mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
c3f0cc8b8c
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
7812 lines
246 KiB
Text
7812 lines
246 KiB
Text
# Manx translation for nautilus
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Reuben Potts <reuben03@live.com>\n"
|
|
"Language-Team: Manx <gv@li.org>\n"
|
|
"Language: gv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : (n == 2 ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-08 09:36+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 110,322,440,280,284,352,287,-1,317,278\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Manx\n"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
msgstr "Cha nel shoh coadan .buirclaaghyn kiart"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
msgstr "Cha nel shoh sorch coadan Desktop kiart '%s'"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "goaill toishaght %s"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
msgstr "Cha nel yn claare jeannoo ymmyd jeh coadanyn er yn linney sare"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
msgstr "Cha nel yn Foasley reih shoh kiart: %d"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
msgstr "Cha nel eh abyl dy goll er yn URIs son 'Type=link' Desktop entreilys"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a launchable item"
|
|
msgstr "Cha nel eh abyl dy foasley yn red shoh"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Cur bac er yn cochianglee son yn quaiyl reireyder"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
|
msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn coadan lesh ny reighyn sauailt"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "COADAN"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Reih yn quaiyl reireyder Caart Enney"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Caart Enney"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
|
|
msgid "Session management options:"
|
|
msgstr "Reireydys quaiyl reighyn:"
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
|
|
msgid "Show session management options"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny reighyn Reireydys"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:1
|
|
msgid "Apparition"
|
|
msgstr "Scaanjoon"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:2
|
|
msgid "Azul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:3
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Doo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:4
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
|
msgstr "Oirrag Gorrym"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:5
|
|
msgid "Blue Rough"
|
|
msgstr "Gorrym Garroo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:6
|
|
msgid "Blue Type"
|
|
msgstr "Sortch gorrym"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:7
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
|
msgstr "Meain skeabit"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:8
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
|
msgstr "Gum bolgan"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:9
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Carmeish gharroo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:10
|
|
msgid "C_olors"
|
|
msgstr "_Daaghyn"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:11
|
|
msgid "Camouflage"
|
|
msgstr "Keiltynys"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:12
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Kelk"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:13
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Geaylagh craue"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:14
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Concraid"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:15
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Corc"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:16
|
|
msgid "Countertop"
|
|
msgstr "Mullagh boayrd coontee"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:17
|
|
msgid "Danube"
|
|
msgstr "Danube"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:18
|
|
msgid "Dark Cork"
|
|
msgstr "Corc Dorraghey"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:19
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
|
msgstr "GNOME dorraghey"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:20
|
|
msgid "Deep Teal"
|
|
msgstr "Laaghag Diun"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:21
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Ponkyn"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:22
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
|
msgstr "Tayrn ny daa dys ny nhee dy caghlaa eh dys yn daa shen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:23
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
|
msgstr "Tayrn ny sambyl sclat dys ny nhee dy caghlaa eh"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:24
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
|
msgstr "Tayrn ny cowrey dys ny nhee dy cur eh er yn nhee"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:25
|
|
msgid "Eclipse"
|
|
msgstr "Doorey"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:26
|
|
msgid "Envy"
|
|
msgstr "Troo"
|
|
|
|
#. translators: this is the name of an emblem
|
|
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Doll magh"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:29
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:30
|
|
msgid "Fire Engine"
|
|
msgstr "Greie Aile"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:31
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:32
|
|
msgid "Floral"
|
|
msgstr "Blaaoil"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:33
|
|
msgid "Fossil"
|
|
msgstr "Fossyl"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:34
|
|
msgid "GNOME"
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:35
|
|
msgid "Granite"
|
|
msgstr "Clagh Hryal"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:36
|
|
msgid "Grapefruit"
|
|
msgstr "Shaddoge"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:37
|
|
msgid "Green Weave"
|
|
msgstr "Tonn Gorrym"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Rio"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:39
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Plooreen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:40
|
|
msgid "Leaf"
|
|
msgstr "Duillag"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:41
|
|
msgid "Lemon"
|
|
msgstr "Limon"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:42
|
|
msgid "Mango"
|
|
msgstr "Mango"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:43
|
|
msgid "Manila Paper"
|
|
msgstr "Pabyr manila"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:44
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
|
msgstr "Oirrag keynnagh"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:45
|
|
msgid "Mud"
|
|
msgstr "Laagh"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:46
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Earrooyn"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:47
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
|
msgstr "Scheimyn Faarkey"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:48
|
|
msgid "Onyx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:49
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Jiarg-Bwee"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:50
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Gorrym Banag"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:51
|
|
msgid "Purple Marble"
|
|
msgstr "marmyr Jiarg Gorrym"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:52
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
|
msgstr "Pabyr orrag"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:53
|
|
msgid "Rough Paper"
|
|
msgstr "Pabyr Garroo"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:54
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruggyr"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:55
|
|
msgid "Sea Foam"
|
|
msgstr "Rheynn Keayn"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:56
|
|
msgid "Shale"
|
|
msgstr "Creg Chrayagh"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:57
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argid"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:58
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Speyr"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:59
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
|
msgstr "Orrag Speyr"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:60
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
|
msgstr "Orrag sniaghtey"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:61
|
|
msgid "Stucco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:62
|
|
msgid "Tangerine"
|
|
msgstr "Tanjereen"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:63
|
|
msgid "Terracotta"
|
|
msgstr "Cray vroit"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:64
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:65
|
|
msgid "Wavy White"
|
|
msgstr "Bane tonnag"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:66
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bane"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Ribs"
|
|
msgstr "Baare-asnaghyn Bane"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:68
|
|
msgid "_Emblems"
|
|
msgstr "Co_wraghyn"
|
|
|
|
#: ../data/browser.xml.h:69
|
|
msgid "_Patterns"
|
|
msgstr "Sam_bylyn"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
|
|
msgid "Saved search"
|
|
msgstr "Shirrey sauailit"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Jalloo/ boarder lipaid"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liurid jeh'n Boarder mygeart yn lipaaid as yn jalloo ayns yn Screeu raaue"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "Sortch dy Raaue"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "Yn sortch dy raaue"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "Crammanyn Raaue"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr "Ny crammanyn ta solshit ayns ny Screeuyn raaue"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny smoo_fysseree"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "Yn lipaid jeh teks."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Lowaltys"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n Jeerid jeh ny linaghyn ayns ny lipaidyn teks mychoine ny fer elley.Cha "
|
|
"NEL shoh caghlaa yn Jeerid jeh'n lipaid ayns yn boayl echey. Jeagh er "
|
|
"GtkMisc::xalign son shen."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Coodagh linney"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr "Myr t'eh soit, Coodagh ny linnaghyn myr t'eh roar lane"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Boayl yn lught"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "Yn boayl jeh'n cur stiagh yn lught ayns spiçheraght."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Reighyn Cagliaghey"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yn boayl jeh yn raad elley my-geayrt jeh'n jerrey yn reih ayns spiçheraght."
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Reih Oilley"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Aghtyn cur stiagh"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GConf error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doilleid GConf:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf error: %s"
|
|
msgstr "Doilleid GConf: %s"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|
msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|
msgstr "Ta oilley ny doilleidyn elley just soilshit sy terminal"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
|
|
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|
msgstr "Tow abyl dy scuirr yn obbreeaght shoh myr tow click er cur ass"
|
|
|
|
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (Coaduni annoonagh)"
|
|
|
|
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
|
|
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
|
|
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
|
|
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
|
|
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
|
|
"\"mime_type\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny rolley dy collooyn fo ny jallooveg ayns yn reayrt jallooveg as yn "
|
|
"buirdclaaghyn. Ta'n earroo kiart dy collooyn soilshit goll er yn keimmeiaght "
|
|
"zoom. Ta ny towsyn abyl dy v'eh: \"mooadys\", \"sorçh\", \"dait va phiagh "
|
|
"goll er ny caghlaa\", \"Dait_Caghlaarit\", \"Dait va phiagh erniagh_goll er"
|
|
"\", \"Shellooder\", \"possan\", \"kiedyn\", \"Kiedyn_octal\" as \"sorçh_mime"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
|
|
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
|
|
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
|
|
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
|
|
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
|
|
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
|
|
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
|
|
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
|
|
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
|
|
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
|
|
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
|
|
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
|
|
"larger (200%), largest (400%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
|
|
msgid "All columns have same width"
|
|
msgstr "Ta dagh ooilley kione Screeunyn lesh yn lheead cheddin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
|
msgstr "Jannoo ymmyd j'eh yn enmys ynnyd dagh traa, as cha nel yn barrynnyd"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
|
|
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
|
|
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
|
|
"limit is imposed on the number of displayed lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny slane-earroo graa quoid dy redyn jeh ennymyn coadan ta ro liauyr lhisagh "
|
|
"ellipsyn v'eh currit aayns ynnyd j'eh er yn Buirdclaaghyn. Myr ta'n earroo "
|
|
"ny smoo ny 0, cha bee yn coadan goll harish yn earroo dy linnaghyn currit. "
|
|
"Myr ta'n earroo 0 ny ny sloo, cha nel lowaltys er yn earroo dylinnaghyn "
|
|
"taishbuinys"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daa son yn cooylrey coodagh cadjin. Tow just abyl dy jannoo ymmyd jeh myr "
|
|
"ta'n reaghys _cooylrey firrinagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Computer icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Jalloo veg co`earrooder dy akin er yn Buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Criteria for search bar searching"
|
|
msgstr "Cooish son shirrey er yn barr shirrey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
|
|
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
|
|
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
|
|
"files by file name and file properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cooish traa ta towsyn j'eh coadanyn shirrit son ayns yn barrshirrey. Myr "
|
|
"currit er \"Shirrey_liorish_teks\", Bee Nautilus shirrey son coadanyn just "
|
|
"liorish yn ennym coadan as reighyn yn coadan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
|
|
msgstr "Yn jeeagh Nautilus (Currit neose)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Custom Background"
|
|
msgstr "Cooylrey Cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Custom Side Pane Background Set"
|
|
msgstr "Cheu kerrin cliaghtey as reaghys cooylrey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Aght Dait"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Default Background Color"
|
|
msgstr "Daa cooylrey cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Default Background Filename"
|
|
msgstr "Ennym coadan cooylrey cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Default Side Pane Background Color"
|
|
msgstr "Kerrin cheu cadjin daa cooylrey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Default Side Pane Background Filename"
|
|
msgstr "Kerrin cheu cadjin ennym coadan cooylrey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
|
|
msgstr "Moodys cadjin moodys jalloo veg as ingaan ordaag"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Default column order in the list view"
|
|
msgstr "Oardagh colloo cadjin ayns reayrtys rolley"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Default column order in the list view."
|
|
msgstr "Oardagh colloo cadjin ayns reayrys rolley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default compact view zoom level"
|
|
msgstr "Reayrt cumir cadjin jeh'n keimmeaght zoom"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Default folder viewer"
|
|
msgstr "Jeaghydeyr coodagh cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Default icon zoom level"
|
|
msgstr "Laare Zoom Jallo veg cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view"
|
|
msgstr "Rolley cadin dy colloyn dy akin sy rolley reayrt"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Default list of columns visible in the list view."
|
|
msgstr "Rolley cadjin dy colloyn dy akin syn reayrt rolley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list zoom level"
|
|
msgstr "Rolley cadjin jeh'n keimmeiaght Zoom"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Default sort order"
|
|
msgstr "Oardagh reaghydys cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
|
msgstr "Laare zoom Ta'n reayrt reayrt cumir jannoo ymmyd j'eh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
|
msgstr "Laare zoom cadjin Ta'n reayrt jalloo veg jannoo ymmyd j'eh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|
msgstr "Laare zoom cadjin ta'n reayrt rolley jannoo ymmyd j'eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop computer icon name"
|
|
msgstr "Ennym jallooveg jeh'n co-earrooder buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Desktop font"
|
|
msgstr "laue screeuee Buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop home icon name"
|
|
msgstr "Ennym jeh'n jallooveg thaie jeh'n buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop trash icon name"
|
|
msgstr "Ennym Jallooveg trustyr jeh'n buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lhiggey da yn classicagh ymmyrkey Nautilus, traa ta oilley ny Uinnagyn "
|
|
"jeaghyderyn eddyr-voggyl."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
|
|
"true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennym coadan son yn cooylrey coodagh cadjin. Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd "
|
|
"jeh mannagh vel yn _reaghydeyr cooylrey firrinagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for the default side pane background. Only used if "
|
|
"side_pane_background_set is true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennym coadan son yn cooylrey cadjin son yn çheu kerrin. Tow just abyl dy "
|
|
"jannoo ymmyd j'eh traa ta'n _cooylrey_reaghydeyr _kerrin_çheu er firrinagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
|
|
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
|
|
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
|
|
"due to the reading of folders chunk-wise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bee coodaghyn ny smoo ny yn moodys shoh v'eh giarrit dys mys yn moodys shoh. "
|
|
"Ta'n resooney j'eh shoh dy scapail gyn gearree geayraghey yn carnane as "
|
|
"marroo Nautilus j'eh ny coodaghyn mooar.Ta ny towse jiooldagh soilshaghey "
|
|
"magh gyn lowaltys. Ta'n lowaltys mysh, er yn faa ta fem echey lhaih ny "
|
|
"coodaghyn ayns raad-glout."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
|
|
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
|
|
"pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn \"erash\" as \"er oaie\" er, be yn "
|
|
"crammag shoh feddyn magh myr ta jantys taghyrt ayns Nautilus traa ta'd "
|
|
"broojit."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn son \"erash\" as \"er oaie\" er, be "
|
|
"yn cramman shoh cur jantys er yn crammag \"Erash\" ayns uinnag jeaghydeyr. "
|
|
"Ta ny towsyn abyl dy v'eh eddyr 6 as 14."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
|
|
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
|
|
"Possible values range between 6 and 14."
