digitala Fotografuri"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
|
|
msgid "HD DVD Video"
|
|
msgstr "HD DVD Video"
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture CD"
|
|
msgstr "Pikturo"
|
|
|
|
#. see fd.o hal spec
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
|
|
msgid "Portable Audio Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
|
|
msgid "Super Video CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
|
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Background"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr "Se vera, Nautilo montros nur dokumentuyi en la arbora latera karelo. Altre olu montros du dokumentuyi e dokumenti."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la loka stango videbla."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr "Se vera, nova apertita fenestri havos la latera karelo videbla."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la standa stango videbla."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos utensila stangi videbla."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when media is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened on insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Latera karela vidajo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
|
|
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
|
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
|
msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
|
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "Ka permisar nemediata efaco"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr "Ka previdar soni kande musagas trae ikono"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Kad montrar celita dokumenti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Largeso di la latera karelo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333
|
|
msgid "No applications found"
|
|
msgstr "Nula programi trovita"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349
|
|
msgid "Ask what to do"
|
|
msgstr "Demandez quo agar"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Agez Nulo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380
|
|
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Apertez Dokumentuyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Apertez %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063
|
|
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
|
|
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
|
|
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
|
|
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
|
|
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
|
|
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
|
|
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
|
|
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
|
|
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
|
|
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
|
|
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
|
|
msgid "You have just inserted media with digital photos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
|
|
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
|
|
msgid "You have just inserted media with software intended to be automatically started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
|
|
msgid "You have just inserted media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
|
|
msgid "Choose what application to launch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125
|
|
msgid "_Always perform this action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Ejektez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Desmuntez"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Movez Ad_supre"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "Movez Adi_nfre"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
|
msgid "_Show"
|
|
msgstr "_Montrez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
|
|
msgid "Hi_de"
|
|
msgstr "_Celez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "La nomo ed ikono di dokumento."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grandeso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "La grandeso di dokumento."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "La tipo di la dokumento."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietanto"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "La proprietanto di la dokumento."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "La grupo di la dokumento."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "sur la pupitrosupro"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "Vu ne povas movar la volumino \"%s\" ad la eskombreyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
|
|
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
|
|
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "_Movez Hike"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "_Kopiez Hike"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "_Ligez Hike"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abrogez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
|
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %ld of %ld %s"
|
|
msgstr "%s %ld de %ld %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d:%02d Restanta)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
|
msgstr "(%d:%02d Restanta)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "_Omisez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "O_misez Omna"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Riesforcez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "Efacez _Omna"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Remplasez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Remplasez _Omna"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "A_bsorbez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "Absorbez _Omna"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d sekundo"
|
|
msgstr[1] "%'d sekundi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d minuto"
|
|
msgstr[1] "%'d minuti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d horo"
|
|
msgstr[1] "%'d hori"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "Ligilo ad %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "Altra ligilo ad %s"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%'dma ligilo ad %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%'dma ligilo ad %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%'dma ligilo ad %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%'dma ligilo ad %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (kopiuro)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr " (altra kopiuro)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "ma kopiuro)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "ma kopiuro)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "ma kopiuro)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "ma kopiuro)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (kopiuro)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (altra kopiuro)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr "(%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Efacas dokumenti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar"
|
|
msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
|
|
msgid "%'d file left to delete — %T left"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
|
|
msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar — %T restanta"
|
|
msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
|
|
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
|
|
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "_Omisez dokumenti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
|
|
msgid "Couldn't remove the folder %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "Movas dokumenti ad la eskombreyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] "%d dokumento restanta eskombrigar"
|
|
msgstr[1] "%'d dokumenti restanta eskombrigar"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "La dokumento \"%B\" ne povas movar ad la eskombreyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "Ne povas ejektar %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "Ne povas desmuntar %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr "Ka vu deziras vakuigar la eskombreyo ante vu desmuntas?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
|
|
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
|
|
msgid "Don't Empty Trash"
|
|
msgstr "Ne Vakuigez Eskombreyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Vakuigez Eskombreyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr "Ne povas muntar %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)"
|
|
msgstr[1] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumenti (%S)"
|
|
msgstr[1] "Preparas movar %d dokumenti (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)"
|
|
msgstr[1] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "Preparas eskombrigar %d dokumenti"
|
|
msgstr[1] "Preparas eskombrigar %'d dokumenti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Eroro dum kopias."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Eroro dum movas."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "Eroro dum movas dokumenti ad la eskombreyo."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
|
|
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "Eroro dum kopias ad \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
|
|
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
|
|
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Movas \"%B\" ad \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Kopias \"%B\" ad \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "Duplikatigas \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Movas %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Movas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Kopias %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] "Duplikatigas %d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Movas %'d dokumento ad \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Movas %'d dokumenti ad \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Kopias %'d dokumento ad \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti ad \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] "Duplikatigas %'d dokumento"
|
|
msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%S de %S"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr "%S de %S — %T restanta (%S/sek)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
|
|
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
|
|
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "Eroro dum movas \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
|
|
msgid "Couldn't remove the source folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "Eroro dum kopias \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701
|
|
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
|
|
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
|
|
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
|
|
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "Preparas Movar ad \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento"
|
|
msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
|
|
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making links to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento"
|
|
msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "netitulita dokumentuyo"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "nova dokumento"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "Eroro dum kreas dokumento %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "Eroro dum kreas la dokumentuyo en %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "cadie ye 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "cadie ye %-k:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "cadie ye 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "cadie ye %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "cadie, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "cadie, %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "cadie"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "hiere ye 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "hiere ye %-k:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "hiere ye 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "hiere ye %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "hiere, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "hiere, %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "hiere"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "merkurdio, septembro 00 0000 ye 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y ye %-k:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "okt 00 0000 ye 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y ye %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "okt 00 0000, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%y/%m/%-d, %-k:%M"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%y/%m/%d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "%'u elemento"
|
|
msgstr[1] "%'u elementi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "%'u dokumentuyo"
|
|
msgstr[1] "%'u dokumentuyi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%'u dokumento"
|
|
msgstr[1] "%'u dokumenti"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? elementi"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "nekonocata tipo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "nekonocata tipo de MIME"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonocata"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "programo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "ligilo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Sempre"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "_Lokala Dokumento Nur"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nultempe"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Per Nomo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Per Grandeso"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Per Tipo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Per Modifika Dato"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Per Emblemi"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "Hemo di %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordinatro"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Eskombreyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
|
|
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "Mo_vez ad Eskombreyo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
|
|
msgid "There is no application installed for this file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "Apertas \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "Apertas %d elemento."
|
|
msgstr[1] "Apertas %d elementi."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
|
|
msgid "Could not set as default application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikono"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
|
|
msgid "Could not remove application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
|
|
msgid "No applications selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s dokumento"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Apertez Per"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Apertez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr "Apertez %s ed altra dokumenti de tipo \"%s\" per:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Adjuntez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Adjuntez Programo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
|
|
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
|
|
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
|
|
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
|
|
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
|
|
msgid "File operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Preparas"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Serchez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "Serchez por \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redaktez"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Desfacez Redakto"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Desfacez la redakto"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Rifacez Redakto"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Rifacez la redakto"
|
|
|
|
#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
|
|
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Hema Dokumentuyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nautilus instance"
|
|
msgstr "Nautilo"
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
|
msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "_Vakuigez Eskombreyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
|
|
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1092
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pupitrosupro"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
|
|
msgid "View as Desktop"
|
|
msgstr "Videz kom Pupitrosupro"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
|
|
msgid "View as _Desktop"
|
|
msgstr "Videz kom _Pupitrosupro"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
|
|
msgid "Display this location with the desktop view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Shablono:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Dokumentuyo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] "Apertas %'d elemento."
|
|
msgstr[1] "Apertas %'d elementi."