|
|
msgstr ""
|
|
"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn son \"erash\" as \"er oaie\" , be "
|
|
"yn crammag shoh reih cren cramman ta cur jantys da \"erash\" ayns yn uinnag "
|
|
"jeaghydeyr. Ta ny towsyn abyl dy v'eh eddyr 6 as 14."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Home icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Jalloveg Thaie dy akin sy buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
|
|
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
|
|
"tab list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er \"lurg_tab_troa\", ta tayn noa currit stiagh lurg yn tab troa. "
|
|
"Myr currit dy cur dys \"jerrey\", ta ny tabyn noa currit er scuirr dys yn "
|
|
"jerrey j'eh yn rolley tab."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
|
|
"Otherwise it will show both folders and files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er firrinagh, Bee Nautilus just soilshaghey coodaghyn sy kerrin "
|
|
"çheu billey. Mannagh vel bee eh soilshaghey coodaghyn as coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er firrinagh, bee Uinnagyn foashlit noa geddyn yn barr ynnydyn dy "
|
|
"akin."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlit noa geddyn yn kerrin çheu dy "
|
|
"akin."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlitnoa geddyn yn barr "
|
|
"keimeeaght dy akin."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
|
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"yr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlit noa geddyn yn barr keimeeaght "
|
|
"dy akin."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
|
|
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, be yn Nautilus jeaghydeyr uinnag geddyn dagh "
|
|
"oilley traa ny cur stiagh teks enmys, as cha nel yn Barrraad"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
|
|
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh be Nautilus lhiggey dou caghlaa as soilshaghey "
|
|
"kiedyn lesh ny smoo jeh ny unix aght, goll er ny smoo reighyn folliaghtagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
|
|
"icon and list views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus soilshaghey coodaghyn roish t'eh "
|
|
"soilshaghey coadanyn ayns yn reayrtys jalloyn veg as rolley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
|
"delete files, or empty the Trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus briaght son jannoo traa tow prowal "
|
|
"dy doll magh coadanyn, ny geddyn reh lesh yn trustyr."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
|
|
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus chianglit shean as feeshan hene "
|
|
"gorrish Disk creoe t'ow abyl dy akin as shean as feeshan er y claa goll "
|
|
"toshiaght as soieaghey stiagh shean as feeshan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
|
|
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
|
|
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
|
|
"configurable action will be taken instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus foshley coodagh hene chouds cha nel "
|
|
"yn shean as feeshann chianglit.Ta shoh just gobbraghey traa cha nel sorçh x-"
|
|
"cummal/* feedynit; son shean as feeshan traa ta fys er sorçh x-cummal "
|
|
"feedynit, bee ny reighyn yn ymmydeyr veh jannoo ymmyd jeh ayns ynnyd j'eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
|
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus tayrn ny jallo veg er yn "
|
|
"buirclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
|
|
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
|
|
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
|
|
"similar tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus dooiney traa ta oilley ny uinnaghyn "
|
|
"doint. Ta shoh ny reih cadjin. Myr t'eh currit er cha nel firrinagh, t'eh "
|
|
"abyl dy foashley gyn uinnag, so ta nautilus abyl dy veh ny jouyl Dy jeaghyn "
|
|
"er chiangley shean as feeshan as reddyn elly."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
|
|
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
|
|
"feature can be dangerous, so use caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee reih er Nautilus lhiggey da us doll magh "
|
|
"coadan dy çhelleeragh as ayns ynnyd jeh gleashaghey eh dys trustyr. Ta'n "
|
|
"reih shoh abyl dy veh danjeyragh, so gow kiarail."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
|
|
"programs when a medium is inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, cha bee Nautilus roie claaghyn ta roie/ ny "
|
|
"claaghyn ta roie ec y toshiaght traa ta red currit stiagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
|
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus jannoo ymmyd j'eh yn coodagh thaie "
|
|
"jeh'n ymmydeyr myr buirdclaaghyn Myr cha nel eh firrinagh, be eh jannoo "
|
|
"ymmyd jeh ~/Buirdclaaghyn myr yn Buirdclaaghyn/"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
|
|
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, be oilley ny uinniagyn ayns Nautilus V'eh "
|
|
"uinnagyn jeaghydeyr eddyr-voggyl. Ta shoh yn aght v'eh ymmyrkey ayns sorçh "
|
|
"2.6, as smie lesh kiuse dy pobble yn ymmyrkey shoh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
|
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr currit er dy firrinagh, bee coadanyn sauçhey gorrish adsyn jean liorish "
|
|
"Emacs v'eh soilshit. Ec y traa t'ayn, bee eh just ny coadanyn lesh ny tilde "
|
|
"(~) ec y jerrey ta coadanyn sauçhey. "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
|
|
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'eh firrinagh, ta ny coadanyn follaghit soilshit ayns yn reireyder "
|
|
"coadanyn. Ta coadanyn follaghit coadanyn ponk ny tad ayn syn rolley coodagh "
|
|
"jeh ny .coadanyn follaghit."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
|
|
"put on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jallooveg lesh kiangley dys ny serveryn "
|
|
"ynnyd-eggey v'eh currit er yn buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'eh currit er dy firrinagh, be jallloveg lesh kiangley dys yn boayl "
|
|
"voish yn co'earrooder v'eh currit er yn Buirdclaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
|
|
"the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jalloveg lesh kiangley dys yn coodagh "
|
|
"thaie v'eh currit er yn buirdclaaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jalloo veg lesh kiangley dys yn trustyr "
|
|
"v'eh currit er y co`earrooder."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jallooyn veg lesh kiangleyn dys ny yl-"
|
|
"lioaryn lesh yn co`earrooder v'eh currit er yn buirdclaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
|
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr ta'n reih reih't, be oilley ny colloyn ayns yn reayrt cumir geddyn yn "
|
|
"lheead cheddin. Mannagh vel, yn reih shoh er bee'n lheead jea dagh colloo "
|
|
"ve'h reiht myr tad gearree."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr firrinagh, bee oilley ny coadanyn ayns uinnagyn v'eh caghlaarit ayns "
|
|
"oardagh ergooyl.ie, myr ayns oardagh lhurg ennym, cha bee eh ayns oardagh "
|
|
"voish \"a\" dys \"z\", bee eh ayns oardagh voish \"z\" dys \"a\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
|
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
|
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
|
|
"incrementally they will be sorted decrementally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr dy firrinagh, bee coadanyn ayns uinnagyn ayn veh soilshit ayns oardagh "
|
|
"raad elley myrgeart. ie, myr sorçhit liorish ennym eisht dyn dy sorçhal "
|
|
"coadanyn voish \"a\" dys \"z\" bee ad sorchit voish \"z\" dys \"a\"; myr "
|
|
"sorçhit liorish mooadys, as dyn dy v'eh ry-cheilley cha be ad sorçhit ry-"
|
|
"cheilley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
|
|
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr firrinagh, bee ny jalloyn veg ve'h currit magh neughiastyllagh dy cadjin "
|
|
"ayns uinnagyn noa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr firrinagh, bee ny lipaidyn currit liorish ny jallooynveg as cha nel fo "
|
|
"ad."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
|
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr dy firrinagh, bee uinnagyn noa jannoo ymmyd jeh aght hene dy cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
|
|
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
|
|
"load or use lots of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha bee jalloo ny smoo ny moodys shoh (ayns byten) V'eh currit dys ingaan "
|
|
"ordaag. Ta'n resoon jeh yn reih shoh dyn dy jannoo jallooyn vooar dys "
|
|
"ingaany ordaag bee foddee goaill ram traa dy laadey ny jannoo ymmyd jeh ram "
|
|
"reamys."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
|
|
msgid "List of possible captions on icons"
|
|
msgstr "Rolley jeh ny colloyn er ny jallooyn veg foddee ta ayn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
|
|
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
|
|
"application be started on insertion of media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* va'n ymmydeyr reih \"Dyn jannoo red abbee\" "
|
|
"ayns yn claa veg. Cha be chaghteragh v'eh soilshit as cha bee yn claa "
|
|
"foashlit traa tow cur stiagh shean ny feeshan jeh yn sorçh shoh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
|
|
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
|
|
"media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* va'n ymmydeyr reih \"Foashley yn coodagh\" "
|
|
"sy claa veg reighyn. Be coodagh foashlit traa ta shean ny feeshan currit "
|
|
"stiagh jeh yn sorçh shoh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
|
|
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
|
|
"given type will be started on insertion on media matching these types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* son yn ymmydeyr va reih dy foashley ny "
|
|
"claa ayns ny reighyn claa veg. Bee'n claa reiht son yn sorçh currit v'eh "
|
|
"currit er traa ta feeshan ny shean currit stiagh lesh yn sorçh shoh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Rolley dy x-cummal/* sorchyn dy veh currit dys \"ny jean jannoo red erbee\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
|
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
|
|
msgstr "Rolley jeh sorchyn x-cummal/ dy cur dys \"Coodagh Foashlit\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
|
msgid ""
|
|
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
|
|
msgstr "Rolley jeh sorchyn x-cummal/* yn boayl bee yn claa reih't foashlit "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
|
msgid "Maximum handled files in a folder"
|
|
msgstr "Yn cooid smoo coadanyn tow abyl dy cur ayns coodagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
|
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
|
|
msgstr "Yn Moodys jalloo cooid smoo son inaganyn ordaag"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crammag lught dy cur jantys da yn sarey \"erash\" sy'n uinnag jeaghydeyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
|
|
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crammag lught dy cur jantys da yn sarey \"Er oaie\" s'yn uinnag jeaghydeyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
|
|
"2.2. Please use the icon theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennym j'eh yn cooish Nautils dy jannoo ymmyd jeh. V'eh feedynit magh dy vel "
|
|
"oo er t'ow er jannoo ymmydyt j'eh myr Nautilus.Jean ymmyd jeh yn cooish "
|
|
"jalloo veg ayns ynnyd jeh mysailltch."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
|
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
|
|
msgstr "Tow abyl dy er yn buird claaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
|
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta Nautilus jannoo ymmyd jeh yn coodagh thaie yn ymmydeyr thaie myr yn "
|
|
"buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
|
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
|
|
msgstr "Bee Nautilus dooney traa ta'n uinnag s'jeree stroit."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
|
|
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
|
|
msgstr "Jalloo veg server eddyr-voggyl dy akin sy buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
|
|
msgid "Network servers icon name"
|
|
msgstr "Ennym "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
|
|
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny jean cur er ny roiehene/Goailltoshiaghthene claaghyn traa ta feeshan ny "
|
|
"sheean currit stiagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
|
|
msgid "Only show folders in the tree side pane"
|
|
msgstr "Just soilshaghey coodaghyn syn errn billey çheu "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
|
|
"\" to launch them on a double click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta ny towsyn abyl dy v'eh \"ynrican\" dy foashley coadanyn er ny click "
|
|
"ynrican, ny \"dooblit\" sy foashley ad er click dooblit."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Put labels beside icons"
|
|
msgstr "Cur lipaidyn liorish ny jalloyn veg"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
|
msgstr "Jean yn oardagh ayns uinnagyn noa"
|
|
|
|
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
|
|
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
|
|
#. most cases, this should be left alone.
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
|
|
msgid "Sans 10"
|
|
msgstr "Sans 10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
|
|
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny kiedyn ard sy rolley reighyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
|
|
msgid "Show folders first in windows"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny coodaghyn sy toshiaght ayns windows"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
|
|
msgid "Show location bar in new windows"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn barrynnydyn ayns uinnagyn noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
|
|
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny ym-lioaryn chianglit er yn buird claaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
|
|
msgid "Show side pane in new windows"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn kerrincheu ayns uinnagyn noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
|
|
msgid "Show status bar in new windows"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn barr keimmeiaght ayn uinnagyn noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soilshaghey yn Bundeil cur er yn co`earrooder son sorçhyn mime cha nel fys "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
|
|
msgid "Show toolbar in new windows"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn barrgreie ayns uinnagyn noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
|
|
msgid "Side pane view"
|
|
msgstr "Reayrt barr kerrin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
|
|
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
|
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
|
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dellal tappee ass dy jannoo ymmyd jeh dy jeaghyn er ny roie-haishbynys jeh "
|
|
"ny coadan sheean traa ta'n lugh harrish yn jalloo veg harrish ny coadanyn."
|
|
"Myr currit er \"dagh traa\" eisht cloie yn sheean dagh traa. Nish traa t'eh "
|
|
"er server ynnydagh. Myr currit er \"_Just ynnydagh\" eish just ckiue roie-"
|
|
"haishbyny er corysyn coadan ynnydagh. Myr currit er \"Cha nel riaue\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
|
|
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
|
|
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
|
|
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
|
|
"read preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dellal tappee son traa dy soilshaghey yn taishbynys-roish jeh cummal coadan "
|
|
"teks ayns yn jallooveg yn coadan. Myr currit er \"dagh traa\" eisht "
|
|
"soilshaghey roie-haishbynys, scummey ogh t'eh er server foddey ersooyl. Myr "
|
|
"currit er \"Just ynnydagh\" eisht just soilshaghey roie-haishbynys son "
|
|
"corysyn coadan ynnydagh. Myr currit er \"cha nel riaue\"eisht ny jean riaue "
|
|
"jannoo roie-haishbynys fysseree."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
|
|
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
|
|
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
|
|
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
|
|
"generic icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Della ltappee ass dy soilshaghey ny jalloo ny ny ingaan ordaag. Myr currit "
|
|
"er \"dagh traa\" eisht ingaan ordaag dagh traa, scummey myr ta'n coodagh er "
|
|
"server foddey ersooyl. Myr currit er \"_Just "
|
|
"ynnydagh\" eisht just soilshaghey ingaanyn ordaag son corysyn coadan "
|
|
"ynnydagh. Myr currit er \"cha nel riaue\" eisht ny jean jannoo ass jallooyn "
|
|
"ingaanyn ordaag, just jannoo ymmy jeh yn Jallooveg keintagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
|
|
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
|
|
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
|
|
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dellalass tappee ass son ym traa dy soilshaghey yn earroo dy nheeghyn ayns "
|
|
"coodagh. Myr currit er \"dagh traa\" eisht soilshaghey coontaghyn nhee, "
|
|
"cummey myr t'eh er server foddey ersooyl. Myr currit er \"_Just ynnydagh\" "
|
|
"eish just soilshaghey coontyn son corysyn coadan ynnydagh. Myr cyrrut er "
|
|
"\"Cha nel riaue\" eisht ny jean co`earroo ny nheegn coontey."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
|
|
msgid "Text Ellipsis Limit"
|
|
msgstr "Lowaltys Fockle-vaihaghey teks"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moodys cadjin son ny jallooveg son ny ingaan ordaag ayns yn reayrt jallooyn "
|
|
"veg."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
|
|
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yn oardagh sorçhal cadjin son nheeghyn sy reayrt jallooyn veg. Ta ny towsyn "
|
|
"abyl dy v'eh \"ennym\", \"mooadys\", \"sorçh\", \"dait _caghlaarit\", as "
|
|
"\"cowraghyn\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
|
msgid ""
|
|
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
|
|
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yn oardagh sorçhal cadjin som ny nheeghyn sy roley reayrt. Ta ny towsyn abyl "
|
|
"dy v'eh \"ennym\", \"mooadys\", \"sorçh\", as \"dait _Caghlaarit\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
|
|
msgid "The default width of the side pane in new windows."
|
|
msgstr "Yn lheead cadjin jeh'n kerrincheu ayns uinnagyn noa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
|
|
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yn fysseree laue-screeuee jannoo ymmydyt jeh son ny jallooyn veg sy "
|
|
"buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
|
|
msgid ""
|
|
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
|
"\"informal\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yn aght dy daityn coadan, Ta ny towsyn abyl dy v'eh \"ynnydagh\", \"iso\", "
|
|
"as \"cha nel formoil\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The geometry string for a navigation window."
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns ny uinnag stuirey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
|
|
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
|
msgstr "Soilshaghey yn kerrin cheu ayns uinnagyn foashlit noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit er ennym reih't son yn jallooveg co`earrooder "
|
|
"er yn buirdclaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ny ennym reih't son yn "
|
|
"jalloveg thaie er yn buirdclaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
|
|
"on the desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ny ennym reih't son yn "
|
|
"jalloveg servern eddyr-voggyl er yn buirdclaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
|
"desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ennym reih't son yn "
|
|
"jallooveg trustyr er yn buirclaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
|
|
msgid "Trash icon visible on desktop"
|
|
msgstr "Yn jalloveg trustyr dy akin er yn buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
|
|
msgid "Type of click used to launch/open files"
|
|
msgstr "Yn sorch dy click ta ymmydyt dy foashley coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jannoo ymmyd jeh ny smoo crammanan lught taghyrtyn ayns yn uinnag jeaghydeyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
|
|
msgid "Use manual layout in new windows"
|
|
msgstr "Jannoo ymmyd jeh aght hene ayns uinnagyn noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
|
|
msgid "Use tighter layout in new windows"
|
|
msgstr "Jannoo ymmyd J'eh aght ny smoo chionn ayns uinnagyn noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
|
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
|
|
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
|
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
|
"text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
|
|
msgid ""
|
|
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
|
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
|
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Traa ta phiagh goll er ny coodagh ta'n ymmydyr shoh jannoo ymmydyt, myr cha "
|
|
"nel oo er reih ny reayrt elley son yn coodagh shen. Ta ny towsyn abyl dy "
|
|
"v'eh \"Reayrt tolley\", \"reay_rt jallooyn veg\" as\"reayrt_cu_mir\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When to show number of items in a folder"
|
|
msgstr "Lhisagh eh soilshaghey quoid nheeghyn ta ayn ny coodaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
|
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
|
msgstr "Craad dy soilshaghey teks roie-haishbynys ayns jalloyn veg"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
|
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
|
msgstr "C'raad dy soilshaghey ingaanyn ordaag jeh coadanyn jalloo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
|
|
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
|
|
msgstr "Cr'aad dy cur tabyn foashlit noa ayns uinnag jeaghydeyr."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
|
|
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
|
|
msgstr "Myr ta cooylrey coodagh cadjin reih't currit er."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
|
|
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
|
|
msgstr "Vel ny cooylrey barrcheu cadjin reih't currit er. "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
|
|
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
|
|
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lhisagh eh briaght us roish doll magh coadanyn, ny geddyn rey lesh yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
|
|
msgid "Whether to automatically mount media"
|
|
msgstr "Lisagh eh Cochiangley shean as feeshan hene."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
|
|
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
|
|
msgstr "Lhisagh eh foashley ny coodagh hene son shean as feeshan jea-chianglit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
|
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
|
msgstr "Lhisagh eh lhiggey da dy doll magh chelleeragh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lhisagh eh jannoo roie-haishbynys sheeanyn traa ta'n lught harrish yn "
|
|
"jalloveg"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
|
|
msgid "Whether to show backup files"
|
|
msgstr "Lhisagh eh soilshaghey coadanyn sauchey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
|
|
msgid "Whether to show hidden files"
|
|
msgstr "Lhisagh eh soilshaghey coadanyn follaghit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
|
|
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lhisagh eh soilshaghey ny bundeil cur er yn co`earrooder myr ta sorçh mime "
|
|
"foashlit, ayns oardagh dy shirrey son ny claa dy jannoo ymmyd jeh eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
|
|
msgid "Width of the side pane"
|
|
msgstr "Yn lheead jeh'n kerrin çheu"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
|
|
msgid "No applications found"
|
|
msgstr "Cha row claaghyn feddynit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
|
|
msgid "Ask what to do"
|
|
msgstr "Briaght c'red dy jannoo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Ny dyn jannoo red erbee"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
|
|
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Foashley Coodagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Foashley %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
|
|
msgid "Open with other Application..."
|
|
msgstr "Foashley lesh claa elley..."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
|
|
msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD shean."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
|
|
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD sheean."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
|
|
msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD feeshan."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
|
|
msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|
msgstr "Tow jist er cur stiagh ny CD feeshan."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
|
|
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD feeshan mie er bashtal."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
|
|
msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD follym"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
|
|
msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD follym"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
|
|
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny disk Blu-Ray follym."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
|
|
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD HD follym."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
|
|
msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD jalloyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
|
|
msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD jalloo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
|
|
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh lesh jalloyn bun-earrooagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
|
|
msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny cloieder sheean bun-earrooagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
|
"started."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh lesh claghyn lhisagh foashley hene."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
|
|
msgid "You have just inserted a medium."
|
|
msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
|
|
msgid "Choose what application to launch."
|
|
msgstr "Reih cren claa dy foashlet"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
|
"for other media of type \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reih ayns cren aght dy foashley \"%s\" as myr dy jannoo yn jantys shoh sy "
|
|
"traa ry heet son sorchyn elley feeshan as shean \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
|
|
msgid "_Always perform this action"
|
|
msgstr "Jannoo yn jantys shoh dagh traa_"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "Eject" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "Tilg_ey magh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "Unmount" menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "Jea_-chiangley"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Giarey yn teks reih't dys yn boayrd crommag"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
msgstr "Jannoo coip jeh'n teks reih't dys yn boayrd crommag"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
msgstr "Cur stiagh yn teks sy boayrd crommag."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Reih oilley"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
|
msgstr "Reih oilley yn teks sy kishtey teks."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "_Gleashaghey Neose"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
|
|
msgid "Move Dow_n"
|
|
msgstr "Gleashaghey _Neose"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
|
|
msgid "Use De_fault"
|
|
msgstr "Jannoo ymmy_d jeh cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ennym"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name and icon of the file."
|
|
msgstr "Yn ennym as jalloveg jeh'n coadan."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Moodys"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
|
|
msgid "The size of the file."
|
|
msgstr "Yn moodys jeh'n coadan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Sorçh "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
|
|
msgid "The type of the file."
|
|
msgstr "Yn sorçh dy coadan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Dait caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
|
|
msgid "The date the file was modified."
|
|
msgstr "Yn dait va'n coadan caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
|
|
msgid "Date Accessed"
|
|
msgstr "Yn dait va phiagh goll stiagh "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
|
|
msgid "The date the file was accessed."
|
|
msgstr "Yn dait va phiagh goll stiagh sy coadan."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Shellooder"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
|
|
msgid "The owner of the file."
|
|
msgstr "Yn shellooder jeh'n coadan."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Possan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
|
|
msgid "The group of the file."
|
|
msgstr "Yn coadan possan."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Kiedyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
|
|
msgid "The permissions of the file."
|
|
msgstr "Yn kiedyn jeh'n coadan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
|
|
msgid "Octal Permissions"
|
|
msgstr "Kiedyn octal"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
|
|
msgstr "Ny kiedyn jeh'n coadan, ayns noteyraghtoctal."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "Sorçh MIME"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The mime type of the file."
|
|
msgstr "Yn sorçh mime jeh yn coadan."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
|
|
msgid "SELinux Context"
|
|
msgstr "SELinux Cummal"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
|
|
msgid "The SELinux security context of the file."
|
|
msgstr "Yn co`screeu Sauçhys SElinux jeh'n coadan."
|
|
|
|
#. TODO: Change after string freeze over
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ynnyd"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trashed On"
|
|
msgstr "Trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date when file was moved to the Trash"
|
|
msgstr "Cha nod yn coadan \"%B\" veh gleashaghit dys yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Location"
|
|
msgstr "Foashley ynnyd"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
|
|
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Aahoiaghey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
|
|
msgid "on the desktop"
|
|
msgstr "Er yn buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
|
|
msgstr "Cha nod oo gleashaghey yn ym lioar \"%s\" sy trustyr."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
|
|
"the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'ow gearree tilgey yn ym-lioae magh, Jannoo ymmyd jeh \"Tilgey\" ayns "
|
|
"yn rolley frapheose jeh'n ym-lioar my-sailltch."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
|
|
"popup menu of the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr tow gearre jea-kiangley yn ym-loar, jannoo ymmyd jeh'n \"Jea-kiangley ym-"
|
|
"lioar\" ayns yn rolley frapheose jeh'n ym-lioar my-sailltch."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
|
|
msgid "_Move Here"
|
|
msgstr "Gleashaghey dys sho_h"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
|
|
msgid "_Copy Here"
|
|
msgstr "Jean Coi_p ayns shoh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link Here"
|
|
msgstr "Jean Kiangley ayns shoh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set as _Background"
|
|
msgstr "Cur myr Cooy_lrey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cur ass"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
|
|
msgid "Set as background for _all folders"
|
|
msgstr "Cur cooylrey son oilley ny coodaghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
|
|
msgid "Set as background for _this folder"
|
|
msgstr "Cur myr cooylrey son yn c_oodagh shoh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
|
|
msgid "The emblem cannot be installed."
|
|
msgstr "Cha nod yn cowrey v'eh currit er yn co`earrooder."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gow my leshtal, ogh ta feym ayd reih ny fockle orgher cha nel follym son yn "
|
|
"cowrey noa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gow my leshtal, ogh ta ny focklen ogher just abyl dys v'eh ny lettyr, ny "
|
|
"scarrey, ny ny earroo."
|
|
|
|
#. this really should never happen, as a user has no idea
|
|
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
|
|
#. * keyword to us anyway
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
|
|
msgstr "Gow my leshtal, ogh ta corey enmysit \"%s\" hannah."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
|
|
msgid "Please choose a different emblem name."
|
|
msgstr "Reih ennym cowrey elley my-sailltch."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym sauail yn cowrey cadjin."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
|
|
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym sauail yn ennym cowrey cadjin."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An older"
|
|
msgstr "Foashley Coodagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
|
|
msgid "A newer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another"
|
|
msgstr "Toilley:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Merge folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "Shirrey son \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
|
|
"that conflict with the files being copied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n coodagh nun ayn hannah ayns \"%B\". Bee cheet ry-cheilley briaght myr "
|
|
"t'ow gearree jannoo eh roish cur coadanyn ayns ynnyd jeh ayns yn coodagh ta "
|
|
"cur yn gleashaghey fyd ry-cheilley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replace folder \"%s\"?"
|
|
msgstr "Shirrey son \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
"Replacing it will remove all files in the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n coodagh ayn hannah ayns \"%F\". Bee cur shoh ayns ynnyd j'eh geddyn rey "
|
|
"lesh oilley ny coadanyn sy'n coodagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replace file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Shirrey son \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
|
|
"Replacing it will overwrite its content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n coadan ayn hannah ayns \"%F\". Myr t'ow cur red ayns ynnyd jeh bee eh "
|
|
"screeu harrish yn cummal echey."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Moodys"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr " sorçh:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Dait caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "_Cur ry-cheilley"
|
|
|
|
#. Setup the expander for the rename action
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a new name for the destination"
|
|
msgstr "Cur stiagh ennym noa son yn cowrey soilshit:"
|
|
|
|
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply this action to all files"
|
|
msgstr "Cur ny kiedyn er jeh ny codanyn stiagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
|
|
msgid "_Skip"
|
|
msgstr "L_heim er oaie"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_name"
|
|
msgstr "Caghlaa yn ennym"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
|
|
msgid "File conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
|
|
msgid "S_kip All"
|
|
msgstr "Lh_eim er oaie voish dagh oilley red"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Prowl reesht"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
|
|
msgid "Delete _All"
|
|
msgstr "Doll magh oilley"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Cur oi_lley ayns ynnyd jeh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Cur ry-cheilley"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
|
|
msgid "Merge _All"
|
|
msgstr "Merge _oilley"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
|
|
msgid "Copy _Anyway"
|
|
msgstr "Jean coip A_ght erbee"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d second"
|
|
msgid_plural "%'d seconds"
|
|
msgstr[0] "%'d grig"
|
|
msgstr[1] "%'d grigyn"
|
|
msgstr[2] "%'d grigyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d minute"
|
|
msgid_plural "%'d minutes"
|
|
msgstr[0] "%'d minnid"
|
|
msgstr[1] "%'d minnidyn"
|
|
msgstr[2] "%'d minnidyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d hour"
|
|
msgid_plural "%'d hours"
|
|
msgstr[0] "%'d oor"
|
|
msgstr[1] "%'d ooryn"
|
|
msgstr[2] "%'d ooryn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "approximately %'d hour"
|
|
msgid_plural "approximately %'d hours"
|
|
msgstr[0] "Mysh %'d oor"
|
|
msgstr[1] "Mysh %'d ooryn"
|
|
msgstr[2] "Mysh %'d ooryn"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
|
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
|
|
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link to %s"
|
|
msgstr "Kinagley dys %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another link to %s"
|
|
msgstr "Kiangley elley dys %s"
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
#. * particular language.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dst link to %s"
|
|
msgstr "%'ded kiangley dys %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dnd link to %s"
|
|
msgstr "%'dah kiangley dys %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'drd link to %s"
|
|
msgstr "%'dss kiangley dys %s"
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'dth link to %s"
|
|
msgstr "%'doo kiangley dys %s"
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
#.
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr "(coip)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
msgstr "(Coip elley)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
|
|
msgid "th copy)"
|
|
msgstr "oo coip)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
|
|
msgid "st copy)"
|
|
msgstr "ed coip)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
msgstr "ah coip)"
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
msgstr "rd coip)"
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
msgstr "%s (coip)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
msgstr "%s (coip elley)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
|
#. localizers: appended to x12th file copy
|
|
#. localizers: appended to x13th file copy
|
|
#. localizers: appended to xxth file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dth copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dth coip)%s"
|
|
|
|
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
|
|
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
|
|
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
|
|
#.
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dst copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dst coi[)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'dnd coip)%s"
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%'drd copy)%s"
|
|
msgstr "%s (%'drd coip)%s"
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
|
|
msgid " ("
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%'d"
|
|
msgstr " (%'d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh \"%B\" son dy bragh voish yn "
|
|
"trustyr?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
|
"trash?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nhee reih't voish yn "
|
|
"trustyr son dy bragh?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nheeghyn reih't voish yn "
|
|
"trustyr son dy bragh?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nheeghyn reih't voish yn "
|
|
"trustyr son dy bragh?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
|
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
|
msgstr "Myr tow doll magh yn nhee reih't, bee eh cailltch son dy bragh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
|
|
msgid "Empty all of the items from the trash?"
|
|
msgstr "Follaghey oilley ny nheeghyn magh as yn trustyr?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
|
|
"Please note that you can also delete them separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree follamaghey yn trustyr, bee oilley ny "
|
|
"nheeghyn stiagh v'eh cailltch son dy bragh. Notey nish dy vel oo abyl dy "
|
|
"doll ad magh 'nane lurg 'nane."
|
|
|
|
#. Empty Trash menu item
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Geddyn rey lesh yn tru_styr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
|
|
msgstr "Vel oo shickyr tow gearree doll magh \"%B\" son dy bragh?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Vel oo shickyr tow gearree doll magh yn %'d nhee reih't son dy bragh?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Vel oo shickyr tow gearree doll magh ny %'d nheeghyn reih't son dy bragh?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Vel oo shickyr tow gearree doll magh ny %'d nheeghyn reih't son dy bragh?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to delete"
|
|
msgid_plural "%'d files left to delete"
|
|
msgstr[0] "%'d coadan faagaailit dy doll magh"
|
|
msgstr[1] "%'d coadanyn faagaailit dy doll magh"
|
|
msgstr[2] "%'d coadanyn faagaailit dy doll magh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Doll magh ny coadanyn"
|
|
|
|
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
|
|
msgid "%T left"
|
|
msgid_plural "%T left"
|
|
msgstr[0] "%T Hoshtal"
|
|
msgstr[1] "%T Hoshtal"
|
|
msgstr[2] "%T Hoshtal"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
msgstr "Va Doilleid chouds v'eh doll magh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod ny coadanyn syn coodagh \"%B\" veh dollit magh er yn faa cha nel "
|
|
"kied ayd dy akin ad."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine ny coadanyn sy coodagh \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
|
|
msgid "_Skip files"
|
|
msgstr "_Lhiem er oaie voish ny coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod oo doll magh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha nel kied ayd dy lhiah "
|
|
"eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
|
|
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "Va doilleid lheih yn coodagh \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
|
|
msgid "Could not remove the folder %B."
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus doll magh yn coodagh %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
|
|
msgid "There was an error deleting %B."
|
|
msgstr "Va doilleid doll magh %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr "Gleashaghey ny coadanyn dys yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file left to trash"
|
|
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
|
msgstr[0] "%'d coadan faagailit dy doll magh"
|
|
msgstr[1] "%'d coadanyn faagailit dy doll magh"
|
|
msgstr[2] "%'d coadanyn faagailit dy doll magh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
|
|
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha noddym gleashaghey coadan dys yn trustyr, vel oo gearree doll magh dy "
|
|
"çhelleeragh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
|
|
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
|
msgstr "Cha nod yn coadan \"%B\" veh gleashaghit dys yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
|
|
msgid "Trashing Files"
|
|
msgstr "Cur ny coadanyn sy trystur"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
|
|
msgid "Deleting Files"
|
|
msgstr "Doll magh ny Coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
|
|
msgid "Unable to eject %V"
|
|
msgstr "Cha noddym tilgey magh %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
|
|
msgid "Unable to unmount %V"
|
|
msgstr "Cha noddym jeh-chiangley %V"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
|
|
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel oo gearree Geddyn r'eh lesh yn cummal trustyr roish t'ow jea-vhiangley?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
|
|
msgid ""
|
|
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
|
|
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dy geddyn reaymys nastee er yn ym-lioar shoh ta feym ec yn trustyr v'eh "
|
|
"follymit. Bee oilley ny nheegyn trustyr er yn yn ym-lioar v'eh cailltch son "
|
|
"dy bragh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
|
|
msgid "Do _not Empty Trash"
|
|
msgstr "Ny _jean geddyn rey lesh yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to mount %s"
|
|
msgstr "Va doilleid lesh chiangleyl %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadan (%S)"
|
|
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadanyn (%S)"
|
|
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadanyn (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadan (%S)"
|
|
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn (%S)"
|
|
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
|
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
|
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn(%S)"
|
|
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn (%S)"
|
|
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn (%S)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
|
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy cur yn %'d coadan sy trustyr "
|
|
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy cyr yn %'d coadanyn sy trustyr "
|
|
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy cur yn %'d coadanyn sy trustyr "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
msgstr "Va doilleid chouds va eh jannoo coip."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
msgstr "Va doilleid choud's v'eh gleashaghey."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
|
|
msgid "Error while moving files to trash."
|
|
msgstr "Va doilleid gleashaghey ny coadanyn dys yn trustyr."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod oo jannoo ymmyd jeh coadanyn ayns coodagh \"%B\" er yn faa cha nel "
|
|
"kied ayd dy akin ad."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha nel kied "
|
|
"ayd's dy lhiah eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn coadan \"%B\" er yn faa cha nel kied "
|
|
"ayd's dy lhiah eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
|
|
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
|
msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
|
|
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|
msgstr "Va doilleid choud's veh jannoo coip dys \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
|
|
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
|
msgstr "Cha nel kied ayd dy goll stiagh yn coodagh kione jurnaa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
|
|
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
|
msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine yn ynnyd."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
|
|
msgid "The destination is not a folder."
|
|
msgstr "Cha nel yn ynnyd ny coodagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel reamys dy liooar sy'n ynnyd. Prowal dy geddyn rey lesh coadanyn dy "
|
|
"jannoo reamys."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
|
msgstr "Ta %S ayn, agh ta feym ed's er %S"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination is read-only."
|
|
msgstr "Ta'n ynnyd just lhaih."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
|
|
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Gleashaghey \"%B\" dys \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
|
|
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
|
msgstr "Jannoo coip jeh \"%B\" dys \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
|
|
msgid "Duplicating \"%B\""
|
|
msgstr "Jannoo coip jeh \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
|
|
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey coadan %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Gleashaghey coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
|
|
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
|
|
msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
|
|
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
|
msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d (ayns \"%B\")"
|
|
msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\")"
|
|
msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\")"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
|
|
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey coadan %'d dys \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Gleashaghey coadanyn %'d dys \"%B\""
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey coadanyn %'d dys \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
|
|
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
|
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
|
msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d dys \"%B\""
|
|
msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d dys \"%B\""
|
|
msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d dys \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicating %'d file"
|
|
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
|
msgstr[0] "Jannoo coip jeh %'d coadan"
|
|
msgstr[1] "Jannoo coip jeh %'d coadanyn"
|
|
msgstr[2] "Jannoo coip jeh %'d coadanyn"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S of %S"
|
|
msgstr "%S jeh%S"
|
|
|
|
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
|
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
|
#. *
|
|
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
|
|
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
|
msgstr[0] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
|
|
msgstr[1] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
|
|
msgstr[2] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"create it in the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha nel ny "
|
|
"kiedyn ayd dy croo eh ayns yn ynnyd."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
|
|
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
|
msgstr "Va doilleid croo yn coodagh \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
|
|
"permissions to see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod oo jannoo coip jeh ny coadanyn ayns coodagh \"%B\" er yn faa cha "
|
|
"nel kiedyn ayd dy akin ad."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod oo abyl dy cur shoh ayns ynnyd jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha "
|
|
"nel kiedyn ayd dy lhiah eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
|
|
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|
msgstr "Va doilleid geddyn rey lesh \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
|
|
msgid "Could not remove the source folder."