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
msgstr "Apertez per \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
|
|
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Konektez"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "Kreez _Dokumento"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Apertez _Per"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Propraji"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "Kreez Dokumentu_yo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "_Vakua dokumento"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
|
|
msgid "Open in Folder Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
|
|
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
|
|
msgid "Open with Other _Application..."
|
|
msgstr "Apertez per Altra _Programo..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
|
|
msgid "Select _Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Rinomizez..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. add the "delete" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Efacez"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
|
|
msgid "_Mount Volume"
|
|
msgstr "_Muntez Volumino"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "Muntez la selektata volumino"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
|
|
msgid "_Unmount Volume"
|
|
msgstr "_Desmuntez Volumino"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "Desmuntez la selektata volumino"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "Ejektez la selektata volumino"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Formatigez"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "Formatigez la selektata volumino"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Muntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Desmuntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Ejektez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Formatigez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "Apertez Dokumento e Klozez Fenestro"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "Sal_vez Sercho"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "Salvez la redaktita sercho"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "Sal_vez Sercho Kom..."
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "Salvez la nuna sercho kom dokumento"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "Apertez ica dokumentuyo en navigala fenestro"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
|
|
msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
msgstr "Apertez ica dokumentuyo en dokumentuya fenestro"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "Preparas ica dokumentuyo movesar per impero \"Glutinez\""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "Preparas ica dokumentuyo kopiesar per impero \"Glutinez\""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "Movez ica dokumentuyo ad la Eskombreyo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Efacez ica dokumentuyo, sen movas ad la Eskombreyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_Skribaji"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Apertez en Nova Fenestro"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
|
|
msgid "Browse in New Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
|
|
msgid "_Delete from Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Open with \"%s\""
|
|
msgstr "_Apertez per \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
|
|
msgstr[0] "Apertez en %'d Nova Fenestro"
|
|
msgstr[1] "Apertez en %'d Nova Fenestri"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New Window"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
|
|
msgstr[0] "Apertez en Nova Fenestro"
|
|
msgstr[1] "Apertez en Nova Fenestro"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripto"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligilo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Impero"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
|
|
msgid "Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Pardonez, ne povis rinomizar \"%s\" ad \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "La elemento ne povis rinomizesar."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Rinomizas \"%s\" ad \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "per _Nomo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "per _Grandeso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
|
|
msgid "Str_etch Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
|
|
msgid "Clean _Up by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Manuale"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Per _Nomo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Per _Grandeso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoni"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
msgstr "Videz kom Ikoni"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
|
|
msgid "View as _Icons"
|
|
msgstr "Videz kom _Ikoni"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vakua)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Charjas..."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Videz kom Listo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Videz kom _Listo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propraji"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Propraji"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "nulo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "uzata"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "neuzata"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "Tipo de Dokumento"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Name label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grandeso:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Emblemi"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Lektez"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Skribez"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr "E_xekutez"
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "listo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "lekto"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "kreo/efaco"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "skribo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "aceso"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Aceso:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nula"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "Listez dokumenti nur"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "Acesez dokumenti"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "Kreez ed efacez dokumenti"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Lektez e skribez"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Glutinala"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "_Proprietanto:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Proprietanto:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Grupo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "Exekutez:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Altri:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
|
|
msgid "E_ject"
|
|
msgstr "E_jektez"
|
|
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Kreez Dokumentuyo"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Arboro"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "Montrez Arboro"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:332
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:337
|
|
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:593
|
|
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
|
#. * program.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
|
#. * good message.
|
|
#.