|
|
msgstr "Cha nod Nautilys geddyn rey lesh yn coodagh bun"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
|
|
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|
msgstr "Va doilleid jannoo coip \"%B\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
|
msgstr "Cha nod doll magh coadanyn voish yn coodagh %F ta ayn hannah"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
|
msgstr "Cha nod oo geddyn rey jeh'n coadan %F ta ayn hannah."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Cha nel oo abyl dy gleashaghey ny coodagh stiagh ayns eh hene."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh coodagh as cur eh stiagh ayns eh hene."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination folder is inside the source folder."
|
|
msgstr "Ta'n coodagh ynnydagh sy coodagh bun."
|
|
|
|
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
|
|
msgid "You cannot move a file over itself."
|
|
msgstr "Cha nel oo abyl dy gleashaghey ny coadan harrish eh hene"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
|
msgstr "Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh coadan harrish eh hene"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
|
|
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
|
|
msgstr "Bee yn coadan nun screeuit harrish liorish yn ynnyd."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha noddym geddyn rey lesh yn coadan ta ayn hannah lesh yn ennym cheddin %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
|
msgstr "Va doilleid jannoo coip jeh ny coadanyn stiagh ayns %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
|
|
msgid "Copying Files"
|
|
msgstr "Jannoo coip jeh ny coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
|
|
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
|
msgstr "Goaill toshiaght dy gleashaghey dys \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to move %'d file"
|
|
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
|
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadan"
|
|
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn"
|
|
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
|
msgstr "Va doilleid gleashaghey yn coadan stiagh ayns %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
|
|
msgid "Moving Files"
|
|
msgstr "Gleashaghey Coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
|
|
msgid "Creating links in \"%B\""
|
|
msgstr "Jannoo kiangleyn ayns \"%B\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making link to %'d file"
|
|
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
|
msgstr[0] "Jannoo kiangley dys %'d coadan"
|
|
msgstr[1] "Jannoo kiangley dys %'d coadanyn"
|
|
msgstr[2] "Jannoo kiangley dys %'d coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
|
|
msgid "Error while creating link to %B."
|
|
msgstr "Va doilleid jannoo kiangley dys %B."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
|
|
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
|
msgstr ""
|
|
"T'ow just abyl dy jannoo ymmyd jeh kianglyn cowreydagh son coadanyn ynnydagh "
|
|
"ta'n co`earrooder anyl dy jannoo ymmyd jeh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
|
|
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
|
msgstr "Cha nel yn targad abyl dy jannoo ymmyd jeh kianglyn cowreydagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
|
msgstr "Va doilleid croo yn kiangleysambleyr ayns %F."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
|
|
msgid "Setting permissions"
|
|
msgstr "Soiaghey ny kiedyn"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
msgstr "Coodagh gyn ennym"
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
|
|
msgid "new file"
|
|
msgstr "coadan noa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
|
|
msgid "Error while creating directory %B."
|
|
msgstr "Va doilleid croo ynnyd %B"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
|
|
msgid "Error while creating file %B."
|
|
msgstr "Va doilleid croo coadan %B"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
|
msgstr "Va doilleid croo yn ynnyd ayns %F"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
|
|
msgid "Emptying Trash"
|
|
msgstr "Geddyn reh lesh yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
|
|
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
|
|
msgstr "Cha noddym feddyn magh yn ynnyd jeh \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
|
msgstr "Cha nel oo abyl dy geddyn yn nhee erash voish yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
|
|
msgid "This file cannot be mounted"
|
|
msgstr "Cha nod yn coadan veh chianglit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
|
|
msgid "This file cannot be unmounted"
|
|
msgstr "Cha nel yn coadan ve'h chianglit magh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
|
|
msgid "This file cannot be ejected"
|
|
msgstr "Cha nod yn coadan veh tilgit magh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
|
|
msgid "This file cannot be started"
|
|
msgstr "Cha noddym cur toshiaght er yn coadan shoh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
|
|
msgid "This file cannot be stopped"
|
|
msgstr "Cha nel yn coadan shoh v'eh scuirrit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "Cha nel scuitçhalyn lowit ayns enmyn coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Cha row yn coadan feddynit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
|
msgstr "Cha nod oo caghlaa ny enmyn j'eh ny coadanyn "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus caghlaa yn ennym jeh'n jalloo veg buirdclaaghyn."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename desktop file"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus caghlaa yn ennym jeh'n coadan buirdclaaghyn."
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
#. *
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "jiu er 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "jiu er %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
msgstr "jiu er 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "jiu er %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
msgstr "jiu 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "jiu, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "jiu"
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "jea er 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "jea er %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
msgstr "jea er 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "jea er %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
msgstr "jea, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "jea, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "jea,"
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Jecrean, \tMean Fouyir 00 0000 er 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
msgstr "Jel, Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Jel, Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
msgstr "Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
msgstr "Jerrey Fouyir 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
msgstr "%m/%-l/%b, %-I:%M %p"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set permissions"
|
|
msgstr "Cha nel oo lowit dy reih ny kiedyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set owner"
|
|
msgstr "Cha nel oo lowit dy reih yn shellooder"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Cha nel yn '%s' shellooder reih't ayn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not allowed to set group"
|
|
msgstr "Cha nel oo lowit dy croo ny possan"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "Cha nel yn possan reiht '%s' ayn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%'u item"
|
|
msgid_plural "%'u items"
|
|
msgstr[0] "Nhee %'u "
|
|
msgstr[1] "Nheeghyn %'u "
|
|
msgstr[2] "Nheeghyn %'u "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u folder"
|
|
msgid_plural "%'u folders"
|
|
msgstr[0] "Coodagh %'u"
|
|
msgstr[1] "Coodaghyn %'u"
|
|
msgstr[2] "Coodaghyn %'u"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'u file"
|
|
msgid_plural "%'u files"
|
|
msgstr[0] "%'u file"
|
|
msgstr[1] "%'u files"
|
|
msgstr[2] "%'u files"
|
|
|
|
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s bytes)"
|
|
msgstr "%s (%s byteyn)"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "? items"
|
|
msgstr "? Nheeghyn"
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "? bytes"
|
|
msgstr "? byteyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "Sorçh gyn fys"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
msgstr "Sorçh MIME gyn fysseree"
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Gyn fys"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
|
|
msgid "program"
|
|
msgstr "Claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "Kiangley"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
msgstr "Kiangley (brisht)"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Dagh traa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
|
|
msgid "_Local File Only"
|
|
msgstr "_Just coadanyn ynnydagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Cha nel rieau"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
|
|
msgid "100 K"
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
|
|
msgid "500 K"
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
|
|
msgid "1 MB"
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
|
|
msgid "3 MB"
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
|
|
msgid "5 MB"
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
|
|
msgid "10 MB"
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
|
|
msgid "100 MB"
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
|
|
msgid "1 GB"
|
|
msgstr "1 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
|
|
msgid "4 GB"
|
|
msgstr "4 GB"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
|
|
msgid "Activate items with a _single click"
|
|
msgstr "Cur nheeghyn er lesh _un click"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
|
msgid "Activate items with a _double click"
|
|
msgstr "Cur nheeghyn er lesh ny click _daa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
|
|
msgid "E_xecute files when they are clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
|
|
msgid "Display _files when they are clicked"
|
|
msgstr "Soilsha_ghey coadanyn traa ta phiagh click erad"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
|
|
msgid "_Ask each time"
|
|
msgstr "_Briaght dagh traa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
msgstr "Shirrey son coadanyn just liorish ennym"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
msgstr "Shirrey son coadanyn liorish ennym as reighyn coadan"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Reayrt Jalloynveg"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
|
|
msgid "Compact View"
|
|
msgstr "Reayrt cumir"
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
|
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Reayrt Rolley"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr "Hene"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "Liorish ennym"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "Liorish moodagh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "Liorish Sorçh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
msgstr "Liorish dait caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
msgstr "Liorish cowraghyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
#.
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
msgstr "Thaie ec %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
|
|
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Co`earrooder"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "Server eddyr-voggyl "
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
|
|
msgid "The selection rectangle"
|
|
msgstr "Yn kiare-chuilleig reih't"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
msgstr "Cur dys aght hege?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
|
|
msgstr "Ta'n kiangley \"%s\" brisht"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n kiangley \"%s\" brisht. Vel oo gearree gleashaghey eh dys yn trustyr?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn kiangley, er yn faa cha nel targad "
|
|
"echey."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn kiangley, er yn faa cha nel yn "
|
|
"targad \"%s\" ayn"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
|
|
msgid "Mo_ve to Trash"
|
|
msgstr "_Gleashaghey dys trustyr"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
|
msgstr "Vel oo gearree roie \"%s\", ny soilshaghey yn cummal echey?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
msgstr "Roie ayns _Liney sarey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "_Soilshaghey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Roie"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
|
|
msgid "Are you sure you want to open all files?"
|
|
msgstr "Vel oo shickyr tow gearree foashley oilley ny coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "Bee shoh foashley %d tab elley."
|
|
msgstr[1] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
|
|
msgstr[2] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Bee shoh foashley %d ayns uinnag elley."
|
|
msgstr[1] "Bee shoh foashley %d ayns uinnagyn elley."
|
|
msgstr[2] "Bee shoh foashley %d ayns uinnagyn elley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\"."
|
|
msgstr "Cha noddym soilshaghey \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
|
|
msgid "The file is of an unknown type"
|
|
msgstr "Cha nel fysseree mychoine yn sorçh coadan shoh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no application installed for %s files"
|
|
msgstr "Cha nel claa sy co`earrooder son coadanyn %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
|
|
msgid "_Select Application"
|
|
msgstr "_Reih ny claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
|
|
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
|
|
msgstr "Va doilleid\t sthie prowal dy feddyn claaghyn:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
|
|
msgid "Unable to search for application"
|
|
msgstr "Cha noddym shirrey son claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no application installed for %s files.\n"
|
|
"Do you want to search for an application to open this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel claa sy co`earrooder son coadanyn %s.\n"
|
|
"Vel oo gearree shirrey sin claa dy foashley yn coadan shoh?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
|
|
msgid "Untrusted application launcher"
|
|
msgstr "Foashley claaghyn cha nel treishteil ayd's er"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
|
|
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel yn foashley claa \"%s\" v'eh cowrit dy vel treishteil ayd's echey. "
|
|
"Myr cha nel fys ayd er yn bun jeh'n claa shoh, foddee cha bee eh dy foashley "
|
|
"sauçhey."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
|
|
msgid "_Launch Anyway"
|
|
msgstr "_Foashley aght erbee"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
|
|
msgid "Mark as _Trusted"
|
|
msgstr "_Cowraghey myr treishtit"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This will open %d separate application."
|
|
msgid_plural "This will open %d separate applications."
|
|
msgstr[0] "Bee shoh foashley %d tab elley."
|
|
msgstr[1] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
|
|
msgstr[2] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
|
|
msgid "Unable to mount location"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus jeh-chiangley yn ynnyd"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
|
|
msgid "Unable to start location"
|
|
msgstr "Cha noddym foashley boayl"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening \"%s\"."
|
|
msgstr "Foashley \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening %d item."
|
|
msgid_plural "Opening %d items."
|
|
msgstr[0] "Foashley nhee %d"
|
|
msgstr[1] "Foashley nheeghyn %d"
|
|
msgstr[2] "Foashley nheeghyn %d"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set application as the default: %s"
|
|
msgstr "Cha noddym, cur claa myr cadjin: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
|
|
msgid "Could not set as default application"
|
|
msgstr "Cha noddym cur myr claa cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Cadjin"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Jalloo veg"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
|
|
msgid "Could not remove application"
|
|
msgstr "Cha dod Nautilus geddyn reh lesh yn claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
|
|
msgid "No applications selected"
|
|
msgstr "Cha nel claa reih't"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s document"
|
|
msgstr "%s docmaid"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Cha nel fys"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
|
|
msgstr "Reih ny claa dy foashley %s as oilley ny coadanyn lesh yn sorçh \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
|
|
msgstr "Foashley oilley ny coadanyn jeh yn sorçh \"%s\" lesh:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus roie yn claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus feddyn '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus feddyn yn claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add application to the application database: %s"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus cur yn claa er yn Bunfysseree hug: %s"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
|
|
msgid "Could not add application"
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus croo yn claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
|
|
msgid "Select an Application"
|
|
msgstr "Reih ny claa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Foashley lesh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
|
|
msgid "Select an application to view its description."
|
|
msgstr "Reih ny claa dy jeagh er yn coontey echey."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
|
|
msgid "_Use a custom command"
|
|
msgstr "_Jannoo ymmyd jeh sarey reih't"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Jeagh trooid"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Foashley"
|
|
|
|
#. first %s is a filename and second %s is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other %s document with:"
|
|
msgstr "Foashley %s as yn docmaid %s elley lesh:"
|
|
|
|
#. the %s here is a file name
|
|
#. %s is a filename
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s with:"
|
|
msgstr "Foashley %s lesh:"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Remember this application for %s documents"
|
|
msgstr "_Cooinaghtyn yn claa shoh son docmaidyn %s"
|
|
|
|
#. Only in add mode - the %s here is a file extension
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all %s documents with:"
|
|
msgstr "Foashley oilley ny docmiadyn %s lesh:"
|
|
|
|
#. First %s is a filename, second is a description
|
|
#. * of the type, eg "plain text document"
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
|
|
msgstr "Foashley %s as coadanyn \"%s\" elley lesh:"
|
|
|
|
#. %s is a file type description
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
|
|
msgstr "_Cooniaghtyn yn claa shoh son \"%s\" coadanyn"
|
|
|
|
#. Only in add mode
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open all \"%s\" files with:"
|
|
msgstr "Foashley oilley ny \"%s\" coadanyn lesh"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Croo"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "Cur claa hug"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
|
|
msgstr "Va doilleid lesh foashley, vel oo gearree reih ny claa elley?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
|
"locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod \"%s\" foashley \"%s\" er yn faa cha nod \"%s\" goll er coadanyn er "
|
|
"ynnydyn \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
|
|
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
|
|
msgstr "Va doilleid lesh foashley, vel oo gearree reih ny jantys elley?"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
|
"\" locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod yn jantys cadjin \"%s\" v'eh foashlit er yn faa cha nod eh goll er "
|
|
"coadanyn ayns ynnydyn \"%s\" ."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
|
|
"file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel claaghyn elley ayn dy jeaghyn er yn coadan shoh. Myr t'ow jannoo "
|
|
"coip jeh eh dys yn co`earrooder, foddee bee oo abyl dy foashley eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
|
|
"onto your computer, you may be able to open it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel jantysyn elley ayns dy jeaghyn er yn coadan shoh lesh. Myr t'ow "
|
|
"jannoo coip j'eh ad dys yn co`earrooder ayd's, as foddee bee oo abyl dy "
|
|
"foashley eh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
|
|
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
|
|
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|
msgstr "Ta bac er shoh mychoine sursmooinaght sauçhys."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
|
|
msgid "There was an error launching the application."
|
|
msgstr "Va doilleid foashley yn claa."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
|
|
msgid "This drop target only supports local files."
|
|
msgstr "Ta'n targad lhieggit just abyl dy jannoo ymmyd jeh coadanyn ynnydagh."
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dy foashley coadanyn cha nel ynnydagh jean coip jeh ad dys coodagh ynnydagh "
|
|
"as eaisht lhieggey ad reesht"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
|
|
"again. The local files you dropped have already been opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dy foashley coadanyn cha nel ynnydagh jean coip jeh ad dys coodagh ynnydaqgh "
|
|
"as lhiggey ad reesht. Va'n coadanyn ynnydagh vou er lhieggey er v'eh "
|
|
"foashlit hannah"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
|
|
msgid "Details: "
|
|
msgstr "Fysseree"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Obbreaghtyn Coadanyn"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d file operation active"
|
|
msgid_plural "%'d file operations active"
|
|
msgstr[0] "%'d obbreaght coadan breeoil"
|
|
msgstr[1] "%'d obbreaghtyn coadan breeoil"
|
|
msgstr[2] "%'d obbreaghtyn coadan breeoil"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Aarlaghey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Shirrey"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search for \"%s\""
|
|
msgstr "Shirrey son \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Caghlaa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
|
|
msgid "Undo Edit"
|
|
msgstr "Feaysley caghlaa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
|
msgid "Undo the edit"
|
|
msgstr "Feaysley yn caghlaa"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
|
msgid "Redo Edit"
|
|
msgstr "Jannoo caghlaa reesht"
|
|
|
|
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
|
msgid "Redo the edit"
|
|
msgstr "Jannoo yn caghlaa reesht"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autorun Prompt"
|
|
msgstr "Roie choonee hene"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr "Jeagh trooid yn corys coadanyn lesh yn reaghydeyr coadanyn"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Jeaghydeyr coadanyn"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeagh trooid oilley ny diskyn as coodaghyn ynnydagh foddey ersooyl tow abyl "
|
|
"dy roishtyn voish yn \tco`earrooder shoh"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
|
|
msgstr "Caghlaa yn ymmykeyr as yn jeagh jeh ny uinnagyn reaghydeyr coadanyn"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "File Management"
|
|
msgstr "Reireydys Coadanyn"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Coodagh Thaie"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
|
|
msgid "Open your personal folder"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh persoonagh ayd's"
|
|
|
|
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Reireyder coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Cooylrey"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
|
|
msgid "E_mpty Trash"
|
|
msgstr "Do_ll magh ny reddyn sy trustyr"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
|
|
msgid "Create L_auncher..."
|
|
msgstr "Jannoo _tilgeyder..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
|
|
msgid "Create a new launcher"
|
|
msgstr "Jannoo tilgeyder noa"
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
|
|
msgid "Change Desktop _Background"
|
|
msgstr "Caghlaa yn Cooylrey Buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
|
|
msgid ""
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Doll magh ny reddyn sy trustyr"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
|
msgstr "Doll magh dy choilley red sy trustyr"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
|
|
msgid "The desktop view encountered an error."
|
|
msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt buirdclaaghyn tagyrt."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
|
|
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va doilleid lesh yn reayrt buirdclaaghyn tagyrt chouds v'eh goaill toshiaght."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate tab."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
|
|
msgstr[0] "Bee shoh foashley %'d tab elley."
|
|
msgstr[1] "Bee shoh foashley %'d tabyn elley."
|
|
msgstr[2] "Bee shoh foashley %'d tabyn elley."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will open %'d separate window."
|
|
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
|
|
msgstr[0] "Bee shoh foashley %'d uinnag elley."
|
|
msgstr[1] "Bee shoh foashley %'d uinnagyn elley."
|
|
msgstr[2] "Bee shoh foashley %'d uinnagyn elley."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
msgstr "Va doilleid soilshaghey yn cooney."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
|
|
msgid "Select Items Matching"
|
|
msgstr "Reih ny nheeghyn cheddin"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Samble"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Examples: "
|
|
msgstr "Cowraghyn:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
|
|
msgid "Save Search as"
|
|
msgstr "Shirrey sauail myr"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
|
|
msgid "Search _name:"
|
|
msgstr "Shirrey son _ennym"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Coodagh:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
|
|
msgid "Select Folder to Save Search In"
|
|
msgstr "Reih coodagh dy sauail shirrey ayns "
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
|
msgstr "\"%s\" reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d folder selected"
|
|
msgid_plural "%'d folders selected"
|
|
msgstr[0] "%'d coodagh reih't"
|
|
msgstr[1] "%'d coodaghyn reih't"
|
|
msgstr[2] "%'d coodaghyn reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing %'d items)"
|
|
msgstr[0] "(Lesh %'d nhee)"
|
|
msgstr[1] "(Lesh %'d nheeghyn)"
|
|
msgstr[2] "(Lesh %'d nheeghyn)"
|
|
|
|
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (containing a total of %'d item)"
|
|
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
|
|
msgstr[0] "(Lesh ard-sym dy %'d nhee)"
|
|
msgstr[1] "(Lesh ard-sym dy %'d nheeghyn)"
|
|
msgstr[2] "(Lesh ard-sym dy %'d nheeghyn)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item selected"
|
|
msgid_plural "%'d items selected"
|
|
msgstr[0] "%'d nhee reih't"
|
|
msgstr[1] "%'d Nheeghyn reih't"
|
|
msgstr[2] "%'d Nheeghyn reih't"
|
|
|
|
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d other item selected"
|
|
msgid_plural "%'d other items selected"
|
|
msgstr[0] "Nhee reih't elley %'d"
|
|
msgstr[1] "Nheeghyn elley reih't %'d "
|
|
msgstr[2] "Nheeghyn elley reih't %'d "
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localiser
|
|
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
|
#. * first message gives the number of items selected;
|
|
#. * the message in parentheses the size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Free space: %s"
|
|
msgstr "%s, Reamys nastee: %s"
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
#. * total size of those items.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sy coodagh \"%s\" ta ny smoo coadanyn ny ta Nautilus abyl dy Jannoo ymmyd jeh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
|
|
msgid "Some files will not be displayed."
|
|
msgstr "Cha bee kiuse dy coadanyn soilshit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open With %s"
|
|
msgstr "Foshley lesh %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
|
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
|
|
msgstr[0] "Jannoo ymmyd jeh \"%s\" dy foashley yn nhee reih't"
|
|
msgstr[1] "Jannoo ymmyd jeh \"%s\" dy foashley yn nheeghyn reih't"
|
|
msgstr[2] "Jannoo ymmyd jeh \"%s\" dy foashley yn nheeghyn reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
|
msgstr "Roie \"%s\" er oilley ny nheeghyn reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
|
msgstr "Jannoo docmaid voish yn feeree \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
|
|
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
"as input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myr t'ow script voish yn rolley bee eh roie yn script lesh dagh nhee reih't "
|
|
"myr red currit stiagh."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
|
|
msgid ""
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
|
|
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
|
|
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
|
|
"\n"
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
|
|
"inactive pane of a split-view window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr "Bee \"%s\" gleashit myr tow reih yn sarey cur stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr "Bee coip jeant voish \"%s\" myr to reih yn sarey cur stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Voish yn %'d nhee reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
|
|
"stiagh"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Voish ny %'d nheeghyn reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
|
|
"stiagh"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Voish ny %'d nheeghyn reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
|
|
"stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"As ny %'d nhee reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"As ny %'d nheeghyn reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"As ny %'d nheeghyn reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
|
msgstr "Cha nel red erbee er yn boayrd crommag dy cur stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
|
|
msgid "Unable to unmount location"
|
|
msgstr "Cha noddym jea-chiangley yn boayl"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
|
|
msgid "Unable to eject location"
|
|
msgstr "Cha noddym tilgey magh yn boayl"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
|
|
msgid "Unable to stop drive"
|
|
msgstr "Cha noddym scuirr yn raad"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to Server %s"
|
|
msgstr "Cochiangley dys yn server %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "_Cochiangley"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
|
|
msgid "Link _name:"
|
|
msgstr "Ennym kian_gley..."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
|
|
msgid "Create _Document"
|
|
msgstr "Croo Do_cmaid"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
|
msgstr "Foashley Le_sh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Reih claa dy foashley yn nhee reiht lesh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Reighyn"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh dagh nhee reih't"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
|
|
msgid "View or modify the properties of the open folder"
|
|
msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh'n coodagh foashlit"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "create folder" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "_Croo Coodagh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
msgstr "Jannoo coodagh noa follym sy'n coodagh shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
|
|
msgid "No templates installed"
|
|
msgstr "Cha nel feereeyn sy co`earrooder"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
|
|
msgid "_Empty File"
|
|
msgstr "_Coadan Follym"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
|
|
msgid "Create a new empty file inside this folder"
|
|
msgstr "Jannoo coadan noa follym sy coodagh shoh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
msgstr "Foashley nhee reiht ayns yn uinnag shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Location-specific actions
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
|
|
msgid "Open in Navigation Window"
|
|
msgstr "Foashley ayns uinnag stuirey"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
|
|
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
|
msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns ny reayrt stuirey"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. add the "open in new tab" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
|
|
msgid "Open in New _Tab"
|
|
msgstr "Foashley ayns Tab_Noa"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
|
|
msgid "Open each selected item in a new tab"
|
|
msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns tab noa"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
|
|
msgid "Open in _Folder Window"
|
|
msgstr "Foashley ayns _uinnag coodagh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
|
|
msgid "Open each selected item in a folder window"
|
|
msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns ny reayrt codagh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
msgstr "_Claa elley.."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
msgstr "Reih claa elley dy foashley yn nhee shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open With Other _Application..."
|
|
msgstr "Foashley lesh claa elly"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh scriptyn"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn coodagh lesh ny scriptyn ta cheet stiagh sy rolley shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "Aarlaghey ny coadanyn reih't dy v'eh gleashit lesh ny sarey cur stiagh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "Aarlaghey ny coadanyn reih't dy jannoo coip jou lesh sarey cur stiagh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
|
|
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn v'a reih't hannah liorish ny sarey "
|
|
"giarey ny jannoo coip jeh"
|
|
|
|
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
|
|
#. accelerator for paste
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
|
|
msgid "_Paste Into Folder"
|
|
msgstr "Cur stiagh a_yns coodagh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
|
|
"selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn reih't liorish ny sarey giar ny "
|
|
"jannoo coip jeh hannah "
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cop_y to"
|
|
msgstr "Jean coip dys"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_ove to"
|
|
msgstr "Gleashaghey dys"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
msgstr "Reih oilley ny nheeghyn sy'n uinnag shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
|
|
msgid "Select I_tems Matching..."
|
|
msgstr "Reih ny_ nhee ta yn yn red"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
|
|
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reih nheeghyn ayns yn uinnag shoh ta yn, yn red myr yn sampleyr currit."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "C_ur ny reighyn bun ry-skyn"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
|
|
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
|
msgstr "Reih oilley as just ny nheeghyn cha nel reih't sy traa t'ayn"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
|
|
msgid "D_uplicate"
|
|
msgstr "_Jannoo coip jeh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
msgstr "Jannoo coip jeh dagh nhee reih't"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ke Link"
|
|
msgid_plural "Ma_ke Links"
|
|
msgstr[0] "Croo ny _kiangley"
|
|
msgstr[1] "Croo _kiangleyghyn"
|
|
msgstr[2] "Croo_ kiangleyghyn"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
msgstr "Croo ny cowrey kiangley son dagh nhee reih't"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "_Caghlaa yn ennym..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
|
|
msgid "Rename selected item"
|
|
msgstr "Caghlaa yn ennym jeh yn nhee reih't"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
msgstr "Gleashaghey dagh nhee reih't dys yn Trustyr"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Doll magh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Doll magh dagh nhee reih't, gyn gleashaghey eh dys yn trustyr"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "Cur _erash"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
|
|
#. * be window-wide, and not just view-wide.
|
|
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
|
|
#. * it is a mixture of both ATM.
|
|
#.
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
|
|
msgid "Reset View to _Defaults"
|
|
msgstr "Cur yn reayrt erash dys cadjin"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jannoo yn oardagh reesht as yn keimmeiagh zoom dy goll marish ny reighyn son "
|
|
"yn reayrt shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
|
|
msgid "Connect To This Server"
|
|
msgstr "Co-shiangley lesh yn server shoh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
|
|
msgid "Make a permanent connection to this server"
|
|
msgstr "Jannoo chaingley rish yn server shoh son dy bragh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mount"
|
|
msgstr "C_hiangley"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
|
|
msgid "Mount the selected volume"
|
|
msgstr "Chaingley yn ym-lioar reih't"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
|
|
msgid "Unmount the selected volume"
|
|
msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar eih't"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
|
|
msgid "Eject the selected volume"
|
|
msgstr "Tilgey magh yn ym-loar trih't"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Aght"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
|
|
msgid "Format the selected volume"
|
|
msgstr "Doll magh yn ym-lioar reih't"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "_Goaill toshiaght"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
|
|
msgid "Start the selected volume"
|
|
msgstr "Cur yn ym-lioar reih't er toshiaght"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Scuirr"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
|
|
msgid "Stop the selected volume"
|
|
msgstr "Scuirr yn ym-lioar reih't"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
|
|
msgid "_Detect Media"
|
|
msgstr "_Feddyn shean as feeshan"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
|
|
msgid "Detect media in the selected drive"
|
|
msgstr "Feddyn sheean as feeshan ayns yn raad reih't"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
|
|
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Chiangley yn ym-lioar lesh yn coodagh foashlit stiagh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
|
|
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar jeh'n coodagh foashlit"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
|
|
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Tilgey magh yn ym-lioar lesh yn coodagh foashlit"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
|
|
msgid "Format the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Doll magh yn ym-lioar jeh'n coodagh foashlit "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
|
|
msgid "Start the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Cur n ym-lioar toshiaght lesh yn coodagh foashlit stiagh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
|
|
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
|
|
msgstr "Scuirryn cds"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
|
|
msgid "Open File and Close window"
|
|
msgstr "Foashley yn coadan as dooiney yn uinnag"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
|
|
msgid "Sa_ve Search"
|
|
msgstr "_Sauail yn shirrey"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
|
|
msgid "Save the edited search"
|
|
msgstr "Sauaill yn shirrey sauailit"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
|
|
msgid "Sa_ve Search As..."
|
|
msgstr "_Sauail Shirrey myr..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
|
|
msgid "Save the current search as a file"
|
|
msgstr "Sauail yn shirrey shoh myr coadan"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
|
|
msgid "Open this folder in a navigation window"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns ny uinnag stuirey"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open this folder in a new tab"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns tab noa"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
|
|
msgid "Open this folder in a folder window"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns uinnag coodagh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
|
|
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
|
|
msgstr "Aarlagheyyn coodagh shoh dy v'eh gleashit lesh yn sarey cur stiagh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
|
|
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
|
|
msgstr "Aarlagheyyn coodagh shoh dy jannoo coipjeh lesh yn sarey cur stiagh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
|
|
msgid ""
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
|
|
"folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn va roish shoh reiht liorish ny sarey "
|
|
"Giarit ny coipit dys yn coodagh shoh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
|
|
msgid "Move this folder to the Trash"
|
|
msgstr "Gleashaghey yn coodagh shoh dys yn Trustyr"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
|
|
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
|
|
msgstr "Doll magh yn coodagh shoh gyn gleashaghey eh sy trustyr"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
|
|
msgid "Mount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Chiangley yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
|
|
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
|
|
msgid "Eject the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Tilgey magh yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
|
|
msgid "Format the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Doll magh yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
|
|
msgid "Start the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Cur yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns lesh yn coodagh shoh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
|
|
msgid "Stop the volume associated with this folder"
|
|
msgstr "Scuirr yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
|
|
msgid "View or modify the properties of this folder"
|
|
msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh'n coodagh shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
|
|
msgid "_Other pane"
|
|
msgstr "Kerrin elley"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
|
|
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn kerrin elley sy'n uinnag"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
|
|
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
|
|
msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn kerrin elley sy'n uinnag"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
|
|
msgid "_Home Folder"
|
|
msgstr "C_oodagh Thaie"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
|
|
msgid "Copy the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "Jannoo coip jeh ny reighyn shoh dys yn coodagh thaie"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
|
|
msgid "Move the current selection to the home folder"
|
|
msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn coodagh thaie"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
msgstr "Buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
|
|
msgid "Copy the current selection to the desktop"
|
|
msgstr "Jean coip jeh'n reih shoh dys yn buird claaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
|
|
msgid "Move the current selection to the desktop"
|
|
msgstr " Gleashaghey yn reih shoh dys yn Buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run or manage scripts from %s"
|
|
msgstr "Roie ny reirey scriptyn voish %s"
|
|
|
|
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
|
|
msgid "_Scripts"
|
|
msgstr "_ Scriptyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr "Gleashaghey yn coodagh foashlit magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey yn coodagh reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected folder out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey yn coodagh reih't magh ass yn trustyr"
|
|
msgstr[1] "Gleashagheyny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr"
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey yn coadan reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected file out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey yn coadan reih't magh ass yn trustyr"
|
|
msgstr[1] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr"
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey yn nhee reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move the selected item out of the trash"
|
|
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
|
|
msgstr[0] "Gleashaghey yn nhee reih't magh ass yn trustyr"
|
|
msgstr[1] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr"
|
|
msgstr[2] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
|
|
msgid "Start the selected drive"
|
|
msgstr "Cur yn raad reih't er toshiaghjt"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
|
|
msgid "Connect to the selected drive"
|
|
msgstr "Cochiangley rish yn raad reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
|
|
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "Cur yn raad ny smoo ny un _disk er toshiaght"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
|
|
msgid "Start the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "Cur yn raad ny smoo ny un disk er toshiaght"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
|
|
msgid "U_nlock Drive"
|
|
msgstr "Scuirr yn glass er yn raad"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
|
|
msgid "Unlock the selected drive"
|
|
msgstr "Scuirr yn glass er yn raad reiht"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
|
|
msgid "Stop the selected drive"
|
|
msgstr "Scuirr yn raad reiht"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
|
|
msgid "_Safely Remove Drive"
|
|
msgstr "Schu_ghey yn raad dy kiarailagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
|
|
msgid "Safely remove the selected drive"
|
|
msgstr "Schughey yn raad reih't dy kiarailagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "Scuirr yn co-chiangley"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
|
|
msgid "Disconnect the selected drive"
|
|
msgstr "Jea-chiangley yn raad reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
|
msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny _un disk"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
|
|
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
|
|
msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny yn disk reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
|
|
msgid "_Lock Drive"
|
|
msgstr "Cur _glass er yn raad"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
|
|
msgid "Lock the selected drive"
|
|
msgstr "Cur ghlass er yn raad reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
|
|
msgid "Start the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Cur yn raad er toshiaght ta'n coodagh foashlit ayns"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
|
|
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Cochiangley yn raad ta'n coodagh foashlit ayns"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
|
|
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Cur yn raad ny smoo ny yn disk ta'n coodagh foashlit ayns"
|
|
|
|
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
|
|
msgid "_Unlock Drive"
|
|
msgstr "_Scuirr yn glass er yn raad"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
|
|
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Cur yn ghlass ersooyl jeh'n raad ta'n coodagh foashlit ayns"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
|
|
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Sc_uirr yn raad ta'n coodagh foashlit ayns"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
|
|
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Scughey yn raad dy kiarailagh ta'n coodagh foashlit ayns"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
|
|
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Jea-chiangley yn raad ta'n coodagh foashlit er"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
|
|
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny un disk ta'n coodagh foashlit er"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
|
|
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
|
|
msgstr "Cur ghlass er yn raad ta'n coodagh foashlit ayn"
|
|
|
|
#. add the "open in new window" menu item
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Foashlay ayns _Uinnag Noa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
|
|
msgid "Browse in New _Window"
|
|
msgstr "Jeagh er ayns _Uinnag Noa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
|
|
msgid "_Browse Folder"
|
|
msgid_plural "_Browse Folders"
|
|
msgstr[0] "_Jeagh 'sy coodagh"
|
|
msgstr[1] "_Jeagh sy coodaghyn"
|
|
msgstr[2] "_Jeagh sy coodaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
|
|
msgid "Browse in New _Tab"
|
|
msgstr "Jeagh ayns _Tab Noa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
|
|
msgid "_Delete Permanently"
|
|
msgstr "_Doll magh Son dy bragh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
|
|
msgid "Delete the open folder permanently"
|
|
msgstr "Doll magh yn coodagh foashlit son dy bragh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
|
|
msgid "Move the open folder to the Trash"
|
|
msgstr "Gleashaghey yn coodagh dys yn Trustyr"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Open With %s"
|
|
msgstr "_Foashley lesh %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "Foashley ayns %'d _Uinnag Noa"
|
|
msgstr[1] "Foashley ayns %'d _Uinnagyn Noa"
|
|
msgstr[2] "Foashley ayns %'d _Uinnagyn Noa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Window"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
|
|
msgstr[0] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnag noa"
|
|
msgstr[1] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnagyn noa"
|
|
msgstr[2] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnagyn noa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "Foashley ayns %'d _Tab Noa"
|
|
msgstr[1] "Foashley ayns %'d _Tabyn Noa"
|
|
msgstr[2] "Foashley ayns %'d _Tabyn Noa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Browse in %'d New _Tab"
|
|
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
|
|
msgstr[0] "_Jeaghyn er ayns %'d Tab noa"
|
|
msgstr[1] "_Jeaghyn er ayns %'d Tabyn noa"
|
|
msgstr[2] "_Jeaghyn er ayns %'d Tabyn noa"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
msgstr "Doll magh oilley ny coadanyn reih't son dy bragh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download location?"