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:629
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:647
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:654
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:630
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:648
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:655
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1353
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "Ne povas ejektar %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
|
|
msgid "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>_Markorubandi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Loko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Nomo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redaktez Markorubandi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
|
|
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "Rinomizez Emblemo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomizez"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Adjuntez Emblemi..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
|
|
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "Montrez Emblemi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"100 KB\n"
|
|
"500 KB\n"
|
|
"1 MB\n"
|
|
"3 MB\n"
|
|
"5 MB\n"
|
|
"10 MB\n"
|
|
"100 MB\n"
|
|
"1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"75%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
msgstr ""
|
|
"25%\n"
|
|
"50%\n"
|
|
"75%\n"
|
|
"100%\n"
|
|
"150%\n"
|
|
"200%\n"
|
|
"400%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>_Loko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>_Nomo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>Dokumentuyi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b>_Loko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "<b>_Loko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Texta Dokumenti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b>_Nomo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acti_on:"
|
|
msgstr "Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Always\n"
|
|
"Local Files Only\n"
|
|
"Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Always open in _browser windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
|
|
msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"By Name\n"
|
|
"By Size\n"
|
|
"By Type\n"
|
|
"By Modification Date\n"
|
|
"By Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
|
|
msgid "CD _Audio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
|
|
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
|
|
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Icon View\n"
|
|
"List View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
|
|
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vidi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
|
|
msgid "_DVD Video:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
|
|
msgid "_Music Player:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
|
|
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
|
|
msgid "_Photos:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
|
|
msgid "_Software:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
|
"has been presented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Loko"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imajo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
|
|
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Loko:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:390
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:393
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:395
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:397
|
|
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:399
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:401
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Livez Nautilo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:403
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
msgstr "Ristartez Nautilo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:404
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:407
|
|
msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:407
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:450
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:463
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:420
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:156
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilo"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:496
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:505
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
|
|
msgid "Are you sure you want to forget history?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
|
|
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
|
|
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Irez"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Markorubandi"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nova _Fenestro"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
|
|
msgid "Open Folder W_indow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
|
|
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "Klozez _Omna Fenestri"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Loko..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "_Netigez Historio"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Adjuntez Markorubando"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "_Redaktez Markorubandi"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "_Latera Karelo"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "Loka _Stango"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "St_anda Stango"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Serchez"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
|
|
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Noti"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Montrez Noti"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Rinomizez..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "_Muntez"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
|
|
msgid "_Rescan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Placi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Montrez Placi"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
|
|
msgid "_Add new..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "_Imajo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
|
|
msgid "Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Shablomi:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Kolori:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Emblemi:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de Dokumento"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muziko"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Pikturo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Texta Dokumento"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Selektez tipo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Irga"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "Altra Tipo..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Irez"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Richarjez"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "_Serchez por:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Serchuri"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Serchez:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "Klozez la latera karelo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Placi"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Apertez _Loko..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "Kloz_ez Omna Dokumentuyi"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
|
|
msgid "throbber"
|
|
msgstr "pulsero"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-throbber.c:83
|
|
msgid "provides visual status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
|
|
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "La loko ne esas dokumentuyo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne povis trovar \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
msgstr "Nautilo ne povas manuagar %s: loki."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
|
|
msgstr "Nautilo ne povas manuagar ica sorto de loki."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "Ne povas muntar la loko."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "Aceso refuzesis."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
|
|
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
|
|
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
|
|
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
|
|
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
|
|
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Autoryuro © 1999-2007 La autori di Nautilo"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Michael Terry <mike@mterry.name>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dokumento"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redaktez"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Videz"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Helpo"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Klozez"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Klozez ica dokumentuyo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
|
|
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "_Preferi"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfacez"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Haltez"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Richarjez"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Kontentaji"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Montrez helpo pri Nautilo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Pri"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr "_Hema Dokumentuyo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Ordinatro"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Reto"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
|
|
msgid "CD/_DVD Creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
|
|
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hemo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
|
|
msgid "Show in the default detail level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Reto"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
#~ msgid "Link To Old Desktop"
|
|
#~ msgstr "Ligilo ad Anciena Pupitrosupro"
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|