|
|
msgstr "Download yn ynnyd?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
|
|
msgid "You can download it or make a link to it."
|
|
msgstr "Tow abyl dy download eh ny jannoo kiangley dys eh."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
|
|
msgid "Make a _Link"
|
|
msgstr "Jannoo ny _Kiangley"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Download"
|
|
msgstr "_Download"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
|
|
msgid "Drag and drop is not supported."
|
|
msgstr "Cha nel oo abyl dy tarn as lhieggey."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
|
|
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
|
msgstr "Tow just abyl dy tarn as lhieggey er corysyn coadanyn ynnydagh."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
msgstr "Va tarn cha row kiart v'eh ymmyrdyt."
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dropped text.txt"
|
|
msgstr "dropped text.txt"
|
|
|
|
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
|
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
|
|
msgid "dropped data"
|
|
msgstr "Fysseree lhieggit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Baght"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Coontey"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Sarey"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
|
msgstr "Cha nel feym ayd er ny kiedyn dy jeagh er yn cummal jeh \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
|
msgstr "Cha dod \"%s\" v'eh feddynit. Foddee v'eh dollit magh."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha noddm soilshaghey yn cummal jeh \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
|
msgstr "Cha nod yn cummal jeh'n coodagh v'eh soilshit."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta'n ennym \"%s\" er v'eh jannoo ymmydyt j'eh sy coodagh shoh. Jannoo ymmyd "
|
|
"jeh ennym elley mysailltch."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
msgstr "Cha nel \"%s\" sy coodagh shoh. Foddee v'eh dollit magh ny gleashit?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
msgstr "Cha nel feym ayd er yn kied ayd dy caghlaa yn ennym jeh \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
"use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel yn ennym \"%s\" kiart er yn faa ayns eh ta'n cowrey \"/\". Jean "
|
|
"ymmyd jeh ennym elley mysailltch."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nel yn ennym \"%s\" kiart. Jannoo ymmyd jeh ennym elley mysailltch."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn ennym \"%s\" dys \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
|
|
msgid "The item could not be renamed."
|
|
msgstr "Cha noddym yn ennym jeh'n nhee."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
|
msgstr "Cha nel feym ayd er ny kiedyn dy caghlaa yn possan jeh \"%s\"."
|
|
|
|
#. fall through
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn possan jeh \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
|
|
msgid "The group could not be changed."
|
|
msgstr "Cha nod yn possan v'eh caghlaarit."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn shellooder jeh \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
|
|
msgid "The owner could not be changed."
|
|
msgstr "Cha dod yn shellooder v'eh caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa ny kiedyn jeh \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
|
|
msgid "The permissions could not be changed."
|
|
msgstr "Cha nod ny kiedyn v'eh caghlaarit."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Caghlaa yn ennym \"%s\" dys \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
|
|
msgid "by _Name"
|
|
msgstr "Liorish _Ennym"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
|
msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish enmyn ayns lingaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
|
|
msgid "by _Size"
|
|
msgstr "Liorish _Moodys"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
|
msgstr "Geddyn ny jallooyn veg sorçhit liorish mooadys ayns lingaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
|
|
msgid "by _Type"
|
|
msgstr "Liorish _Sorçh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
|
msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish sorçh ayns lingaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
|
msgstr "Liorish dait caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geddyn ny jallooyn veg dy v'eh reaghit liorish dait caghlaarit ayns lingaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
|
|
msgid "by _Emblems"
|
|
msgstr "Liorish cowraghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
|
msgstr "Cur ny jallooyn veg reaghit liorish cowraghyn ayns lingaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "by T_rash Time"
|
|
msgstr "Liorish _Ennym"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
|
|
msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish enmyn ayns lingaghyn"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
|
|
msgid "Arran_ge Items"
|
|
msgstr " _Reaghey ny nheeyn"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Icon..."
|
|
msgstr "_Sheeney y Jallooveg..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the selected icon resizable"
|
|
msgstr "Jean yn jallo veg so tow abyl dy sheeyney eh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
|
|
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
|
|
msgstr "Geddyn ny jalloyn veg erash dys ny _moodysyn cadjin"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
msgstr "Cur dagh nhee reih't erash dys yn mooadys bunnedgh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
|
|
msgid "_Organize Desktop by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caghlaa yn boayl jeh ny jallooyn veg dy goll stiagh sy'n uinnag as dyn lhie "
|
|
"harrish y cheilley"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
|
|
msgid "Compact _Layout"
|
|
msgstr "Aght Cum_ir"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
|
msgstr "Skorran jannoo ymmyd j'eh aght aght reaghys chionn"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
msgstr "Oa_rdagh yn raad elley mygeayrt"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny jallooyn veg ayns yn oardagh hoal"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
|
|
msgid "_Keep Aligned"
|
|
msgstr "_Lhiggey da eh v'eh a§heughit"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
|
|
msgid "Keep icons lined up on a grid"
|
|
msgstr "Lhiggey da ny jalloyn veg v'eh currit er liney er ny moggyl"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Hene"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
|
msgstr "Faagail jallooyn veg traa ta'd lhieggit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
|
|
msgid "By _Name"
|
|
msgstr "Liorish _Ennym"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
|
|
msgid "By _Size"
|
|
msgstr "Liorish _Moodys"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
|
|
msgid "By _Type"
|
|
msgstr "Liorish _Sorçh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
|
msgstr "Liorish _Dait caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
|
|
msgid "By _Emblems"
|
|
msgstr "Liorish cowraghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By T_rash Time"
|
|
msgstr "Liorish _Ennym"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
|
|
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
|
|
msgstr "Jannoo ny jallooveg dys yn _moadys bunneydagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
|
msgstr "Jeeraghey er \"%s\""
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icons"
|
|
msgstr "_Jalloynveg"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The icon view encountered an error."
|
|
msgstr "Va doilleid taggyrt dys yn reayrt jallooynveg."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Va doilleid taggyrt dys yn reayrt jallooynveg chouds v'eh goaill toshiaght."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display this location with the icon view."
|
|
msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh yn reayrt jallooveg."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
|
|
msgid "_Compact"
|
|
msgstr "_Cumir"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
|
|
msgid "The compact view encountered an error."
|
|
msgstr "Va doilleid taggyrt dys yn reayrt cumir."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
|
|
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt cumir chouds v'eh goaill toshiaght."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
|
|
msgid "Display this location with the compact view."
|
|
msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh yn reayrt cumir."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Follym)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laadey.."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Visible Columns"
|
|
msgstr "%s Collooyn tow abyl dy akin"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
|
msgstr "Reih yn oardagh jeh fysseree dy v'eh sy coodagh shoh."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
|
|
msgid "Visible _Columns..."
|
|
msgstr "Collooyn tow abyl dy _akin..."
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
|
|
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
|
msgstr "Reih ny colloyn dy akin sy coodagh shoh."
|
|
|
|
#. translators: this is used in the view menu
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
|
|
msgid "_List"
|
|
msgstr "Rolley"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
|
|
msgid "The list view encountered an error."
|
|
msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt rolley taggyrt."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
|
|
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
|
msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt rolley taggyrt traa v'eh goaill toshiaght."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
|
|
msgid "Display this location with the list view."
|
|
msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh reayrt rolley."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
|
msgstr "Cha nod oo cur ny smoo ny un reih er ec un traa!"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
|
|
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
|
|
msgstr "Tayrn just un jalloo dy cur ny jallooveg reih't er."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
|
|
msgid "The file that you dropped is not local."
|
|
msgstr "Cha row yn coadan v'ou lhiggey ynnydagh."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha nod oo jannoo ymmyd j'eh jallooyn ynnydagh myr jalloyn veg lesh reighyn."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
|
|
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
|
msgstr "Cha nel yn coadan v'ou lhieggey ny jalloo."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgid_plural "_Names:"
|
|
msgstr[0] "_Ennym:"
|
|
msgstr[1] "_Enmyn:"
|
|
msgstr[2] "_Enmyn:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Reihyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Reighyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
|
msgstr "Cur caghlaa possan ass?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
|
msgstr "Cur caghlaa shellooder ass?"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "Cha nel red erbee"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
|
|
msgid "unreadable"
|
|
msgstr "Cha noddym lhaih"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%'d item, with size %s"
|
|
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
|
msgstr[0] "%'d nhee, lesh mooadys %s"
|
|
msgstr[1] "%'d nheeghyn, jannoo yn ard-sym jeh %s"
|
|
msgstr[2] "%'d nheeghyn, jannoo yn ard-sym jeh %s"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
|
msgstr "(Cha noddym lhiah kiuse dy cummal)"
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
|
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
|
|
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
|
|
#. * couldn't think of one.
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Cummal"
|
|
|
|
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "Jannoo ymmyd jeh hannah"
|
|
|
|
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "Nastee"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total capacity:"
|
|
msgstr "Mooadys Lane"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
|
|
msgid "Filesystem type:"
|
|
msgstr "Sorçh Coryscoadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Aashagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
|
|
msgid "Link target:"
|
|
msgstr "Targad kiangley:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ynnyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Ym-lioar:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Yn dait va phiagh erbee entreiyl:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
|
|
msgid "Free space:"
|
|
msgstr "Reamys nastee:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
|
|
msgid "Emblems"
|
|
msgstr "Cowraghyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
|
|
msgid "_Read"
|
|
msgstr "_Lhiah"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
|
|
msgid "_Write"
|
|
msgstr "_Screeu"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
|
|
msgid "E_xecute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
|
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
|
#.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
|
|
msgid "no "
|
|
msgstr "Cha nel"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Rolley"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
|
|
msgid "read"
|
|
msgstr "Lhaih"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
|
|
msgid "create/delete"
|
|
msgstr "Croo/doll magh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "Screeu"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
|
|
msgid "access"
|
|
msgstr "entreilys"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
|
|
msgid "Access:"
|
|
msgstr "Entreilys:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
|
|
msgid "Folder access:"
|
|
msgstr "Entreilys coodagh:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
|
|
msgid "File access:"
|
|
msgstr "Entreilys coadanyn"
|
|
|
|
#. Translators: this is referred to the permissions
|
|
#. * the user has in a directory.
|
|
#.
|
|
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cha nel fer erbee"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
|
|
msgid "List files only"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
|
|
msgid "Access files"
|
|
msgstr "Entreilys dys coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
|
|
msgid "Create and delete files"
|
|
msgstr "Croo as doll magh coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Just-Lhaih"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Screeu as lhaih"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
|
|
msgid "Set _user ID"
|
|
msgstr "Cur caart enmey _ymmydeyr er"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
|
|
msgid "Special flags:"
|
|
msgstr "Brattaghyn er lheh:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
|
|
msgid "Set gro_up ID"
|
|
msgstr "Cur caart _enmey possan er"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
|
|
msgid "_Sticky"
|
|
msgstr "_Lhiantagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
|
|
msgid "_Owner:"
|
|
msgstr "_Shellooder:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Shellooder:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
|
|
msgid "_Group:"
|
|
msgstr "_Possam:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Possan"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Toilley:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
|
|
msgid "Allow _executing file as program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Toilley:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
|
|
msgid "Folder Permissions:"
|
|
msgstr "Kiedyn Coodagh:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
|
|
msgid "File Permissions:"
|
|
msgstr "Kiedyn coadan:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
|
|
msgid "Text view:"
|
|
msgstr "Reayrt Teks:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
|
|
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
|
msgstr "Cha nel oo yn shellooder, cha nod oo caghlaa ny kiedyn."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
|
|
msgid "SELinux context:"
|
|
msgstr "Cummal SELinux:"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
|
|
msgid "Last changed:"
|
|
msgstr "Dait s'jerree caghlaarit"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
|
|
msgstr "Cur ny kiedyn er jeh ny codanyn stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|
msgstr "Cha dod ny kiedyn jeh \"%s\" v'eh feddynit."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
|
|
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
|
|
msgstr "Cha dod ny kiedyn jeh yn coadan reih't v'eh feddynit."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
|
|
msgid "Creating Properties window."
|
|
msgstr "Croo yn uinnag reih't."
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
|
|
msgid "Select Custom Icon"
|
|
msgstr "Reih Jallooveg reih't"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Corys coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
|
|
msgid "Network Neighbourhood"
|
|
msgstr "Nabooys eddyr-voggyl"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Billey"
|
|
|
|
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
|
|
msgid "Show Tree"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn billey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Cha dod Nautilus croo yn coodagh \"%s\". va feym ec er."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
|
|
"permissions such that Nautilus can create it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roish roie Nautilus, croo yn coodagh shoh my-sailltch, ny cur kied da "
|
|
"Nautilus dy croo ad."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
|
|
msgstr "Cha dod Nautilus croo ny coodaghyn: %s. Va feym ec er."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roish roie Nautilus, croo ny coodaghyn shoh, ny cur kied da Nautilus abyl dy "
|
|
"croo ad,mysailltch."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
|
|
"configuration to ~/.config/nautilus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-application.c:1561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to eject %s"
|
|
msgstr "Cha noddym tilgey %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting autorun program: %s"
|
|
msgstr "Va doilleid roie yn claa roie hene: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the autorun program"
|
|
msgstr "Cha noddym feddyn yn claa roie hene"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
|
|
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Va doilleid roie ny claaghyn hene</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
|
|
"Would you like to run it?</b></big>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big> <b>Ta'n veeanagh shoh lesh claaghyn ta goaill toshiaght hene. Vel oo "
|
|
"gearree roie eh?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
|
|
"software that you don't trust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, press Cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bee ny claaghyn roie voish yn veeanagh \"%s\". cha lhisagh oo roie claaghyn "
|
|
"cha nel oo treishteil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Myr cha nel oo shickyr, broo cur ass."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error displaying help: \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va doilleid soilshaghey cooney: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
|
|
msgid "No bookmarks defined"
|
|
msgstr "Cha row lioarvark reih't"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
|
|
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>_Lioarynvark</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
|
|
msgid "<b>_Location</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ynnyd</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
|
|
msgid "<b>_Name</b>"
|
|
msgstr "<b> _Ennym</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Caghlaa ny Lioaryn Varl"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
|
msgstr "Cha noddym soilshaghey yn ynnyd \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
|
|
msgid "[URI]"
|
|
msgstr "[URI]"
|
|
|
|
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
|
|
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add connect to server mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Croo chiangley son cochiangley rish yn server"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
|
|
msgid "Custom Location"
|
|
msgstr "Ynnyd reiht"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
|
|
msgid "Public FTP"
|
|
msgstr "FTP theay"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
|
|
msgid "FTP (with login)"
|
|
msgstr "FTP (lesh logstiagh)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
|
|
msgid "Windows share"
|
|
msgstr "Towsyn uinnagyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
|
|
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
|
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
|
|
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|
msgstr "WebDav Sauchey (HTTPS)"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
|
|
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cha noddym cochiangley rish yn server. Ta feym ec us cur stiagh yn ennym "
|
|
"jeh'n server."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
|
|
msgid "Please enter a name and try again."
|
|
msgstr "Cur stiagh ny ennym my-sailltch as prowal reesht"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
|
msgid "_Location (URI):"
|
|
msgstr "_Ynnyd (URI):"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
|
|
msgid "_Server:"
|
|
msgstr "_Server:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
|
|
msgid "Optional information:"
|
|
msgstr "Fysseree cha nel feym ayd cur stiuagh:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
|
|
msgid "_Share:"
|
|
msgstr "_Ayrn:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Purt:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
|
|
msgid "_User Name:"
|
|
msgstr "_Ennym yn ymmydeyr"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
|
|
msgid "_Domain Name:"
|
|
msgstr "Ennym _chiarnys:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
|
|
msgid "Bookmark _name:"
|
|
msgstr "_Ennym jeh'n lioarvark:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Cochiangley rish yn server"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
|
|
msgid "Service _type:"
|
|
msgstr "sorçh _shirveish"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
|
|
msgid "Add _bookmark"
|
|
msgstr "Croo ny _lioarvark"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Chiangley"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
|
|
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Buirdclaaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Cha noddym geddyn rey lesh yn cowrey lesh'n ennym '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
|
|
"added yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foddee ta shoh er yn faa ta shoh er yn faa t'eh ny cowrey ta fuirraghtyn son "
|
|
"dy bragh, as cha nel nane vow croo hene."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
|
msgstr "Cha noddym caghlaa yn ennym jeh'n cowrey lesh yn ennym '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
|
|
msgid "Rename Emblem"
|
|
msgstr "Caghlaa yn ennym jeh'n cowrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
|
|
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
|
|
msgstr "Cur stiagh ennym noa son yn cowrey soilshit:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Caghlaa yn ennym"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
|
|
msgid "Add Emblems..."
|
|
msgstr "Croo ny Cowrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cur stiagh ennym mychoine yn cowrey marish dagh cowrey. Bee yn ennym veh "
|
|
"jannoo ymmydyt son ennym yn cowrey."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
|
|
"other places to identify the emblem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cur stiagh ennym mychoine yn cowrey marish yn cowrey. Bee yn ennym veh "
|
|
"jannoo ymmydyt son ennym yn cowrey."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
|
|
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
|
|
msgstr "Cha dod kiuse jeh ny coadanyn v'eh crooit myr cowraghyn."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
|
|
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
|
|
msgstr "Cha nel ny cowraghyn jallooyn kiart."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
|
|
msgid "None of the files could be added as emblems."
|
|
msgstr "Cha dod oilley ny coadanyn v'eh crooit myr cowraghyn."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Cha nel yn coadan '%s' ny jalloo kiart."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
|
|
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
|
|
msgstr "Cha nel jalloo kiart eryn coadan tarnyt."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
|
|
msgid "The emblem cannot be added."
|
|
msgstr "Cha nod yn cowrey v'eh currit stiagh."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
|
|
msgid "Show Emblems"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny cowraghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
|
|
msgid "100 KB"
|
|
msgstr "100 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "33%"
|
|
msgstr "33%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
|
|
msgid "500 KB"
|
|
msgstr "500 KB"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "66%"
|
|
msgstr "66%"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Ymmykey</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Reayrtyn cadjin cumir<b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dait</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
|
|
msgid "<b>Default View</b>"
|
|
msgstr "<b>Reayrtys cadjin</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
|
|
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
|
|
msgid "<b>Folders</b>"
|
|
msgstr "<b>Coodaghyn</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
|
|
msgid "<b>Icon Captions</b>"
|
|
msgstr "<b> Collooyn jallooveg</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
|
|
msgid "<b>List Columns</b>"
|
|
msgstr "<b> Rolley colloo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
|
|
msgid "<b>List View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b> Rolley dy reayrtyn cadjin<b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
|
|
msgid "<b>Media Handling</b>"
|
|
msgstr "<b> Jannoo ymmyd jeh sheean as feeshan<b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Other Media</b>"
|
|
msgstr "<b> Toilley shean as feeshan</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Coadanyn elley roie-haishbynys<b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Sound Files</b>"
|
|
msgstr "<b> Coadanyn Sheean</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
|
|
msgid "<b>Text Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Coadanyn Teks</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
|
|
msgid "<b>Trash</b>"
|
|
msgstr "<b> Trustyr</B>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
|
|
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Reihyn cadjin jeh reayrt billey</b>"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
|
|
msgid "A_ll columns have the same width"
|
|
msgstr "Oilley ny c_ollooyn lesh lheead cheddin"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
|
|
msgid "Acti_on:"
|
|
msgstr "Jan_tys"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Dagh traa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
|
|
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
|
|
msgstr "Briaght roish jannoo yn trustyr _follym ny doll magh coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
|
|
msgid "B_rowse media when inserted"
|
|
msgstr "_Jeagh er sheean as feeshan traa t'eh currit stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Ymmyrkey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
|
|
msgid "CD _Audio:"
|
|
msgstr "Sheean _CD:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
|
|
"information will appear when zooming in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reih yn oardagh jeh fysseree dy cheet fo ennmyn jallooveg. Be toilley "
|
|
"fyseree cheet traa tow zoom stiagh ny smoo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
|
|
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
|
|
msgstr "Reih yn oardagh jeh fyseree dy cheet stiagh sy rolley fo."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
|
|
msgid "Count _number of items:"
|
|
msgstr "Coontey yn earroo dy nheeghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_efault zoom level:"
|
|
msgstr "_Keimmeiaght Zoom Cadjin:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _zoom level:"
|
|
msgstr "Keimmeiaght _Zoom Cadjin:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Soilshaghey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
|
|
msgid "File Management Preferences"
|
|
msgstr "Reighyn Reaghydys Coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
|
|
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|
msgstr "C_ur stiagh sarey doll magh, so cha nel stoo goll stiagh sy trustyr"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
|
|
msgid "Less common media formats can be configured here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tow abyl dy caghlaa reighyn jeh sorçhyn sheean as feeshan cha nel jannoo "
|
|
"ymmydyt jeh cho smoo ayns shoh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Rolley jeh collooyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
msgstr "Just coadanyn ynnydagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Feeshan as sheean"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Chanel riaue"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open each _folder in its own window"
|
|
msgstr "Foashley _dagh coodagh ayns uinnag hene"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Roie-haishbynys "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
|
|
msgid "Preview _sound files:"
|
|
msgstr "Jeagh er roie_-haishbynys dy coadanyn sheean:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
|
|
msgid "Show _only folders"
|
|
msgstr "Soilshaghey _just coodaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
|
|
msgid "Show _thumbnails:"
|
|
msgstr "Soilshaghey ingaanyn ord_aag:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
|
|
msgid "Show hidden and _backup files"
|
|
msgstr "Soilshaghey coadanyn follaghit as sauçhey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show te_xt in icons:"
|
|
msgstr "S_oilshaghey jallooyn veg teks"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
|
|
msgid "Sort _folders before files"
|
|
msgstr "_Sorçhaghey coodaghyn roish coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
|
|
msgid "View _new folders using:"
|
|
msgstr "Jeagh er coodagh noa jannoo ymmyd jeh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Jeaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
|
|
msgid "_Arrange items:"
|
|
msgstr "_Reaghey nheeghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
|
|
msgid "_DVD Video:"
|
|
msgstr "_DVD Feeshan"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
|
|
msgid "_Default zoom level:"
|
|
msgstr "Keimmeaght Zoom cad_jin:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
|
|
msgid "_Double click to open items"
|
|
msgstr "Click daa keayrt dy _foashley nheeghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Aght"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
|
|
msgid "_Music Player:"
|
|
msgstr "Cl_oieder Scannane:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
|
|
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
|
msgstr "Ny jean cur claaghyn er traa ta shean ny feeshan currit stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
|
|
msgid "_Only for files smaller than:"
|
|
msgstr "_Just son nheeghyn ny sloo ny:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
|
|
msgid "_Photos:"
|
|
msgstr "Jalloyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
|
|
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
|
|
msgid "_Single click to open items"
|
|
msgstr "Click un keayrt dy foashley _nheeghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
|
|
msgid "_Software:"
|
|
msgstr "_Claaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
|
|
msgid "_Text beside icons"
|
|
msgstr "Teks_liorish jalloyn veg"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Sorçh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
|
|
msgid "_Use compact layout"
|
|
msgstr "_Jannoo ymmyd jeh aght cumir"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
|
|
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Shennaghys"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
|
|
msgid "Show History"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn shennaghys"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
|
|
msgid "Camera Brand"
|
|
msgstr "Crooaghey Shamraig"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
|
|
msgid "Camera Model"
|
|
msgstr "Shamraig sampleyr"
|
|
|
|
#. Choose which date to show in order of relevance
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
|
|
msgid "Date Taken"
|
|
msgstr "Dait goit"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
|
|
msgid "Date Digitized"
|
|
msgstr "Dait currit dys Bun-earrooagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
|
|
msgid "Exposure Time"
|
|
msgstr "Traa Taishbyney"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aperture Value"
|
|
msgstr "Towse Doral"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
|
|
msgid "ISO Speed Rating"
|
|
msgstr "ISO Towse Tappeid"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
|
|
msgid "Flash Fired"
|
|
msgstr "çhent Lostit"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
|
|
msgid "Metering Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
|
|
msgid "Exposure Program"
|
|
msgstr "Claa Taishbyney"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Lheead Focasagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Claaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Focklyn Mairclaa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Crootagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Towse"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Sorçh dy jalloo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b> Lheead:</b> %d pixel"
|
|
msgstr[1] "<b> Lheead:</b> %d pixelyn"
|
|
msgstr[2] "<b> Lheead:</b> %d pixelyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
|
|
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
|
|
msgstr[0] "<b> Yrjid:</b> %d pixel"
|
|
msgstr[1] "<b> Yrjid:</b> %d pixelyn"
|
|
msgstr[2] "<b> Yrjid:</b> %d pixelyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
|
|
msgid "Failed to load image information"
|
|
msgstr "Va doilleid lesh laadey yn fysseree jalloo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "Laadey..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Jalloo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Fysseree"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
|
|
msgid "Show Information"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn fysseree"
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
|
|
msgid "Use _Default Background"
|
|
msgstr "J_annoo ymmyd jeh cooylrey cadjin"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
|
|
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
|
msgstr "Cha nel oo abyl dy cur er ny smoo ny un jallooveg reih't ec un traa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can only use images as custom icons."
|
|
msgstr "Tow just abyl dy jannoo ymmyd jeh jallooyn veg reih't"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
|
|
msgid "Go To:"
|
|
msgstr "Goll dys"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to view %d location?"
|
|
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
|
|
msgstr[0] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnyd?"
|
|
msgstr[1] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnydyn?"
|
|
msgstr[2] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnydyn?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Foashley ynnyd"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Ynnyd:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:343
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
|
msgstr "Jannoo ny jeagh trooid tappee jeh prowalyn jeaghyn trooid hene."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:346
|
|
msgid "Show the version of the program."
|
|
msgstr "Soilshaghey yn sorçh jeh'n claa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
msgstr "Croo yn uinnag lesh'n Towse-oaylleaght currit stiagh,"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:348
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
msgstr "TOWSE-OAYLLEAGHT"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:350
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
|
msgstr "Just jannoo uinnagyn son URIyn reih't dy baghtal."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
"dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny jean reaghyr yn buirclaaghyn (Lhiggey ny reighyn harrish harrish currit "
|
|
"er ayns ny screeuynyn reighyn)."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:354
|
|
msgid "open a browser window."
|
|
msgstr "foshley ayns uinnag jeaghydeyr"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:356
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
msgstr "Faagail Nautilus"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:357
|
|
msgid "[URI...]"
|
|
msgstr "[URI...]"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Browse the file system with the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeaghy ayns yn corys coadanyn lesh yn reaghydeyr coadanyn"
|
|
|
|
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
|
msgstr "nautilus: %s Cha noddym jannoo ymmyd jeh lesh URIyn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nautilus: -- cha nod oo jannoo ymmyd jeh yn jeagh trooid lesh reighyn "
|
|
"elley.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-main.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nautilus: --Cha noddym jannoo ymmyd jeh towse-oaylleeaght son ny smoo ny un "
|
|
"URI.\n"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel oo shickyr tow gearree geddyn rey lesh yn rolley dy ynnydyn tow er v'eh "
|
|
"er?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The location \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Cha nel ynnyd \"%s\" ayn."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
|
|
msgid "The history location doesn't exist."
|
|
msgstr "Cha nel yn ynnyd shennaghys ayn."
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "Goll"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Lioarynvark"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tabs"
|
|
msgstr "Ta_byn"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Uinnag_noa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
|
msgstr "Foashley uinnag Nautilus elley son yn ynnyd soilshit"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Tab"
|
|
msgstr "Tab _Noa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
|
|
msgid "Open another tab for the displayed location"
|
|
msgstr "Foashley tab noa son yn ynnyd soilshit"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
|
|
msgid "Open Folder W_indow"
|
|
msgstr "Foashley uinnag coodagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
|
|
msgid "Open a folder window for the displayed location"
|
|
msgstr "Foasahley uinnag coodagh son ynnyd soilshit"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
|
msgstr "_Dooney oilley ny uinnagyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
|
|
msgid "Close all Navigation windows"
|
|
msgstr "Dooney oilley ny uinnagyn Stiurey"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
|
|
msgid "_Location..."
|
|
msgstr "_Ynnyd"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
|
|
msgid "Specify a location to open"
|
|
msgstr "Reih ny ynnyd dy foashley"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
|
|
msgid "Clea_r History"
|
|
msgstr "_Geddyn rey lesh yn shennaghys"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geddyn rey lesh yn cummal jeh'n rolley goll as ny rolleyghyn erash/er oaie"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_witch to Other Pane"
|
|
msgstr "Caghlaa dys kerrin elley"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
|
|
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
|
|
msgstr "Gleashaghey yn focus dys kerrin elley ayns uinnag giarit"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
|
|
msgstr "Boayl cheddin jeh'n kerrin elley"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
|
|
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
|
|
msgstr "Goll dys yn ynnyd cheddin son yn kerrin elley"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Croo lioarvark"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
|
msgstr "Croo ny lioar vark son yn boayls shoh jeh'n rolley shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "_Caghlaa ny lioarynvark..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soilshaghey ny uinnag ta lhigget dou caghlaa ny lioaryn vark sy'n rolley shih"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Tab Fer s'jerree"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
|
|
msgid "Activate previous tab"
|
|
msgstr "Cur jantys daa yn tab fer s'jerree"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "Tab na_h"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate next tab"
|
|
msgstr "Cur jantys er yn tab nah"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab _Left"
|
|
msgstr "Gleashaghey yn tab shoh myr _yesh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current tab to left"
|
|
msgstr "Gleashaghey yn tab shoh dys yn yesh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab _Right"
|
|
msgstr "Gleashaghey yn Tab shoh Myr hoshta_l"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current tab to right"
|
|
msgstr "Gleashaghey yn tab shoh myr yesh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how Search"
|
|
msgstr "Soilshaghey shirrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
|
|
msgid "Show search"
|
|
msgstr "Soilshaghey shirrey"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
|
|
msgid "_Main Toolbar"
|
|
msgstr "_Barrgreie cadjin"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
|
|
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
|
|
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrgreie uinnag cadjin"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
|
|
msgid "_Side Pane"
|
|
msgstr "_Kerrin çheu,"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
|
|
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
|
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh yn kerrinçheu uinnag"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
|
|
msgid "Location _Bar"
|
|
msgstr "Barr _Ynnyd"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
|
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrynnyd uinnagyn"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
|
|
msgid "St_atusbar"
|
|
msgstr "Barr_keimmeiaght"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
|
|
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
|
|
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrkeimeiaght uinnag"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
|
|
msgid "_Search for Files..."
|
|
msgstr "Shirrey son coadanyn"
|
|
|
|
#. Accelerator is in ShowSearch
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
|
|
msgid "Search documents and folders by name"
|
|
msgstr "Shirrey docmaidyn as coodaghyn liorish ennym"
|
|
|
|
#. is_active
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xtra Pane"
|
|
msgstr "Kerrin elley"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
|
|
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
|
|
msgstr "Foashley coodagh elley jeagh er çheu_liorish_çheu"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Erash"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|
msgstr "Goll dys yn boayl erash cur shillit er "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
|
|
msgid "Back history"
|
|
msgstr "Shennaghys erash"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Er oaie"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
msgstr "Goll dys yn ynnyd sur shillit er nah"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
|
|
msgid "Forward history"
|
|
msgstr "Erash sy shennaghys"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Zoo_m"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
|
|
msgid "_View As"
|
|
msgstr "_Jeagh myr"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Shirrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Dooney tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - File Browser"
|
|
msgstr "%s - Jeaghydeyr coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notebook.c:379
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Dooney tab"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
|
|
msgid "Show Notes"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny Notey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
|
|
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
|
msgstr "Foashley yn cummal jeh'n buirdclaaghyn ayd ayns filleyder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
|
|
msgid "Open the contents of the File System"
|
|
msgstr "Foashley yn cummal jeh'n corys coadanyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse the contents of the network"
|
|
msgstr "Jeagh er yn cummal jeh yn cochiangley"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mount and open %s"
|
|
msgstr "Chiangley as foashley %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
|
|
msgid "Open the trash"
|
|
msgstr "Foashley yn trustyr"
|
|
|
|
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
|
|
msgid "_Power On"
|
|
msgstr "_Pooar er"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
|
|
msgid "_Connect Drive"
|
|
msgstr "C_ochiangley yn raad"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
|
|
msgid "_Disconnect Drive"
|
|
msgstr "R_ea-chiangley yn raad"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
|
|
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
|
msgstr "Cur yn yn saase er toshiaght son ny smoo ny yn disk"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
|
|
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
|
msgstr "Scu_irr yn saase son ny smoo ny yn disk"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start %s"
|
|
msgstr "Cha noddym goaill toshiaght er %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
|
msgstr "Cha noddym pollal %s son caghlaaryn feeshan as sheean"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stop %s"
|
|
msgstr "Cha noddym scuirr %s"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Geddyn rey lesh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Caghlaa yn ennym... "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Boaylyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny boaylyn"
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
msgstr "Cooylryn as cowraghyn"
|
|
|
|
#. create the "remove" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
|
|
msgid "_Remove..."
|
|
msgstr "Geddyn _rey lesh..."
|
|
|
|
#. now create the "add new" button
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
|
|
msgid "Add new..."
|
|
msgstr "Croo noa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
|
msgstr "Gow my leshtal ogh cha dod yn sambleyr %s v'eh dollit magh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|
msgstr "Jeagh myr ta kied ayd dy doll magh yn sambleyr."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
|
msgstr "Gow my leshtal, cha row yn cowrey %s abyl dy v'eh dollit magh."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
|
|
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
|
|
msgstr "Jeagh myr ta kied ayd dy doll magh yn cowrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
|
|
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
|
|
msgstr "Reih ny coadan jalloo son yn cowrey noa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
|
|
msgid "Create a New Emblem"
|
|
msgstr "Croo ny cowrey noa"
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keyword:"
|
|
msgstr "Fockle or_gher:"
|
|
|
|
#. set up a file chooser to pick the image file
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
|
|
msgid "_Image:"
|
|
msgstr "_Jalloo:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
|
msgstr "Croo ny daa noa:"
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "Enn_ym yn daa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
|
|
msgid "Color _value:"
|
|
msgstr "_Towse Daa:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
|
|
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gow my leshtal, ogh cha nod oo cur red ayns ynnyd jeh yn jalloo cur ersh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
|
|
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|
msgstr "Ta cur erash ny jalloo er lheh cha nel oo abyl dy doll magh."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gow my leshtal agh cha dod yn sableyr %s er veh currit er y co-earrooder."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
|
|
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
|
|
msgstr "Reih ny coadan jalloo dy jannoo ymmyd jeh myr smableyr"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color cannot be installed."
|
|
msgstr "Cha nod oo cur yn daa er yn co-earrooder"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
|
|
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gow my leshtal, ogh ta feym ayd reih ny ennym daa cha row jannoo ymmydyt jeh "
|
|
"son yn daa shoh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gow my leshtal ogh ta feym ayd reih ny ennym cha nel follym son yn daa noa."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
|
|
msgid "Select a Color to Add"
|
|
msgstr "Reih ny daa dy cur er"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gow my leshtal ogh cha nel \"%s\" ny coadan jalloo tow abyl dy jannoo ymmyd "
|
|
"jeh."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
|
|
msgid "The file is not an image."
|
|
msgstr "Cha nel yn coadan shoh ny jalloo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
|
|
msgid "Select a Category:"
|
|
msgstr "Reih ny cooish"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
|
|
msgid "C_ancel Remove"
|
|
msgstr "Cur yn geddyn rey ass"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
|
|
msgid "_Add a New Pattern..."
|
|
msgstr "Croo s_smbleyr noa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
|
|
msgid "_Add a New Color..."
|
|
msgstr "Croo _daa noa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
|
|
msgid "_Add a New Emblem..."
|
|
msgstr "Croo _Cowrey noa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
msgstr "Click er ny sambleyr dy geddyn rey lesh eh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
msgstr "Click er ny daa dy geddyn rey lesh eh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
msgstr "Click er ny cowrey dy geddyn rey lesh eh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
msgstr "Sambleyryn:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Daaghyn:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
msgstr "Cowraghyn:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
|
|
msgid "_Remove a Pattern..."
|
|
msgstr "Geddyn rey lesh ny _Sambleyr..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
|
|
msgid "_Remove a Color..."
|
|
msgstr "Geddyn rey lesh ny _daa..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
|
|
msgid "_Remove an Emblem..."
|
|
msgstr "_Geddyn rey lesh ny cowrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Sorch Coadan"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
|
|
msgid "Select folder to search in"
|
|
msgstr "Reih coodagh dy shirrey ayns"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Docmaidyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Kiaull"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Feeshan"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Jalloo"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
|
|
msgid "Illustration"
|
|
msgstr "Tayrneyraght"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Dhullagscarrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Toyrt"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
|
|
msgid "Pdf / Postscript"
|
|
msgstr "Pdf / Scriptpost"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Coadan teks"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Shirrey sorch"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Oilley "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
|
|
msgid "Other Type..."
|
|
msgstr "Sorch Elley..."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
|
|
msgid "Remove this criterion from the search"
|
|
msgstr "Geddyn rey lesh yn cooish shoh voish yn shirrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
|
|
msgid "Search Folder"
|
|
msgstr "Shirrey yn coodagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
|
|
msgid "Edit the saved search"
|
|
msgstr "Caghlaa yn shirrey sauailit"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
|
|
msgid "Add a new criterion to this search"
|
|
msgstr "Caghlaa yn shirrey sauailit"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Goll"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Laadey reesht"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
|
|
msgid "Perform or update the search"
|
|
msgstr "Jannoo ny laadey yn shirrey noa"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
|
|
msgid "_Search for:"
|
|
msgstr "_Shirrey son:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Eiyrtys shirrey"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Shirrey:"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
|
|
msgid "Close the side pane"
|
|
msgstr "Dooiney yn kerrincheu"
|
|
|
|
#. Set initial window title
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
|
|
#: ../src/nautilus-window.c:162
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Boalyn"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Foashley _Ynnyd"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
|
|
msgid "Close P_arent Folders"
|
|
msgstr "Dooney yn coodagh a_yr as moir"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
|
|
msgid "Close this folder's parents"
|
|
msgstr "Dooney yn ayr as moir jeh'n coodagh"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
|
|
msgid "Clos_e All Folders"
|
|
msgstr "Dooiney oilley ny coodaghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
|
|
msgid "Close all folder windows"
|
|
msgstr "Dooiney oilley ny uinnagyn coodagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
|
|
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feddyn docmaidyn as coodaghyn er yn co`earrooder shoh liorish ennym ny "
|
|
"cumnmal"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Selected Items"
|
|
msgstr "Caghlaa yn ennym jeh yn nhee reih't"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore selected items to their original position"
|
|
msgstr "Cur dagh nhee reih't erash dys yn mooadys bunnedgh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel oo gearree geddyn rey lesh oilley ny lioaryn cark lesh yn ynnyd cha nel "
|
|
"ayn voish yn rolley ayd's?"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
|
msgstr "Lioarvark son ynnyd cha nel ayn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
|
|
msgid "You can choose another view or go to a different location."
|
|
msgstr "Tow abyl dy reih reayrt elly ny goll dys ynnyd elley."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
|
|
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
|
|
msgstr "Cha nod yn ynnyd v'eh soilshit liorish yn jeaghydeyr."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
|
|
msgid "Content View"
|
|
msgstr "Reayrt Cummal"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
|
|
msgid "View of the current folder"
|
|
msgstr "Jeagh er yn coodagh shoh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
|
|
msgstr "Cha nel jeaghydeyr lesh Nautilus ta abyl dy soilshaghey yn coodagh."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
|
|
msgid "The location is not a folder."
|
|
msgstr "Cha nel yn ynnyd ny coodagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\"."
|
|
msgstr "Cha noddym feddyn \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
|
|
msgid "Please check the spelling and try again."
|
|
msgstr "Jeaghyn tooid yn lettraghey ayd's as prowal reesht."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus jannoo ymmyd jeh ynnydyn \"%s\" "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
|
|
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
|
|
msgstr "Cha nod Nautilus jannoo ymmyd jeh yn\tsorçh dy ynnyd shoh."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
|
|
msgid "Unable to mount the location."
|
|
msgstr "Cha noddym chiabgley yn ynnyd"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
|
|
msgid "Access was denied."
|
|
msgstr "Cha nel kied ayd dy goll stiagh."
|
|
|
|
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
|
|
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
|
|
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
|
#. * the proxy is set up wrong.
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
|
msgstr "Cha noddym soilshaghey \"%s\",er yn faa cha doddym feddyn yn coadan."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
|
msgstr "Jeagh myr ta'n screeu ayd's kiart as ta ny reighyn proxy kiart."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %s\n"
|
|
"Please select another viewer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doilleid: %s\n"
|
|
"Reih jeaghydeyr elley mysailltch, as prowal reesht. "
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
|
msgstr "Goll dysa yn ynnyd sy lioar vark"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
"details."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
|
"online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta Nautilus lhiggey dou reaghey coodaghyn as coadanyn, er yn co`earrooder as "
|
|
"syn eddyr-voggyl."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
|
|
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
#.
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Edmund Potts https://launchpad.net/~edpotts\n"
|
|
" Reuben Potts https://launchpad.net/~reuben03"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
|
|
msgid "Nautilus Web Site"
|
|
msgstr "Ynnyd-eggey Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Coadan"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Caghlaa"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Jeagh"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Cooney"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Dooiney"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
|
|
msgid "Close this folder"
|
|
msgstr "Dooiney yn coodagh shoh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
msgstr "_Cooylryn as cowraghyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
|
|
msgid ""
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
"appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soilshaghey sambylyn, daaghyn, as cowraghyn cha dod veh jannoo ymmydyt son "
|
|
"yn jeagh cadjin"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
msgstr "_Reighyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
|
msgstr "Caghlaa ny reighyn Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Feaysley"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
msgstr "Feaysley ny caghlaaryn teks s'jereee"
|
|
|
|
#. name, stock id, label
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
|
|
msgid "Open _Parent"
|
|
msgstr "Foashley yn ayr as moir"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
|
|
msgid "Open the parent folder"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh ayr as moir"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
|
|
msgid "Stop loading the current location"
|
|
msgstr "Scuirr yn laadey jeh'n ynnyd shoh"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Laadey reesht"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
|
|
msgid "Reload the current location"
|
|
msgstr "Ladey yn boayl shoh reesht"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Cummal"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
|
|
msgid "Display Nautilus help"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn cooney Nautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Mychoine"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
|
msgstr "Soilshaghey yn credjal son ny crooydyn jeh Naautilus"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Zoom St_iagh "
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
|
|
msgid "Increase the view size"
|
|
msgstr "Jannoo yn moodys reayrt ny smoo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Zoom M_agh"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
|
|
msgid "Decrease the view size"
|
|
msgstr "Jannoo yn moodys reayrt ny sloo"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
|
|
msgid "Normal Si_ze"
|
|
msgstr "_Moodys Cad_jin"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
|
|
msgid "Use the normal view size"
|
|
msgstr "Jannoo ymmyd jeh moodys reayrt cadjin"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
|
|
msgid "Connect to _Server..."
|
|
msgstr "Cochiangley rish ny server"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
|
|
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
|
|
msgstr "Cochiangley rish ny Co`earrooder foddey ersooyl"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
|
|
msgid "_Computer"
|
|
msgstr "_Co`earrooder"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeaghy trooid ynnydyn lesh lioarynvark er ny boaylyn eddyr-voggyl ynnydagh."
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
|
|
msgid "T_emplates"
|
|
msgstr "Feere_e"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
|
|
msgid "Open your personal templates folder"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh feeree persoonagh ayd's"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
|
|
msgid "_Trash"
|
|
msgstr "_Trustyr"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
|
|
msgid "Open your personal trash folder"
|
|
msgstr "Foashley yn coodagh trustyr persoonagh ed's"
|
|
|
|
#. name, stock id
|
|
#. label, accelerator
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Soilshaghey ny coadanyn _Follaghit"
|
|
|
|
#. tooltip
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
|
|
msgstr "Skorran yn taishbynys jeh coadanyn follaghit sy uinnag shoh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Heose"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Thaie"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
|
|
msgid "These files are on an Audio CD."
|
|
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD sheean."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
|
|
msgid "These files are on an Audio DVD."
|
|
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny DVD shean."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
|
|
msgid "These files are on a Video DVD."
|
|
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny DVD feeshan."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
|
|
msgid "These files are on a Video CD."
|
|
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD feeshan."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
|
|
msgid "These files are on a Super Video CD."
|
|
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
|
|
msgid "These files are on a Photo CD."
|
|
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD cochaslys."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
|
|
msgid "These files are on a Picture CD."
|
|
msgstr "Ta coadanyn er yn CD jallooyn"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The media contains digital photos."
|
|
msgstr "Ta co-cochaslysyn bun-earroaght er yn veeanagh."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
|
|
msgid "These files are on a digital audio player."
|
|
msgstr "Ta ny codanyn er ny cloieder shean bun-earrooagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The media contains software."
|
|
msgstr "Ta claaghyn sy'n veeanagh."
|
|
|
|
#. fallback to generic greeting
|
|
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
|
|
msgstr "Va'n sheean as feeshan feddynt myr \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom stiagh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom magh"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Default"
|
|
msgstr "Zoom dys cadjin"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
|
msgstr "Cur yn keimmeiaght zoom dys yn reayrt shoh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
|
|
#~ "folder?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta coodagh lesh yn ennym \"%B\" ayn hannah. Vel oo gearree cur yn coodagh "
|
|
#~ "bun dy cheet ry-cheilley?"
|
|
|
|
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta'n coodagh lesh yn ennym \"%B\". Vel oo gearree cur shoh ayns ynnyd "
|
|
#~ "jeh?"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta coadan lesh yn ennym \"%B\" ayn hannah. Vel oo gearree cur shoh ayns "
|
|
#~ "ynnyd jeh?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
|
|
#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
|
|
#~ "the files being moved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta'n coodagh bun ayn hannah ayns \"%B\". Bee cheet ry-cheilley briaght "
|
|
#~ "myr t'ow gearree jannoo eh roish cur coadanyn ayns ynnyd jeh ayns yn "
|
|
#~ "coodagh ta cur yn gleashaghey fyd ry-cheilley."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not use system package installer"
|
|
#~ msgstr "Cha noddym jannoo ymmyd jeh cur er yn co`earrooder bundeil corys"
|
|
|
|
#~ msgid "Show copy dialog"
|
|
#~ msgstr "Soilshaghey ny screeuynyn mychoine jannoo coip"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean _Up by Name"
|
|
#~ msgstr "_Glenney liorish Ennym"
|